Re: Updating Debian Installer level 1 / sublevel 1 translaations
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA512 Apenas uma rápida e breve atualização. Ainda não tive tempo de revisar, farei isso no fim de semana. :) On 14-11-2011 16:55, Adriano Rafael Gomes wrote: > Em Mon, 12 Sep 2011 09:30:05 -0300 > "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" > escreveu: > >> On 12-09-2011 01:58, Christian Perrier wrote: >>> Debian Installer development is currently seeing a low >>> activity. This is perfect time for thinking about an >>> update of translations. > >> I'll take care of that during this week. :) > > Olá, faw. > > Conforme conversamos, fiz uma revisão do level1/sublevel1. > Não traduzi nenhuma string, somente tentei padronizar todas > ao mesmo estilo já usado no restante do arquivo. Segue > patch com sugestões, feito sobre a revisão 67025 no SVN. > > Dúvida: como devo escrever o assunto do e-mail? São usadas > pseudo-urls para esse caso? > > [] > > > d-i_level1_sublevel1_pt_BR.po.arg.2014-1652.patch > > > Index: pt_BR.po > === > --- pt_BR.po (revisão 67025) > +++ pt_BR.po (cópia de trabalho) > @@ -17,7 +17,7 @@ > "Project-Id-Version: debian-installer\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: \n" > "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:51+\n" > -"PO-Revision-Date: 2010-11-19 13:34-0200\n" > +"PO-Revision-Date: 2011-11-14 16:39-0200\n" > "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" > "Language-Team: Brazilian Portuguese "org>\n" > @@ -714,7 +714,7 @@ > "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = > " > "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." > msgstr "" > -"padrão = parâmetros padrões, news = um inode para cada bloco de 4KB, " > +"padrão = parâmetros padrão, news = um inode para cada bloco de 4KB, " > "largefile = um inode por megabyte, largefile4 = um inode para cada 4 " > "megabytes." > > @@ -1675,7 +1675,7 @@ > msgstr "" > "O instalador falhou ao acessar o espelho de rede. Pode ter ocorrido um " > "problema em sua rede ou com o espelho. Você pode escolher entre tentar " > -"baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e " > +"baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e " > "continuar sem todos os pacotes deste espelho." > > #. Type: text > @@ -1813,7 +1813,7 @@ > "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the > " > "one you want elilo to use to boot your new system." > msgstr "" > -"As partições disponÃveis em seu sistema no momento estão listadas. Por " > +"As partições atualmente disponÃveis em seu sistema estão listadas. Por " > "favor, escolha qual delas você deseja que o elilo use para inicializar seu > " > "novo sistema." > > @@ -1890,7 +1890,7 @@ > #: ../colo-installer.templates:1001 > msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" > msgstr "" > -"A instalação do gerenciador de inicialização do Cobalt falhou. > Continuar " > +"A instalação do gerenciador de inicialização Cobalt falhou. Continuar " > "mesmo assim?" > > #. Type: boolean > @@ -2582,7 +2582,7 @@ > "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " > "the standard Latin layout." > msgstr "" > -"Você precisará de uma maneira para mudar o teclado entre o layout > nacional e " > +"Você precisará de uma maneira para alternar o teclado entre o layout > nacional e " > "o layout padrão Latin." > > #. Type: select > @@ -2672,7 +2672,7 @@ > #. :sl1: > #: ../hw-detect.templates:1001 > msgid "Detecting hardware, please wait..." > -msgstr "Detectando hardware, por favor aguarde..." > +msgstr "Detectando hardware, por favor, aguarde..." > > #. Type: text > #. Description > @@ -2700,7 +2700,7 @@ > #. :sl1: > #: ../hw-detect.templates:12001 > msgid "Checking for firmware..." > -msgstr "Procurando por firmwares..." > +msgstr "Procurando por firmware..." > > #. Type: boolean > #. Description > @@ -2744,7 +2744,7 @@ > "sure you use the same domain name on all your computers." > msgstr "" > "O nome do domÃnio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome > de " > -"sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, ." > +"sua máquina. Geralmente, é algo que finaliza com .com.br, .net.br, > .edu.br, ." > "org.br, .com, .net, .edu ou .org. Se você está configurando uma rede " > "doméstica, você pode usar qualquer nome, mas certifique-se de usar o > mesmo " > "nome de domÃnio em todos os seus computadores." > @@ -2767,7 +2767,7 @@ > "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " > "this field blank." > msgstr "" > -"Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas. Por " > +"Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas na > rede. Por " > "favor, informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 " > "servidores de nomes, separado
Re: Updating Debian Installer level 1 / sublevel 1 translaations
Em Mon, 12 Sep 2011 09:30:05 -0300 "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" escreveu: > On 12-09-2011 01:58, Christian Perrier wrote: > > Debian Installer development is currently seeing a low > > activity. This is perfect time for thinking about an > > update of translations. > I'll take care of that during this week. :) Olá, faw. Conforme conversamos, fiz uma revisão do level1/sublevel1. Não traduzi nenhuma string, somente tentei padronizar todas ao mesmo estilo já usado no restante do arquivo. Segue patch com sugestões, feito sobre a revisão 67025 no SVN. Dúvida: como devo escrever o assunto do e-mail? São usadas pseudo-urls para esse caso? [] Index: pt_BR.po === --- pt_BR.po (revisão 67025) +++ pt_BR.po (cópia de trabalho) @@ -17,7 +17,7 @@ "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:51+\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-19 13:34-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-14 16:39-0200\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -714,7 +714,7 @@ "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" -"padrão = parâmetros padrões, news = um inode para cada bloco de 4KB, " +"padrão = parâmetros padrão, news = um inode para cada bloco de 4KB, " "largefile = um inode por megabyte, largefile4 = um inode para cada 4 " "megabytes." @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "" "O instalador falhou ao acessar o espelho de rede. Pode ter ocorrido um " "problema em sua rede ou com o espelho. Você pode escolher entre tentar " -"baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e " +"baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e " "continuar sem todos os pacotes deste espelho." #. Type: text @@ -1813,7 +1813,7 @@ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " "one you want elilo to use to boot your new system." msgstr "" -"As partições disponÃveis em seu sistema no momento estão listadas. Por " +"As partições atualmente disponÃveis em seu sistema estão listadas. Por " "favor, escolha qual delas você deseja que o elilo use para inicializar seu " "novo sistema." @@ -1890,7 +1890,7 @@ #: ../colo-installer.templates:1001 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" msgstr "" -"A instalação do gerenciador de inicialização do Cobalt falhou. Continuar " +"A instalação do gerenciador de inicialização Cobalt falhou. Continuar " "mesmo assim?" #. Type: boolean @@ -2582,7 +2582,7 @@ "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" -"Você precisará de uma maneira para mudar o teclado entre o layout nacional e " +"Você precisará de uma maneira para alternar o teclado entre o layout nacional e " "o layout padrão Latin." #. Type: select @@ -2672,7 +2672,7 @@ #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." -msgstr "Detectando hardware, por favor aguarde..." +msgstr "Detectando hardware, por favor, aguarde..." #. Type: text #. Description @@ -2700,7 +2700,7 @@ #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." -msgstr "Procurando por firmwares..." +msgstr "Procurando por firmware..." #. Type: boolean #. Description @@ -2744,7 +2744,7 @@ "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "O nome do domÃnio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome de " -"sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, ." +"sua máquina. Geralmente, é algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, ." "org.br, .com, .net, .edu ou .org. Se você está configurando uma rede " "doméstica, você pode usar qualquer nome, mas certifique-se de usar o mesmo " "nome de domÃnio em todos os seus computadores." @@ -2767,7 +2767,7 @@ "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" -"Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas. Por " +"Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas na rede. Por " "favor, informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 " "servidores de nomes, separados por espaços. Não use vÃrgulas. O primeiro " "servidor de nomes na lista será o primeiro a ser consultado. Se você não " @@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr "" "O gateway é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que indica " "o roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego " -"que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado " +"que vai para fora de sua LAN (por exemplo, para a Internet) é enviado " "através desse roteador. Em raras circunstância
Re: Updating Debian Installer level 1 / sublevel 1 translaations
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hey! \o/ On 12-09-2011 01:58, Christian Perrier wrote: > Debian Installer development is currently seeing a low activity. This > is perfect time for thinking about an update of translations. > > Yes, we are far away from the release, I know that! But experience > shows that I never nag you enough, dear translators. I think this is > perfect time for nagging you a little bit then. So, please save me > from nagging you again in a near future for this translation and > consider updating it. For most of you, this is not that a bug work..:-) > > There is no deadline set but remember that sublevel 1 completeness is > MANDATORY for your language to remain activated in D-I. I will not > de-activate incomplete languages now, but when the release becomes > closer, that could happen. > > PS to old timers among you: yes, I know that some of you only send > updates when it's release time. Feel free to ignore this > messagebut also feel free to use this opportunity for avoiding a > future nagging message by me..:-) > > Thanks in advance, I'll take care of that during this week. :) Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAk5t+00ACgkQCjAO0JDlykbM7gCeMTkujd4Xv/rw0CCTLWNJslEX YBwAoJH3rBdNwojy/YetoVkE2TH9sZTg =HIpG -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4e6dfb4d.2050...@debian.org