Re: Updating Debian Installer level 1 / sublevel 1 translaations

2011-11-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA512

Apenas uma rápida e breve atualização.

Ainda não tive tempo de revisar, farei isso no fim de semana. :)

On 14-11-2011 16:55, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Em Mon, 12 Sep 2011 09:30:05 -0300
> "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" 
> escreveu:
> 
>> On 12-09-2011 01:58, Christian Perrier wrote:
>>> Debian Installer development is currently seeing a low
>>> activity. This is perfect time for thinking about an
>>> update of translations.
> 
>> I'll take care of that during this week. :)
> 
> Olá, faw.
> 
> Conforme conversamos, fiz uma revisão do level1/sublevel1.
> Não traduzi nenhuma string, somente tentei padronizar todas
> ao mesmo estilo já usado no restante do arquivo. Segue
> patch com sugestões, feito sobre a revisão 67025 no SVN.
> 
> Dúvida: como devo escrever o assunto do e-mail? São usadas
> pseudo-urls para esse caso?
> 
> []
> 
> 
> d-i_level1_sublevel1_pt_BR.po.arg.2014-1652.patch
> 
> 
> Index: pt_BR.po
> ===
> --- pt_BR.po  (revisão 67025)
> +++ pt_BR.po  (cópia de trabalho)
> @@ -17,7 +17,7 @@
>  "Project-Id-Version: debian-installer\n"
>  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
>  "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:51+\n"
> -"PO-Revision-Date: 2010-11-19 13:34-0200\n"
> +"PO-Revision-Date: 2011-11-14 16:39-0200\n"
>  "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n"
>  "Language-Team: Brazilian Portuguese   "org>\n"
> @@ -714,7 +714,7 @@
>  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = 
> "
>  "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
>  msgstr ""
> -"padrão = parâmetros padrões, news = um inode para cada bloco de 4KB, "
> +"padrão = parâmetros padrão, news = um inode para cada bloco de 4KB, "
>  "largefile = um inode por megabyte, largefile4 = um inode para cada 4 "
>  "megabytes."
>  
> @@ -1675,7 +1675,7 @@
>  msgstr ""
>  "O instalador falhou ao acessar o espelho de rede. Pode ter ocorrido um "
>  "problema em sua rede ou com o espelho. Você pode escolher entre tentar "
> -"baixar novamente, selecionar um espelho  diferente ou ignorar o problema e "
> +"baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e "
>  "continuar sem todos os pacotes deste espelho."
>  
>  #. Type: text
> @@ -1813,7 +1813,7 @@
>  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the 
> "
>  "one you want elilo to use to boot your new system."
>  msgstr ""
> -"As partições disponíveis em seu sistema no momento estão listadas. Por "
> +"As partições atualmente disponíveis em seu sistema estão listadas. Por "
>  "favor, escolha qual delas você deseja que o elilo use para inicializar seu 
> "
>  "novo sistema."
>  
> @@ -1890,7 +1890,7 @@
>  #: ../colo-installer.templates:1001
>  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
>  msgstr ""
> -"A instalação do gerenciador de inicialização do Cobalt falhou. 
> Continuar "
> +"A instalação do gerenciador de inicialização Cobalt falhou. Continuar "
>  "mesmo assim?"
>  
>  #. Type: boolean
> @@ -2582,7 +2582,7 @@
>  "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
>  "the standard Latin layout."
>  msgstr ""
> -"Você precisará de uma maneira para mudar o teclado entre o layout 
> nacional e "
> +"Você precisará de uma maneira para alternar o teclado entre o layout 
> nacional e "
>  "o layout padrão Latin."
>  
>  #. Type: select
> @@ -2672,7 +2672,7 @@
>  #. :sl1:
>  #: ../hw-detect.templates:1001
>  msgid "Detecting hardware, please wait..."
> -msgstr "Detectando hardware, por favor aguarde..."
> +msgstr "Detectando hardware, por favor, aguarde..."
>  
>  #. Type: text
>  #. Description
> @@ -2700,7 +2700,7 @@
>  #. :sl1:
>  #: ../hw-detect.templates:12001
>  msgid "Checking for firmware..."
> -msgstr "Procurando por firmwares..."
> +msgstr "Procurando por firmware..."
>  
>  #. Type: boolean
>  #. Description
> @@ -2744,7 +2744,7 @@
>  "sure you use the same domain name on all your computers."
>  msgstr ""
>  "O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome 
> de "
> -"sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, ."
> +"sua máquina. Geralmente, é algo que finaliza com .com.br, .net.br, 
> .edu.br, ."
>  "org.br, .com, .net, .edu ou .org. Se você está configurando uma rede "
>  "doméstica, você pode usar qualquer nome, mas certifique-se de usar o 
> mesmo "
>  "nome de domínio em todos os seus computadores."
> @@ -2767,7 +2767,7 @@
>  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
>  "this field blank."
>  msgstr ""
> -"Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas. Por "
> +"Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas na 
> rede. Por "
>  "favor, informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 "
>  "servidores de nomes, separado

Re: Updating Debian Installer level 1 / sublevel 1 translaations

2011-11-14 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Mon, 12 Sep 2011 09:30:05 -0300
"Felipe Augusto van de Wiel (faw)" 
escreveu:

> On 12-09-2011 01:58, Christian Perrier wrote:
> > Debian Installer development is currently seeing a low
> > activity. This is perfect time for thinking about an
> > update of translations.

> I'll take care of that during this week. :)

Olá, faw.

Conforme conversamos, fiz uma revisão do level1/sublevel1.
Não traduzi nenhuma string, somente tentei padronizar todas
ao mesmo estilo já usado no restante do arquivo. Segue
patch com sugestões, feito sobre a revisão 67025 no SVN.

Dúvida: como devo escrever o assunto do e-mail? São usadas
pseudo-urls para esse caso?

[]
Index: pt_BR.po
===
--- pt_BR.po	(revisão 67025)
+++ pt_BR.po	(cópia de trabalho)
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:51+\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-19 13:34-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-14 16:39-0200\n"
 "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
@@ -714,7 +714,7 @@
 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
 msgstr ""
-"padrão = parâmetros padrões, news = um inode para cada bloco de 4KB, "
+"padrão = parâmetros padrão, news = um inode para cada bloco de 4KB, "
 "largefile = um inode por megabyte, largefile4 = um inode para cada 4 "
 "megabytes."
 
@@ -1675,7 +1675,7 @@
 msgstr ""
 "O instalador falhou ao acessar o espelho de rede. Pode ter ocorrido um "
 "problema em sua rede ou com o espelho. Você pode escolher entre tentar "
-"baixar novamente, selecionar um espelho  diferente ou ignorar o problema e "
+"baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e "
 "continuar sem todos os pacotes deste espelho."
 
 #. Type: text
@@ -1813,7 +1813,7 @@
 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
 "one you want elilo to use to boot your new system."
 msgstr ""
-"As partições disponíveis em seu sistema no momento estão listadas. Por "
+"As partições atualmente disponíveis em seu sistema estão listadas. Por "
 "favor, escolha qual delas você deseja que o elilo use para inicializar seu "
 "novo sistema."
 
@@ -1890,7 +1890,7 @@
 #: ../colo-installer.templates:1001
 msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
 msgstr ""
-"A instalação do gerenciador de inicialização do Cobalt falhou. Continuar "
+"A instalação do gerenciador de inicialização Cobalt falhou. Continuar "
 "mesmo assim?"
 
 #. Type: boolean
@@ -2582,7 +2582,7 @@
 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
 "the standard Latin layout."
 msgstr ""
-"Você precisará de uma maneira para mudar o teclado entre o layout nacional e "
+"Você precisará de uma maneira para alternar o teclado entre o layout nacional e "
 "o layout padrão Latin."
 
 #. Type: select
@@ -2672,7 +2672,7 @@
 #. :sl1:
 #: ../hw-detect.templates:1001
 msgid "Detecting hardware, please wait..."
-msgstr "Detectando hardware, por favor aguarde..."
+msgstr "Detectando hardware, por favor, aguarde..."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2700,7 +2700,7 @@
 #. :sl1:
 #: ../hw-detect.templates:12001
 msgid "Checking for firmware..."
-msgstr "Procurando por firmwares..."
+msgstr "Procurando por firmware..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2744,7 +2744,7 @@
 "sure you use the same domain name on all your computers."
 msgstr ""
 "O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome de "
-"sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, ."
+"sua máquina. Geralmente, é algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, ."
 "org.br, .com, .net, .edu ou .org. Se você está configurando uma rede "
 "doméstica, você pode usar qualquer nome, mas certifique-se de usar o mesmo "
 "nome de domínio em todos os seus computadores."
@@ -2767,7 +2767,7 @@
 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas. Por "
+"Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas na rede. Por "
 "favor, informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 "
 "servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. O primeiro "
 "servidor de nomes na lista será o primeiro a ser consultado. Se você não "
@@ -3041,7 +3041,7 @@
 msgstr ""
 "O gateway é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que indica "
 "o roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego "
-"que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado "
+"que vai para fora de sua LAN (por exemplo, para a Internet) é enviado "
 "através desse roteador. Em raras circunstância

Re: Updating Debian Installer level 1 / sublevel 1 translaations

2011-09-12 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Hey! \o/

On 12-09-2011 01:58, Christian Perrier wrote:
> Debian Installer development is currently seeing a low activity. This
> is perfect time for thinking about an update of translations.
> 
> Yes, we are far away from the release, I know that! But experience
> shows that I never nag you enough, dear translators. I think this is
> perfect time for nagging you a little bit then. So, please save me
> from nagging you again in a near future for this translation and
> consider updating it. For most of you, this is not that a bug work..:-)
> 
> There is no deadline set but remember that sublevel 1 completeness is
> MANDATORY for your language to remain activated in D-I. I will not
> de-activate incomplete languages now, but when the release becomes
> closer, that could happen.
> 
> PS to old timers among you: yes, I know that some of you only send
> updates when it's release time. Feel free to ignore this
> messagebut also feel free to use this opportunity for avoiding a
> future nagging message by me..:-)
> 
> Thanks in advance,

I'll take care of that during this week. :)

Kind regards,
- -- 
Felipe Augusto van de Wiel (faw) 
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAk5t+00ACgkQCjAO0JDlykbM7gCeMTkujd4Xv/rw0CCTLWNJslEX
YBwAoJH3rBdNwojy/YetoVkE2TH9sZTg
=HIpG
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4e6dfb4d.2050...@debian.org