Re: Acompanhamento de traduções

2008-07-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 24-07-2008 12:07, Bruno Gurgel G. Oliveira wrote:
> Tenho uma dúvida com relação aos pacotes já traduzidos e que já foram
> para BTS. Traduzi dois pacotes (torrentflux e bcm43xx-fwcutter), mas
> eles não aparecem mais na lista. Como descubro se eles foram atualizados
> e preciso atualizar a tradução? Ou mesmo quando um pacote acaba saindo
> da distribuição?

Para saber o estado das traduções:

http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR


Para saber se ele foi retirado da distro não é trivial.

O jeito mais simples é verificar o registro de remoções
feito pelos FTP Masters: http://ftp-master.debian.org/removals.txt


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkiJQ4IACgkQCjAO0JDlykZXrwCdHG448aegdi6r9JMeFAUHd2Dh
fLcAoM7wicltC2sdXnUXvDpfzicnoRcR
=07Wm
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Acompanhamento de traduções

2008-07-24 Por tôpico Bruno Gurgel G. Oliveira
Obrigado pela força =D,

Tenho uma dúvida com relação aos pacotes já traduzidos e que já foram
para BTS. Traduzi dois pacotes (torrentflux e bcm43xx-fwcutter), mas
eles não aparecem mais na lista. Como descubro se eles foram atualizados
e preciso atualizar a tradução? Ou mesmo quando um pacote acaba saindo
da distribuição?

[]s

On Thu, 2008-07-24 at 11:01 -0300, Eder L. Marques wrote:
> Olá,
> 
> Sejam bem vindos todos os novos colaboradores do time de tradução.   :)
> 
> Alguma dicas para facilitar o trabalho:
> 
> Antes:
> ->  Ler a documentação de tradudores[1]
> ->  checar se existe um ticket aberto na pagina de coordenação do
> time(pseudo-urls) [2]
> 
> Email:
> ->  trabalhar com as pseudo-urls[3];
> ->  utilizar sempre a mesma thread ao responder mensagens;
> ->  enviar o arquivo no formato -pt_BR.po;
> 
> Formatação:
> -> texto em 80 colunas.
> 
> Tradução:
> -> Vocabulario padrão da LDP-BR[4] utilizado como referencia. Existe um
> site para consulta online, com um plugin para o firefox disponibilizado[5].
> 
> Comandos de checagem:
> -> file pt_BR.po
> checar se a codificação está em UTF-8 para po's ou ISO8859-1 para wmls;
> 
> ->  msgfmt -c -v -o /dev/null 
> irá mostrar quantas mensagens estão traduzidas, se há alguma fuzzy, etc.
> 
> ->  podebconf-display-po 
> 
> 
> -> aplicação de correção
> utilizar diff's.
> 
> Utilitários de conversão
> -recode (recodificar arquivos em iso8859-1 para utf-8
> - diff
> - meld
> 
> -> IRC:
> Canal #debian-i18n (em ingles, do projeto i18n internacional)
> Canal #debian-devel-br
> Ambos na rede OFTC.
> 
> 1- http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans
> 2-
> http://i18n.debian.net/~nekral/www-debian-l10n/portuguese_BRAZIL/pt_BR.by_translator.html
> 3- http://i18n.debian.net/debian-l10n/docs/robot/pseudo-urls.html
> 4- http://br.tldp.org/ferramentas/vp/vp.html
> 5- http://vp.godoy.homeip.net/
> 
> 
> Qualquer dúvida, estamos a disposição. :)
> 
> Abraços,
> 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]