Re: Pergunta newbie: nome certo do ITT

2011-07-27 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)

Olá,

On 16-07-2011 05:01, Eder L. Marques wrote:

Em 15/07/11 18:40, Marcelo Santana escreveu:

[...]

Então o q tenho aqui, q estou revisando os arquivos desatualizados[1]
e tem coisa q é detalhes q mudou de um arquivo para o outro, mando
direto como RFR?
[1]http://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated


Talvez o FAW saiba informar melhor como proceder nesses casos, onde são
necessárias pequenas mudanças para que seja feita a atualização da
tradução.



IMHO, acho que nesse caso de atualização mínima você pode enviar direto
para RFR sim, a probabilidade de conflito seria mínima. Contudo, vamos
ouvir o que o nosso coordenador tem a dizer. :)

1- http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2011/03/msg00193.html


Tudo aquilo que pode evitar perda de trabalho é bem vindo.

Se eu sentar pra trabalhar no webwml e fizer várias correções
pequenas, pode ser que alguém perca o trabalho, mas eu também entendo
que não é produtivo mandar 3 e-mails pra trocar 1 caractere em 1
arquivo.

Por isso é mais fácil usar um canal alternativo, como IRC ou
simplesmente mandar um e-mail direto com o [PATCH] ou ainda um email
com vários itens pequenos sendo mortos de uma vez só.

"Correr o risco" é besteira, se um e-mail (fora das pseudo-urls)
pode ajudar a evitar isso. O que não deve acontecer é a exceção virar a
regra.

Abraço,
--
Felipe Augusto van de Wiel (faw) 


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4e30af3a.5080...@funlabs.org



Re: Pergunta newbie: nome certo do ITT

2011-07-15 Por tôpico Eder L. Marques

Em 15/07/11 18:40, Marcelo Santana escreveu:

Humm... e dá pra mandar "de lote" para o ITT? Ou é um email por
arquivo?


Não que eu saiba, pois o robô que faz a varredura da nossa lista de
discussão cria as estatísticas[1] de forma individual, com base apenas
na pseudo-url de cada mensagem enviada. Dessa forma, não faço ideia de
como poderia ser feito um envio "em lote" de diversos [ITT].


Você pode enviar vários ITTs de uma vez sim. Formato:

Para po-debconf:
[ITT] po-debconf://{cupsys,courier,apache}

Para wml:
[ITT] 
wml://{www.debian.org/devel/website/examples.wml,www.debian.org/devel/website/thankyou.wml}


Para po-debconf eu sei que funciona pq eu já usei, o que não fiz foi 
para wml.


Ao usar esse método, é bom ter o cuidado para na continuidade do fluxo 
dentro de sub-threads, sem misturar. Exemplo aqui [1].



Então o q tenho aqui, q estou revisando os arquivos desatualizados[1]
e tem coisa q é detalhes q mudou de um arquivo para o outro, mando
direto como RFR?
[1]http://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated


Talvez o FAW saiba informar melhor como proceder nesses casos, onde são
necessárias pequenas mudanças para que seja feita a atualização da
tradução.



IMHO, acho que nesse caso de atualização mínima você pode enviar direto 
para RFR sim, a probabilidade de conflito seria mínima. Contudo, vamos 
ouvir o que o nosso coordenador tem a dizer. :)


1- http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2011/03/msg00193.html

Abs,

--
Eder L. Marques


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4e20ff0f.5020...@edermarques.net



Re: Pergunta newbie: nome certo do ITT

2011-07-15 Por tôpico Marcelo Santana
Em Fri, 15 Jul 2011 16:40:45 -0300
Claudio Filho  escreveu:

Olá Claudio,

Estou respondendo através da lista, pois creio que esta deve a dúvida
de outras pessoas também.

> Em 15 de julho de 2011 16:31, Marcelo Santana
>  escreveu:
> > Apenas uma última correção que tinha passando desapercebida.  O
> > [ITT] deve ser enviado antes que a tradução tenha sido feita, para
> > informar sua intenção de traduzir tal arquivo. Em seguida, é que
> > deve ser respondido com a mudança da pseudo-url para [RFR] e a
> > tradução anexa, para indicar a necessidade de revisão da mesma.
> 
> Humm... e dá pra mandar "de lote" para o ITT? Ou é um email por
> arquivo?

Não que eu saiba, pois o robô que faz a varredura da nossa lista de
discussão cria as estatísticas[1] de forma individual, com base apenas
na pseudo-url de cada mensagem enviada. Dessa forma, não faço ideia de
como poderia ser feito um envio "em lote" de diversos [ITT].

[1]http://i18n.debian.net/debian-l10n/brazilian/pt_BR.by_type.html

> Então o q tenho aqui, q estou revisando os arquivos desatualizados[1]
> e tem coisa q é detalhes q mudou de um arquivo para o outro, mando
> direto como RFR?
> [1]http://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
 
Talvez o FAW saiba informar melhor como proceder nesses casos, onde são
necessárias pequenas mudanças para que seja feita a atualização da
tradução.

> Um abraço
> Claudio

[]'s

-- 
Marcelo G. Santana(aka darkstar) GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.sant...@jabber-br.org   GNU Privacy Guard ID: 89C55467
http://marcelosantana.wordpress.com http://identi.ca/mgsantana
   http://www.debianbrasil.org - http://br.gnome.org


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Pergunta newbie: nome certo do ITT

2011-07-15 Por tôpico Marcelo Santana
Em Thu, 14 Jul 2011 15:46:17 -0300
Claudio Filho  escreveu:

> Olá

Olá Claudio,

[...]

> Foi mal, Marcelo. Estou desenferrujando, mas vou procurar mais da
> próxima vez.

Sem problemas. Afinal de contas estamos aqui para nos ajudarmos mesmo.

Apenas uma última correção que tinha passando desapercebida.  O [ITT]
deve ser enviado antes que a tradução tenha sido feita, para informar
sua intenção de traduzir tal arquivo. Em seguida, é que deve ser
respondido com a mudança da pseudo-url para [RFR] e a tradução
anexa, para indicar a necessidade de revisão da mesma.

Mas fique tranquilo, não precisa se preocupar com o que já foi enviado,
basta apenas seguir a recomendação para as próximas traduções/revisões.

> Um abraço
> Claudio

[]'s

-- 
Marcelo G. Santana(aka darkstar) GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.sant...@jabber-br.org   GNU Privacy Guard ID: 89C55467
http://marcelosantana.wordpress.com http://identi.ca/mgsantana
   http://www.debianbrasil.org - http://br.gnome.org


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Pergunta newbie: nome certo do ITT

2011-07-14 Por tôpico Claudio Filho
Olá

Em 14 de julho de 2011 12:45,   escreveu:
> No caso de wml, também costumamos incluir o link para o arquivo original
> no corpo do email, conforme exemplos aqui [1] e aqui [2].
>
> 1- http://i18n.debian.net/debian-l10n/brazilian/pt_BR.by_type.html
> 2- http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2011/04/msg00026.html
> 3- http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2011/03/msg00050.html

Perfeito! Obrigado, Eder.

Em 14 de julho de 2011 12:59, Marcelo Santana
 escreveu:
> Aconselho que dê uma olhada no histórico da l10n-portuguese[1] para
> ter uma melhor ideia de como trabalhamos. Mas lógico, por favor,
> qualquer dúvida basta perguntar.
>
> [1]http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/

Foi mal, Marcelo. Estou desenferrujando, mas vou procurar mais da
próxima vez. E tb obrigado pela resposta.

Um abraço
Claudio


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAC=mjxf32fvkktv8hmrgwx0s7n7hz7zuhc68eakgcpwamoq...@mail.gmail.com



Re: Pergunta newbie: nome certo do ITT

2011-07-14 Por tôpico Marcelo Santana
Em Thu, 14 Jul 2011 11:34:17 -0300
Claudio Filho  escreveu:

Olá Claudio,

> Fiquei em dúvida agora em relação ao título do email, para q os robôs
> possam pegar corretamente os dados da lista. O certo seria
> 
> [ITT] wml://www.debian.org/trademark.wml
> 
> ou
> 
> [ITT] wml://www.debian.org/portuguese/trademark.wml (caminho do cvs)

Essa é a forma correta.

Aconselho que dê uma olhada no histórico da l10n-portuguese[1] para
ter uma melhor ideia de como trabalhamos. Mas lógico, por favor,
qualquer dúvida basta perguntar.

[1]http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/

[...]

[]'s

-- 
Marcelo G. Santana(aka darkstar)GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.sant...@jabber-br.org  GNU Privacy Guard ID: 89C55467
http://marcelosantana.wordpress.comhttp://identi.ca/mgsantana
   http://www.debianbrasil.org  -  http://br.gnome.org   


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Pergunta newbie: nome certo do ITT

2011-07-14 Por tôpico eder
> Fiquei em dúvida agora em relação ao título do email, para q os robôs
> possam pegar corretamente os dados da lista. O certo seria
>
> [ITT] wml://www.debian.org/trademark.wml
>
> ou
>
> [ITT] wml://www.debian.org/portuguese/trademark.wml (caminho do cvs)
>
> ou outra forma?

Oi Cláudio,

As duas formas não darão erro, o que seria afetado é o campo "file" da
nossa página de coordenação [1], contudo em geral utilizamos o caminho
completo para o wml, como no seu 2o exemplo.

Assim fica mais fácil localizar o arquivo no repositório e fazermos a
revisão, por isso buscamos padronizar dessa forma. :)

No caso de wml, também costumamos incluir o link para o arquivo original
no corpo do email, conforme exemplos aqui [1] e aqui [2].

1- http://i18n.debian.net/debian-l10n/brazilian/pt_BR.by_type.html
2- http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2011/04/msg00026.html
3- http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2011/03/msg00050.html

Um abraço,

--
Eder L. Marques


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/b85aa17b413ee75c7d7a4df55ddfface.squir...@webmail.edermarques.net