Re: Dúvida com tradução

2015-08-17 Thread J.S.Júnior


> Em 17/08/2015, à(s) 11:15, bruno  escreveu:
> 
> Bom dia,
> 
Bom dia Bruno.
Tudo tranquilo ?

> 
> Ao acessar a tradução do arquivo git-mediawiki 
> (https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/forreview/git-mediawiki?1438889870
>  
> ),
>  encontrei a seguinte revisão:
> 
Bom vou tentar tirar sua dúvida, mas a pessoa mais indicada
é o Marcelo, que já é bem antigo ou o Adriano.
> Este pacote fornece o assistente remoto do mediawiki, que permite que o Git 
> leia de e escreva para um wiki como a wikipédia como se fosse um repositório 
> Git remoto, e um comando 'git mw' que pode mostrar um preview
>  de como as marcações wiki vão ser renderizadas antes de fazer um 'push'.
> 
> 
Só um detalhe aqui na lista usamos texto puro e tentamos manter
as mensagens dentro de 80 caracteres muitos pra facilitar a leitura
e pra evitar que as mensagens fiquem pesadas.
> 
> Fiquei com a seguinte dúvida: há algum motivo para as palavras "preview" e 
> "push" não serem traduzidas? Se são palavras do programa, porque não 
> colocarmos a tradução entre parênteses?
Em geral não traduzimos comandos dentro de um pacote, creio
que foi este o caso, já o preview creio que foi uma questão de consistência
ou de manter um linguajar.

Mas vamos esperar mas colegas se manifestar.

> 
> Desde ja, obrigado pela ajuda que virá…
Estamos a disposição e esperando novas colaboração.
Já pode até ser uma ideia e vc pode começar a ajudar
nas traduções.

[]’s




signature.asc
Description: Message signed with OpenPGP using GPGMail


Re: Dúvida com tradução

2015-08-19 Thread Willians Dutra
Bom dia, quero aproveitar para perguntar como posso ajudar com alguma
tradução, já que minhas habilidades de programação não são grandes.

Atenciosamente,

Willians P. Dutra

2015-08-17 11:15 GMT-03:00 bruno :

> Bom dia,
>
>
> Ao acessar a tradução do arquivo git-mediawiki (
> https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/forreview/git-mediawiki?1438889870),
> encontrei a seguinte revisão:
>
>
>Este pacote fornece o assistente remoto do mediawiki, que permite que o 
> Git leia de e escreva para um wiki como a wikipédia como se fosse um 
> repositório Git remoto, e um comando 'git mw' que pode mostrar um *preview*
> de como as marcações wiki vão ser renderizadas antes de fazer um *'push'*.
>
>
>
>
>
> Fiquei com a seguinte dúvida: há algum motivo para as palavras "preview" e
> "push" não serem traduzidas? Se são palavras do programa, porque não
> colocarmos a tradução entre parênteses?
>
> Desde ja, obrigado pela ajuda que virá...
>
>
>


Re: Dúvida com tradução

2015-08-19 Thread J.S.Júnior

> Em 19/08/2015, à(s) 11:07, Willians Dutra  
> escreveu:
> 
> Bom dia,

Bom dia Willians!!

> quero aproveitar para perguntar como posso ajudar com alguma tradução, já que 
> minhas habilidades de programação não são grandes.
> 
Muito legal da sua parte,.

Na verdade você já começou :) que é a primeira parte,
se inscrever na lista, observar como a conversa desenrola etc.

Vai algumas dicas, creio que pra iniciante, seria mais adequado vir
para o podebconf, mas fica a seu gosto ok, aqui [1], você encontra
uma breve orientação, e pra escolha de qual segmento você irá participar
Você também pode ajudar em mais de uma se quiser.

Se te interessar posso te ajudar no po-debconf que é que eu atuo.

[1] http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/ 



> Atenciosamente,
> 
> Willians P. Dutra
> 
> 2015-08-17 11:15 GMT-03:00 bruno  >:
> Bom dia,
> 
> 
> Ao acessar a tradução do arquivo git-mediawiki 
> (https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/forreview/git-mediawiki?1438889870
>  
> ),
>  encontrei a seguinte revisão:
> 
> Este pacote fornece o assistente remoto do mediawiki, que permite que o Git 
> leia de e escreva para um wiki como a wikipédia como se fosse um repositório 
> Git remoto, e um comando 'git mw' que pode mostrar um preview
>  de como as marcações wiki vão ser renderizadas antes de fazer um 'push'.
> 
> 
> 
> Fiquei com a seguinte dúvida: há algum motivo para as palavras "preview" e 
> "push" não serem traduzidas? Se são palavras do programa, porque não 
> colocarmos a tradução entre parênteses?
> 
> Desde ja, obrigado pela ajuda que virá...
> 


Abraços.




signature.asc
Description: Message signed with OpenPGP using GPGMail