Re: Tradução de Sponsor

2016-10-02 Por tôpico Fred Maranhão
2016-10-01 19:26 GMT-03:00 Marcelo Santana :
> Em 01/10/16, às 15:02 -0300, Paulo Henrique Santana
>  escreveu:
>
>> Olá Dennis e demais,
>
> Olá Paulo,
>
>> Olhando nessa outra página [1], tem assim:
>> Sponsor: A Debian Member who acts as the mentor of an Applicant: They
>> check packages provided by the Applicant and help to find problems
>> and to improve the packaging
>>
>> Talvez "mentor" mesmo fique melhor que padrinho.

os franceses usam parrain, que é padrinho.


>>
>> [1] https://www.debian.org/devel/join/newmaint#Sponsor
>
> Conforme você pode verificar em uma busca no site do Debian[1] a
> tradução de "sponsor" como "padrinho" já é comum nas páginas web,
> inclusive no principal documento do projeto, a constituição do Debian.
>
> [1]https://search.debian.org/?q=padrinho=10=pt=Zpadrinho=--A=pt
>
> []'s
>
> --
> Marcelo Santana (aka msantana) 
> 4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6  B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D



Re: Tradução de Sponsor

2016-10-01 Por tôpico Paulo Henrique Santana


- Mensagem original -
> De: "Marcelo Santana" 
>
> Conforme você pode verificar em uma busca no site do Debian[1] a
> tradução de "sponsor" como "padrinho" já é comum nas páginas web,
> inclusive no principal documento do projeto, a constituição do Debian.

Ótimo, então eu acertei sem saber :-)

Abraços,

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone: +55 (41) 9198-1897
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



Re: Tradução de Sponsor

2016-10-01 Por tôpico Marcelo Santana
Em 01/10/16, às 15:02 -0300, Paulo Henrique Santana
 escreveu:

> Olá Dennis e demais,

Olá Paulo,

> Olhando nessa outra página [1], tem assim:
> Sponsor: A Debian Member who acts as the mentor of an Applicant: They
> check packages provided by the Applicant and help to find problems
> and to improve the packaging
> 
> Talvez "mentor" mesmo fique melhor que padrinho.
> 
> [1] https://www.debian.org/devel/join/newmaint#Sponsor

Conforme você pode verificar em uma busca no site do Debian[1] a
tradução de "sponsor" como "padrinho" já é comum nas páginas web,
inclusive no principal documento do projeto, a constituição do Debian.

[1]https://search.debian.org/?q=padrinho=10=pt=Zpadrinho=--A=pt

[]'s

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) 
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6  B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D


pgpq8cwO15xJl.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Re: Tradução de Sponsor

2016-10-01 Por tôpico Herbert Fortes
Olá,

> Olhando nessa outra página [1], tem assim:
> Sponsor: A Debian Member who acts as the mentor of an Applicant: They check 
> packages provided by the Applicant and help to find problems and to improve 
> the packaging
> 
> Talvez "mentor" mesmo fique melhor que padrinho.
> 
> [1] https://www.debian.org/devel/join/newmaint#Sponsor
> 

Ia usar esse mesmo exemplo.

Tem também o site mentors.debian.org. Para onde
enviamos os pacotes. A lista mentors para tirar
dúvidas.

Enfim, a palavra mentor é bem usada também.



Abraços,
Herbert



Re: Tradução de Sponsor

2016-10-01 Por tôpico Paulo Henrique Santana
Olá Dennis e demais,

Então, ao pé da letra "sponsor" é patrocinador.
Mas não sei se "patrocinador" fica bem no caso de alguém que apoia, orienta, 
guia, outras pessoas.

Alguns exemplos da página que traduzi:
Existing Debian Developers acting as sponsors can integrate your work into the 
project.
Working together with a team is an excellent way to gain experience before 
starting the New Member process and is one of the best places to find package 
sponsors.
For example uploading packages as a DM, working inside a team or maintaining 
packages uploaded by sponsor.

Olhando nessa outra página [1], tem assim:
Sponsor: A Debian Member who acts as the mentor of an Applicant: They check 
packages provided by the Applicant and help to find problems and to improve the 
packaging

Talvez "mentor" mesmo fique melhor que padrinho.

[1] https://www.debian.org/devel/join/newmaint#Sponsor

Abraços,

- Mensagem original -
> De: "Dennis Vieira" <dfvie...@msn.com>
> Para: "Paulo Henrique Santana" <p...@softwarelivre.org>, 
> "debian-l10n-portuguese"
> <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
> Enviadas: Sábado, 1 de outubro de 2016 14:17:13
> Assunto: Re: Tradução de Sponsor

> Vc tem Algum exemplo de frase?
> 
> Att Dennis
> 
> 
> 
> On Sat, Oct 1, 2016 at 11:29 AM -0300, "Paulo Henrique Santana"
> <p...@softwarelivre.org<mailto:p...@softwarelivre.org>> wrote:
> 
> Olá,
> 
> "Sponsor" pode ser traduzido como "padrinho/madrinha"?
> 
> Na página sobre como se juntar ao Debian aparece bastante essa palavra.
> 
> Abraços,
> 
> --
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> Membro da Comunidade Curitiba Livre
> Fone: +55 (41) 9198-1897
> Site: http://www.phls.com.br
> GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone: +55 (41) 9198-1897
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



Re: Tradução de Sponsor

2016-10-01 Por tôpico Dennis Vieira
Vc tem Algum exemplo de frase?

Att Dennis



On Sat, Oct 1, 2016 at 11:29 AM -0300, "Paulo Henrique Santana" 
> wrote:

Olá,

"Sponsor" pode ser traduzido como "padrinho/madrinha"?

Na página sobre como se juntar ao Debian aparece bastante essa palavra.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone: +55 (41) 9198-1897
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



Re: Tradução de Sponsor

2016-10-01 Por tôpico Dennis Vieira
Paulo a tradução que eu conheço é patrocínio / patrocinador.

Att Dennis



On Sat, Oct 1, 2016 at 11:29 AM -0300, "Paulo Henrique Santana" 
> wrote:

Olá,

"Sponsor" pode ser traduzido como "padrinho/madrinha"?

Na página sobre como se juntar ao Debian aparece bastante essa palavra.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone: +55 (41) 9198-1897
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450