Re: [RFR] po-debconf://distcc/pt_BR.po

2022-12-30 Por tôpico Carlos Henrique Lima Melara
Boa noite, Paulo.

Revisado, tenho apenas pequenas sugestões que estão em anexo.

Abraços,
Charles
--- distcc_pt_BR.po	2022-12-30 22:44:30.685092088 -0300
+++ distcc_pt_BR.charles.po	2022-12-30 23:01:47.951674456 -0300
@@ -3,14 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the distcc package.
 # Jefferson Alexandre dos Santos , 2007.
 # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022.
+# Carlos Henrique Lima Melara , 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distcc_3.4+really3.4-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-27 12:49-0300\n"
-"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-30 23:01-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara \n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -76,7 +77,7 @@
 "represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, e.g. "
 "\"192.168.1.0/24\"."
 msgstr ""
-"Você pode listar vários máquinas e/ou redes, separados por espaços. As "
+"Você pode listar várias máquinas e/ou redes, separadas por espaços. As "
 "máquinas são representados por seus endereços IP, as redes devem estar em "
 "notação CIDR, por exemplo \"192.168.1.0/24\"."
 
@@ -111,7 +112,7 @@
 "nothing."
 msgstr ""
 "Você provavelmente quer escolher a interface da sua rede local informando o "
-"seu endereço IP. Se o distcc deve escutar em todas as interfaces, não "
+"endereço IP dela. Se o distcc deve escutar em todas as interfaces, não "
 "informe nada."
 
 #. Type: string
@@ -136,8 +137,8 @@
 "To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
 "distcc'."
 msgstr ""
-"Para mudar os endereços posteriormente, você pode executar: \"dpkg-"
-"reconfigure distcc\"."
+"Para mudar o endereço posteriormente, você pode executar: \"dpkg-reconfigure "
+"distcc\"."
 
 #. Type: string
 #. Description


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] po-debconf://distcc/pt_BR.po

2022-12-27 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana



Em 26/12/2022 17:30, Carlos Henrique Lima Melara escreveu:

Boa tarde, Paulo.

On Wed, Nov 23, 2022 at 09:27:39PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Segue em anexo o arquivo para revisão.


Você pode reenviar o .po? Acho que anexou o .po e o patch do mailagent
aqui por engano.


Ops :-)
Agora sim.

Abraços,


--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# distcc Brazilian Portuguese po-debconf translation
# Copyright (C) 2007 THE distcc PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
# Jefferson Alexandre dos Santos , 2007.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc_3.4+really3.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-27 12:49-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "Start the distcc daemon on startup?"
msgstr "Iniciar o daemon distcc durante a inicialização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
"connections."
msgstr ""
"O distcc pode ser executado como um daemon, escutando na porta 3632 por "
"conexões recebidas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"You have the option of starting the distcc daemon automatically on the "
"computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on "
"startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Você tem a opção de iniciar o daemon distcc automaticamente na inicialização "
"do computador. Se estiver em dúvida, é aconselhável não iniciá-lo "
"automaticamente na inicialização. Se mudar de ideia depois, você pode "
"executar: \"dpkg-reconfigure distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "Allowed client networks:"
msgstr "Redes cliente autorizadas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"The distcc daemon implements access control based on the IP address of the "
"client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here "
"are allowed to connect."
msgstr ""
"O daemon distcc implementa controle de acesso baseado no endereço IP dos "
"clientes que estão tentando conectar. Apenas as máquinas ou redes listadas "
"aqui estão autorizadas a conectar."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
"represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, e.g. "
"\"192.168.1.0/24\"."
msgstr ""
"Você pode listar vários máquinas e/ou redes, separados por espaços. As "
"máquinas são representados por seus endereços IP, as redes devem estar em "
"notação CIDR, por exemplo \"192.168.1.0/24\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr ""
"Para mudar a lista posteriormente, você pode executar \"dpkg-reconfigure "
"distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "Listen interfaces:"
msgstr "Interfaces a escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface."
msgstr ""
"O daemon distcc pode ser restringido a uma interface de rede específica."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"You probably want to choose the interface of your local network by entering "
"its IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter "
"nothing."
msgstr ""
"Você provavelmente quer escolher a interface da sua rede local informando o "
"seu endereço IP. Se o distcc deve escutar em todas as interfaces, não "
"informe nada."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in "
"your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  "
"never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell "
"should be used instead of the daemon."
msgstr ""
"Tenha certeza de proteger o distccd contra acessos não autorizados, sendo "
"cuidadoso na escolha das interfaces nas quais ele escuta e nas redes "
"autorizadas. O distccd nunca deve estar acessível a partir de redes não "
"confiáveis. Se isso é necessário, o secureshell deve ser usado ao invés do "
"daemon."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001

Re: [RFR] po-debconf://distcc/pt_BR.po

2022-12-26 Por tôpico Carlos Henrique Lima Melara
Boa tarde, Paulo.

On Wed, Nov 23, 2022 at 09:27:39PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o arquivo para revisão.

Você pode reenviar o .po? Acho que anexou o .po e o patch do mailagent
aqui por engano.

Abraços,
Charles



signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] po-debconf://distcc/pt_BR.po

2007-07-24 Por tôpico jefferson alexandre

Tentando limpar a bagunça e colocando a casa em ordem.

1 - Apliquei o patch enviado pelo Felipe  ao arquivo que tenho aqui.
2 - Concordo com as alterações Felipe =)
3 - Mudei o nome do arquivo para distcc-pt_BR.po
4 - Estou submetendo o arquivo novamente para a lista, sem acionar
ainda as pseudos-url (deixei o campo Re: propositalmente desta vez.
Algum problema?)

Alguma recomendação adicional?

[ ] 's


--
Let there be {rock|blog}
www.midstorm.org/~jalexandre/blog/
# distcc Brazilian Portuguese po-debconf translation
# Copyright (C) 2007 THE distcc PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
# Jefferson Alexandre dos Santos [EMAIL PROTECTED], 2007.
#
msgid 
msgstr pt_BR utf-8\n
Project-Id-Version: distcc\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-10-18 10:39+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-07-19 15:33-0300\n
Last-Translator: Jefferson Alexandre dos Santos [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: l10n portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid Start the distcc daemon on startup?
msgstr Iniciar o distcc como daemon durante a inicialização?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid 
distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming 
connections.
msgstr  
O distcc pode ser executado como daemon, escutando na porta 3632 por novas 
conexões.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid 
You have the option of starting the distcc daemon automatically on the 
computer startup. If in doubt, I suggest you not to start automatically it 
on startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure 
distcc'.
msgstr  
Você tem a opção de iniciar o distcc como daemon automaticamente quando o 
computador é ligado. Se estiver em dúvida, eu sugiro que você não o inicie 
automaticamente na inicialização. Se você posteriormente mudar de idéia, 
você pode executar: 'dpkg-reconfigure distcc'.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid Allowed client networks
msgstr Redes cliente autorizadas

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid 
The distcc daemon implements access control based on the IP address of the 
client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here 
are allowed to connect.
msgstr 
O daemon distcc implementa controle de acesso baseado no endereço IP dos 
clientes que estão tentando se conectar. Apenas as máquinas ou redes 
listadas aqui estão autorizadas a conectar.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid 
You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are 
represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. 
\192.168.1.0/24\.
msgstr 
Você pode listar múltiplas máquinas e/ou redes, separados por espaços. 
Máquinas são representadas pelos seus endereços IP, redes tem que estar na 
notação CIDR, por exemplo, \192.168.1.0/24\.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid 
To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'.
msgstr 
Para mudar a lista posteriormente, você pode executar 
'dpkg-reconfigure distcc'.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid Listen interfaces
msgstr Interfaces a escutar

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid The distcc daemon can be bound to a specific network interface.
msgstr 
O daemon distcc pode ser restringido a uma interface de rede específica.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid 
You probably want to choose the interface of your local network by entering 
it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter 
nothing.
msgstr 
Você provavelmente quer escolher a interface da sua rede local informando o 
seu endereço IP. Se o distcc deveria escutar em todas as interfaces, não 
informe nada.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid 
Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in 
your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  
never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell 
should be used instead of the daemon.
msgstr 
Tenha certeza de proteger o distccd contra acessos não autorizados, sendo 
cuidadoso na escolha das interfaces nas quais ele escuta e nas redes 
autorizadas. O distccd nunca deveria estar acessível a partir de redes não 
confiáveis. Se isso for necessário, secureshell deveria ser usado ao invés 
do daemon.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid 
To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure 
distcc'.
msgstr 
Para mudar os endereços posteriormente, você pode executar: 

Re: [RFR] po-debconf://distcc/pt_BR.po

2007-07-23 Por tôpico jefferson alexandre

On 7/23/07, Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 07/21/2007 05:50 PM, jefferson alexandre wrote:
 Eu vi e percebi alguns padrões. Vou tentar segui-los nas próximas
 traduções.
 Praticamente não alterei nada da sua revisão.
 Segue anexo novamente o arquivo .po

Enviamos o patch pra facilitar o trabalho de mesclagem.

Você recusou três opções, uma delas é o cabeçalho
recomendado para *todos* os po-debconf, alguma razão especial
pra fazer isso? :)


Desculpe-me, mas eu não percebi =)
Serei mais atento na próxima vez.




Should é aconselhamento, a tradução mais próxima para
pt_BR é o uso do subjuntivo ou do futuro condicional, nos dois
casos você trocou o deveria para o deve, alguma motivo?


Não conhecia esta regra de tradução.
Existe alguma página com padrões de tradução para que fique mais facil
buscar estas referências?



Sempre que você recusar uma revisão, contextualize e
dê seus motivos para que revisores e tradutores possam chegar
a um consenso e criar fundamentação para futuras traduções e
situações similares.

Abraço,


Farei isso. Ainda estou adaptando-me ao fluxo de trabalho da equipe =)

[ ] 's





--
Let there be {rock|blog}
www.midstorm.org/~jalexandre/blog/



Re: [RFR] po-debconf://distcc/pt_BR.po

2007-07-23 Por tôpico Eder L. Marques
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

jefferson alexandre escreveu:
  Desculpe-me, mas eu não percebi =)
 Serei mais atento na próxima vez.


Isso me faz pensar que você não aplicou o patch diretamente, mas foi
fazendo as alterações na mão.

Se este for o caso, o melhor a ser feito é a aplicação do patch
(para fazer execute o comando patch -p1 arquivo-original arquivo-patch)
Evita passar batido nas alterações.

O fluxo seria:
1- checar o patch e ver se concorda com todas as modificações
2- aplicar o patch

Caso não condorde com todas as alterações, como o Faw já explicou,
discute-se na lista procurando um consenso, de modo que as traduções
fiquem homogêneas.

 Existe alguma página com padrões de tradução para que fique mais facil
 buscar estas referências?

Sim. Você deve utilizar o Vocabulário Padrão da LDP-BR[1]


1- http://br.tldp.org/ferramentas/vp/vp.html

- --
Eder L. Marques

   .''`.  ** Debian GNU/Linux **
  : :' :  http://www.debian.org/
  `. `'   http://www.debianbrasil.org/
`-http://www.debian-ce.org/

Get Counted! http://www.linuxcounter.org/
Duvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br/
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iQIVAwUBRqTIGz9tnxvLkedtAQL6/RAAtIbPzFstz28LANfxWubwfBjElJ089Zy7
pF5g97SUqrEWcx8QvmMGIJWPm8qoX8VuMCJ/OwrUwD51AdNxp4Mhhjo/yYI+w/n4
PzNBzuziUTaaTSRrI+dbJOscooXrzrMzKTRSxWdc11XKr17ycyo4BkH+90FrxTr7
YNvKItG+FifoGYdEH84zxkV0WWNLCYHzYLOHszyinDUkafXbNRzlGvvRGT1TvUYX
wVhQqFIMrYgKK4m6PBwX2iJOr+9qacD686FTO5+gChKbTVfjrzCWgZrA3hONVqK3
9MCaG2kjbS6vMfqFjqb8Px123JqGpl/J2c8/8cYdfN7llhw2lgg4lwe5MThkSB2/
Y6pcusqtBTC/GAUuiBJK4gVSVEffLSW11KyhEQ8RVANvRgfA0mOz8xz+XZUl4tjy
qPz8iRsvSCdwQ/clMv0KREwk5NtMNXFKoc6T3m5PGuB/b1CBDIvusBMJ06mFKdc9
PTxvyxra+Hr/jChWbJmBlv/MA25xlqHe9n7Y2MKOqo9aI0dUvGJwjdhLVjOaRJXX
FNmOh592lw2U9wQkAZTxW3kL2KhgVi6ZkNFoG0CLCGxCsg9XA4y0KqvupAfN00qz
hVEE6gAxRh0m+/15Ff23JcGFQvg6IaHuuqriXST+XgPhI7OZCReQGfz0NGwAXkns
ux0MVy5yD1Y=
=JCDt
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://distcc/pt_BR.po

2007-07-22 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 07/21/2007 05:50 PM, jefferson alexandre wrote:
 Eu vi e percebi alguns padrões. Vou tentar segui-los nas próximas
 traduções.
 Praticamente não alterei nada da sua revisão.
 Segue anexo novamente o arquivo .po

Enviamos o patch pra facilitar o trabalho de mesclagem.

Você recusou três opções, uma delas é o cabeçalho
recomendado para *todos* os po-debconf, alguma razão especial
pra fazer isso? :)


Should é aconselhamento, a tradução mais próxima para
pt_BR é o uso do subjuntivo ou do futuro condicional, nos dois
casos você trocou o deveria para o deve, alguma motivo?

Sempre que você recusar uma revisão, contextualize e
dê seus motivos para que revisores e tradutores possam chegar
a um consenso e criar fundamentação para futuras traduções e
situações similares.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGpDpTCjAO0JDlykYRAq37AKC5XEJxHTN/mkaXMQfY7Y+TnHK3ZQCg1jPh
stFrvtPRTTAd887uroFpnic=
=LIlt
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://distcc/pt_BR.po

2007-07-21 Por tôpico jefferson alexandre

On 7/19/07, Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote:

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 07/18/2007 03:54 PM, jefferson alexandre wrote:
 Aguardando revisões.
 Fiquei um pouco confuso com o cabeçalho, indicações são bem vindas.

Duas coisas importantes.

1) Tente manter o fluxo das mensagens, ou seja, não mande uma nova
   mensagem como RFR, responda seu ITT e renomeie a linha do título
   para RFR, preserve a pseudo-url.


Ok.



2) Em anexo, o patch com as correções, eu fix uma grande revisão
   para trazer mais próximo da terminologia usada pelo nosso time.
   Também fiz ajustes no cabeçalho no sentido de adicionar seu nome
   e referências.


Eu vi e percebi alguns padrões. Vou tentar segui-los nas próximas traduções.
Praticamente não alterei nada da sua revisão.
Segue anexo novamente o arquivo .po




Abraço,


Outro.


- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGn6+eCjAO0JDlykYRAgZuAKCIsuZyIKNkMYHy4OP+/SXrcdnQ9gCgmPvc
yfH4WXwfhXRF1hgtSX/tWR0=
=n6dq
-END PGP SIGNATURE-





--
Let there be {rock|blog}
www.midstorm.org/~jalexandre/blog/
# distcc Brazilian Portuguese po-debconf translation
# Copyright (C) 2007 THE distcc PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
# Jefferson Alexandre dos Santos [EMAIL PROTECTED], 2007.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: distcc\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-10-18 10:39+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-07-21 16:24-0300\n
Last-Translator: Jefferson Alexandre dos Santos [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: l10n portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid Start the distcc daemon on startup?
msgstr Iniciar o distcc como daemon durante a inicialização?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid 
distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming 
connections.
msgstr 
O distcc pode ser executado como daemon, escutando na porta 3632 por novas 
conexões.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid 
You have the option of starting the distcc daemon automatically on the 
computer startup. If in doubt, I suggest you not to start automatically it 
on startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure 
distcc'.
msgstr 
Você tem a opção de iniciar o distcc como daemon automaticamente quando o 
computador é ligado. Se estiver em dúvida, eu sugiro que você não o inicie 
automaticamente na inicialização. Se você posteriormente mudar de idéia, 
você pode executar: 'dpkg-reconfigure distcc'.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid Allowed client networks
msgstr Redes cliente autorizadas

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid 
The distcc daemon implements access control based on the IP address of the 
client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here 
are allowed to connect.
msgstr 
O daemon distcc implementa controle de acesso baseado no endereço IP dos 
clientes que estão tentando se conectar. Apenas as máquinas ou redes 
listadas aqui estão autorizadas a conectar.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid 
You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are 
represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. 
\192.168.1.0/24\.
msgstr 
Você pode listar múltiplas máquinas e/ou redes, separados por espaços. 
Máquinas são representadas pelos seus endereços IP, redes tem que estar na 
notação CIDR, por exemplo, \192.168.1.0/24\.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid 
To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'.
msgstr 
Para mudar a lista posteriormente, você pode executar 
'dpkg-reconfigure distcc'.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid Listen interfaces
msgstr Interfaces a escutar

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid The distcc daemon can be bound to a specific network interface.
msgstr 
O daemon distcc pode ser restringido a uma interface de rede específica.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid 
You probably want to choose the interface of your local network by entering 
it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter 
nothing.
msgstr 
Você provavelmente quer escolher a interface da sua rede local informando o 
seu endereço IP. Se o distcc deve escutar em todas as interfaces, não 
informe nada.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid 
Be sure to protect