Re: Tradução de Sponsor
2016-10-01 19:26 GMT-03:00 Marcelo Santana: > Em 01/10/16, às 15:02 -0300, Paulo Henrique Santana > escreveu: > >> Olá Dennis e demais, > > Olá Paulo, > >> Olhando nessa outra página [1], tem assim: >> Sponsor: A Debian Member who acts as the mentor of an Applicant: They >> check packages provided by the Applicant and help to find problems >> and to improve the packaging >> >> Talvez "mentor" mesmo fique melhor que padrinho. os franceses usam parrain, que é padrinho. >> >> [1] https://www.debian.org/devel/join/newmaint#Sponsor > > Conforme você pode verificar em uma busca no site do Debian[1] a > tradução de "sponsor" como "padrinho" já é comum nas páginas web, > inclusive no principal documento do projeto, a constituição do Debian. > > [1]https://search.debian.org/?q=padrinho=10=pt=Zpadrinho=--A=pt > > []'s > > -- > Marcelo Santana (aka msantana) > 4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D
Re: Tradução de Sponsor
- Mensagem original - > De: "Marcelo Santana"> > Conforme você pode verificar em uma busca no site do Debian[1] a > tradução de "sponsor" como "padrinho" já é comum nas páginas web, > inclusive no principal documento do projeto, a constituição do Debian. Ótimo, então eu acertei sem saber :-) Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Membro da Comunidade Curitiba Livre Fone: +55 (41) 9198-1897 Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Re: Tradução de Sponsor
Em 01/10/16, às 15:02 -0300, Paulo Henrique Santanaescreveu: > Olá Dennis e demais, Olá Paulo, > Olhando nessa outra página [1], tem assim: > Sponsor: A Debian Member who acts as the mentor of an Applicant: They > check packages provided by the Applicant and help to find problems > and to improve the packaging > > Talvez "mentor" mesmo fique melhor que padrinho. > > [1] https://www.debian.org/devel/join/newmaint#Sponsor Conforme você pode verificar em uma busca no site do Debian[1] a tradução de "sponsor" como "padrinho" já é comum nas páginas web, inclusive no principal documento do projeto, a constituição do Debian. [1]https://search.debian.org/?q=padrinho=10=pt=Zpadrinho=--A=pt []'s -- Marcelo Santana (aka msantana) 4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D pgpq8cwO15xJl.pgp Description: OpenPGP digital signature
Re: Tradução de Sponsor
Olá, > Olhando nessa outra página [1], tem assim: > Sponsor: A Debian Member who acts as the mentor of an Applicant: They check > packages provided by the Applicant and help to find problems and to improve > the packaging > > Talvez "mentor" mesmo fique melhor que padrinho. > > [1] https://www.debian.org/devel/join/newmaint#Sponsor > Ia usar esse mesmo exemplo. Tem também o site mentors.debian.org. Para onde enviamos os pacotes. A lista mentors para tirar dúvidas. Enfim, a palavra mentor é bem usada também. Abraços, Herbert
Re: Tradução de Sponsor
Olá Dennis e demais, Então, ao pé da letra "sponsor" é patrocinador. Mas não sei se "patrocinador" fica bem no caso de alguém que apoia, orienta, guia, outras pessoas. Alguns exemplos da página que traduzi: Existing Debian Developers acting as sponsors can integrate your work into the project. Working together with a team is an excellent way to gain experience before starting the New Member process and is one of the best places to find package sponsors. For example uploading packages as a DM, working inside a team or maintaining packages uploaded by sponsor. Olhando nessa outra página [1], tem assim: Sponsor: A Debian Member who acts as the mentor of an Applicant: They check packages provided by the Applicant and help to find problems and to improve the packaging Talvez "mentor" mesmo fique melhor que padrinho. [1] https://www.debian.org/devel/join/newmaint#Sponsor Abraços, - Mensagem original - > De: "Dennis Vieira" <dfvie...@msn.com> > Para: "Paulo Henrique Santana" <p...@softwarelivre.org>, > "debian-l10n-portuguese" > <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org> > Enviadas: Sábado, 1 de outubro de 2016 14:17:13 > Assunto: Re: Tradução de Sponsor > Vc tem Algum exemplo de frase? > > Att Dennis > > > > On Sat, Oct 1, 2016 at 11:29 AM -0300, "Paulo Henrique Santana" > <p...@softwarelivre.org<mailto:p...@softwarelivre.org>> wrote: > > Olá, > > "Sponsor" pode ser traduzido como "padrinho/madrinha"? > > Na página sobre como se juntar ao Debian aparece bastante essa palavra. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Membro da Comunidade Curitiba Livre > Fone: +55 (41) 9198-1897 > Site: http://www.phls.com.br > GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Membro da Comunidade Curitiba Livre Fone: +55 (41) 9198-1897 Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Re: Tradução de Sponsor
Vc tem Algum exemplo de frase? Att Dennis On Sat, Oct 1, 2016 at 11:29 AM -0300, "Paulo Henrique Santana"> wrote: Olá, "Sponsor" pode ser traduzido como "padrinho/madrinha"? Na página sobre como se juntar ao Debian aparece bastante essa palavra. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Membro da Comunidade Curitiba Livre Fone: +55 (41) 9198-1897 Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Re: Tradução de Sponsor
Paulo a tradução que eu conheço é patrocínio / patrocinador. Att Dennis On Sat, Oct 1, 2016 at 11:29 AM -0300, "Paulo Henrique Santana"> wrote: Olá, "Sponsor" pode ser traduzido como "padrinho/madrinha"? Na página sobre como se juntar ao Debian aparece bastante essa palavra. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Membro da Comunidade Curitiba Livre Fone: +55 (41) 9198-1897 Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450