Re: Updating Debian Installer level 1 / sublevel 1 translaations

2011-11-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA512

Apenas uma rápida e breve atualização.

Ainda não tive tempo de revisar, farei isso no fim de semana. :)

On 14-11-2011 16:55, Adriano Rafael Gomes wrote:
 Em Mon, 12 Sep 2011 09:30:05 -0300
 Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org
 escreveu:
 
 On 12-09-2011 01:58, Christian Perrier wrote:
 Debian Installer development is currently seeing a low
 activity. This is perfect time for thinking about an
 update of translations.
 
 I'll take care of that during this week. :)
 
 Olá, faw.
 
 Conforme conversamos, fiz uma revisão do level1/sublevel1.
 Não traduzi nenhuma string, somente tentei padronizar todas
 ao mesmo estilo já usado no restante do arquivo. Segue
 patch com sugestões, feito sobre a revisão 67025 no SVN.
 
 Dúvida: como devo escrever o assunto do e-mail? São usadas
 pseudo-urls para esse caso?
 
 []
 
 
 d-i_level1_sublevel1_pt_BR.po.arg.2014-1652.patch
 
 
 Index: pt_BR.po
 ===
 --- pt_BR.po  (revisão 67025)
 +++ pt_BR.po  (cópia de trabalho)
 @@ -17,7 +17,7 @@
  Project-Id-Version: debian-installer\n
  Report-Msgid-Bugs-To: \n
  POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:51+\n
 -PO-Revision-Date: 2010-11-19 13:34-0200\n
 +PO-Revision-Date: 2011-11-14 16:39-0200\n
  Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org\n
  Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
  org\n
 @@ -714,7 +714,7 @@
  standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = 
 
  one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes.
  msgstr 
 -padrão = parâmetros padrões, news = um inode para cada bloco de 4KB, 
 +padrão = parâmetros padrão, news = um inode para cada bloco de 4KB, 
  largefile = um inode por megabyte, largefile4 = um inode para cada 4 
  megabytes.
  
 @@ -1675,7 +1675,7 @@
  msgstr 
  O instalador falhou ao acessar o espelho de rede. Pode ter ocorrido um 
  problema em sua rede ou com o espelho. Você pode escolher entre tentar 
 -baixar novamente, selecionar um espelho  diferente ou ignorar o problema e 
 +baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e 
  continuar sem todos os pacotes deste espelho.
  
  #. Type: text
 @@ -1813,7 +1813,7 @@
  Partitions currently available in your system are listed. Please choose the 
 
  one you want elilo to use to boot your new system.
  msgstr 
 -As partições disponíveis em seu sistema no momento estão listadas. Por 
 +As partições atualmente disponíveis em seu sistema estão listadas. Por 
  favor, escolha qual delas você deseja que o elilo use para inicializar seu 
 
  novo sistema.
  
 @@ -1890,7 +1890,7 @@
  #: ../colo-installer.templates:1001
  msgid Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?
  msgstr 
 -A instalação do gerenciador de inicialização do Cobalt falhou. 
 Continuar 
 +A instalação do gerenciador de inicialização Cobalt falhou. Continuar 
  mesmo assim?
  
  #. Type: boolean
 @@ -2582,7 +2582,7 @@
  You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and 
  the standard Latin layout.
  msgstr 
 -Você precisará de uma maneira para mudar o teclado entre o layout 
 nacional e 
 +Você precisará de uma maneira para alternar o teclado entre o layout 
 nacional e 
  o layout padrão Latin.
  
  #. Type: select
 @@ -2672,7 +2672,7 @@
  #. :sl1:
  #: ../hw-detect.templates:1001
  msgid Detecting hardware, please wait...
 -msgstr Detectando hardware, por favor aguarde...
 +msgstr Detectando hardware, por favor, aguarde...
  
  #. Type: text
  #. Description
 @@ -2700,7 +2700,7 @@
  #. :sl1:
  #: ../hw-detect.templates:12001
  msgid Checking for firmware...
 -msgstr Procurando por firmwares...
 +msgstr Procurando por firmware...
  
  #. Type: boolean
  #. Description
 @@ -2744,7 +2744,7 @@
  sure you use the same domain name on all your computers.
  msgstr 
  O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome 
 de 
 -sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, .
 +sua máquina. Geralmente, é algo que finaliza com .com.br, .net.br, 
 .edu.br, .
  org.br, .com, .net, .edu ou .org. Se você está configurando uma rede 
  doméstica, você pode usar qualquer nome, mas certifique-se de usar o 
 mesmo 
  nome de domínio em todos os seus computadores.
 @@ -2767,7 +2767,7 @@
  first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave 
  this field blank.
  msgstr 
 -Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas. Por 
 +Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas na 
 rede. Por 
  favor, informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 
  servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. O primeiro 
 
  servidor de nomes na lista será o primeiro a ser consultado. Se você não 
 
 @@ -3041,7 +3041,7 @@
  msgstr 
  O gateway é um 

Re: Updating Debian Installer level 1 / sublevel 1 translaations

2011-11-14 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Mon, 12 Sep 2011 09:30:05 -0300
Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org
escreveu:

 On 12-09-2011 01:58, Christian Perrier wrote:
  Debian Installer development is currently seeing a low
  activity. This is perfect time for thinking about an
  update of translations.

 I'll take care of that during this week. :)

Olá, faw.

Conforme conversamos, fiz uma revisão do level1/sublevel1.
Não traduzi nenhuma string, somente tentei padronizar todas
ao mesmo estilo já usado no restante do arquivo. Segue
patch com sugestões, feito sobre a revisão 67025 no SVN.

Dúvida: como devo escrever o assunto do e-mail? São usadas
pseudo-urls para esse caso?

[]
Index: pt_BR.po
===
--- pt_BR.po	(revisão 67025)
+++ pt_BR.po	(cópia de trabalho)
@@ -17,7 +17,7 @@
 Project-Id-Version: debian-installer\n
 Report-Msgid-Bugs-To: \n
 POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:51+\n
-PO-Revision-Date: 2010-11-19 13:34-0200\n
+PO-Revision-Date: 2011-11-14 16:39-0200\n
 Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org\n
 Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
 org\n
@@ -714,7 +714,7 @@
 standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = 
 one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes.
 msgstr 
-padrão = parâmetros padrões, news = um inode para cada bloco de 4KB, 
+padrão = parâmetros padrão, news = um inode para cada bloco de 4KB, 
 largefile = um inode por megabyte, largefile4 = um inode para cada 4 
 megabytes.
 
@@ -1675,7 +1675,7 @@
 msgstr 
 O instalador falhou ao acessar o espelho de rede. Pode ter ocorrido um 
 problema em sua rede ou com o espelho. Você pode escolher entre tentar 
-baixar novamente, selecionar um espelho  diferente ou ignorar o problema e 
+baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e 
 continuar sem todos os pacotes deste espelho.
 
 #. Type: text
@@ -1813,7 +1813,7 @@
 Partitions currently available in your system are listed. Please choose the 
 one you want elilo to use to boot your new system.
 msgstr 
-As partições disponíveis em seu sistema no momento estão listadas. Por 
+As partições atualmente disponíveis em seu sistema estão listadas. Por 
 favor, escolha qual delas você deseja que o elilo use para inicializar seu 
 novo sistema.
 
@@ -1890,7 +1890,7 @@
 #: ../colo-installer.templates:1001
 msgid Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?
 msgstr 
-A instalação do gerenciador de inicialização do Cobalt falhou. Continuar 
+A instalação do gerenciador de inicialização Cobalt falhou. Continuar 
 mesmo assim?
 
 #. Type: boolean
@@ -2582,7 +2582,7 @@
 You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and 
 the standard Latin layout.
 msgstr 
-Você precisará de uma maneira para mudar o teclado entre o layout nacional e 
+Você precisará de uma maneira para alternar o teclado entre o layout nacional e 
 o layout padrão Latin.
 
 #. Type: select
@@ -2672,7 +2672,7 @@
 #. :sl1:
 #: ../hw-detect.templates:1001
 msgid Detecting hardware, please wait...
-msgstr Detectando hardware, por favor aguarde...
+msgstr Detectando hardware, por favor, aguarde...
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2700,7 +2700,7 @@
 #. :sl1:
 #: ../hw-detect.templates:12001
 msgid Checking for firmware...
-msgstr Procurando por firmwares...
+msgstr Procurando por firmware...
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2744,7 +2744,7 @@
 sure you use the same domain name on all your computers.
 msgstr 
 O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome de 
-sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, .
+sua máquina. Geralmente, é algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, .
 org.br, .com, .net, .edu ou .org. Se você está configurando uma rede 
 doméstica, você pode usar qualquer nome, mas certifique-se de usar o mesmo 
 nome de domínio em todos os seus computadores.
@@ -2767,7 +2767,7 @@
 first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave 
 this field blank.
 msgstr 
-Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas. Por 
+Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas na rede. Por 
 favor, informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 
 servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. O primeiro 
 servidor de nomes na lista será o primeiro a ser consultado. Se você não 
@@ -3041,7 +3041,7 @@
 msgstr 
 O gateway é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que indica 
 o roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego 
-que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado 
+que vai para fora de sua LAN (por exemplo, para a Internet) é enviado 
 através desse roteador. Em raras circunstâncias, você pode ficar sem um 
 roteador. Nesse caso, este campo pode 

Re: Updating Debian Installer level 1 / sublevel 1 translaations

2011-09-12 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Hey! \o/

On 12-09-2011 01:58, Christian Perrier wrote:
 Debian Installer development is currently seeing a low activity. This
 is perfect time for thinking about an update of translations.
 
 Yes, we are far away from the release, I know that! But experience
 shows that I never nag you enough, dear translators. I think this is
 perfect time for nagging you a little bit then. So, please save me
 from nagging you again in a near future for this translation and
 consider updating it. For most of you, this is not that a bug work..:-)
 
 There is no deadline set but remember that sublevel 1 completeness is
 MANDATORY for your language to remain activated in D-I. I will not
 de-activate incomplete languages now, but when the release becomes
 closer, that could happen.
 
 PS to old timers among you: yes, I know that some of you only send
 updates when it's release time. Feel free to ignore this
 messagebut also feel free to use this opportunity for avoiding a
 future nagging message by me..:-)
 
 Thanks in advance,

I'll take care of that during this week. :)

Kind regards,
- -- 
Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAk5t+00ACgkQCjAO0JDlykbM7gCeMTkujd4Xv/rw0CCTLWNJslEX
YBwAoJH3rBdNwojy/YetoVkE2TH9sZTg
=HIpG
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4e6dfb4d.2050...@debian.org