Re: Updating Debian Installer level 1 / sublevel 1 translaations
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA512 Apenas uma rápida e breve atualização. Ainda não tive tempo de revisar, farei isso no fim de semana. :) On 14-11-2011 16:55, Adriano Rafael Gomes wrote: Em Mon, 12 Sep 2011 09:30:05 -0300 Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org escreveu: On 12-09-2011 01:58, Christian Perrier wrote: Debian Installer development is currently seeing a low activity. This is perfect time for thinking about an update of translations. I'll take care of that during this week. :) Olá, faw. Conforme conversamos, fiz uma revisão do level1/sublevel1. Não traduzi nenhuma string, somente tentei padronizar todas ao mesmo estilo já usado no restante do arquivo. Segue patch com sugestões, feito sobre a revisão 67025 no SVN. Dúvida: como devo escrever o assunto do e-mail? São usadas pseudo-urls para esse caso? [] d-i_level1_sublevel1_pt_BR.po.arg.2014-1652.patch Index: pt_BR.po === --- pt_BR.po (revisão 67025) +++ pt_BR.po (cópia de trabalho) @@ -17,7 +17,7 @@ Project-Id-Version: debian-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:51+\n -PO-Revision-Date: 2010-11-19 13:34-0200\n +PO-Revision-Date: 2011-11-14 16:39-0200\n Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n @@ -714,7 +714,7 @@ standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes. msgstr -padrão = parâmetros padrões, news = um inode para cada bloco de 4KB, +padrão = parâmetros padrão, news = um inode para cada bloco de 4KB, largefile = um inode por megabyte, largefile4 = um inode para cada 4 megabytes. @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr O instalador falhou ao acessar o espelho de rede. Pode ter ocorrido um problema em sua rede ou com o espelho. Você pode escolher entre tentar -baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e +baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e continuar sem todos os pacotes deste espelho. #. Type: text @@ -1813,7 +1813,7 @@ Partitions currently available in your system are listed. Please choose the one you want elilo to use to boot your new system. msgstr -As partições disponÃveis em seu sistema no momento estão listadas. Por +As partições atualmente disponÃveis em seu sistema estão listadas. Por favor, escolha qual delas você deseja que o elilo use para inicializar seu novo sistema. @@ -1890,7 +1890,7 @@ #: ../colo-installer.templates:1001 msgid Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway? msgstr -A instalação do gerenciador de inicialização do Cobalt falhou. Continuar +A instalação do gerenciador de inicialização Cobalt falhou. Continuar mesmo assim? #. Type: boolean @@ -2582,7 +2582,7 @@ You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and the standard Latin layout. msgstr -Você precisará de uma maneira para mudar o teclado entre o layout nacional e +Você precisará de uma maneira para alternar o teclado entre o layout nacional e o layout padrão Latin. #. Type: select @@ -2672,7 +2672,7 @@ #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid Detecting hardware, please wait... -msgstr Detectando hardware, por favor aguarde... +msgstr Detectando hardware, por favor, aguarde... #. Type: text #. Description @@ -2700,7 +2700,7 @@ #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid Checking for firmware... -msgstr Procurando por firmwares... +msgstr Procurando por firmware... #. Type: boolean #. Description @@ -2744,7 +2744,7 @@ sure you use the same domain name on all your computers. msgstr O nome do domÃnio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome de -sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, . +sua máquina. Geralmente, é algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, . org.br, .com, .net, .edu ou .org. Se você está configurando uma rede doméstica, você pode usar qualquer nome, mas certifique-se de usar o mesmo nome de domÃnio em todos os seus computadores. @@ -2767,7 +2767,7 @@ first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank. msgstr -Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas. Por +Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas na rede. Por favor, informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 servidores de nomes, separados por espaços. Não use vÃrgulas. O primeiro servidor de nomes na lista será o primeiro a ser consultado. Se você não @@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr O gateway é um
Re: Updating Debian Installer level 1 / sublevel 1 translaations
Em Mon, 12 Sep 2011 09:30:05 -0300 Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org escreveu: On 12-09-2011 01:58, Christian Perrier wrote: Debian Installer development is currently seeing a low activity. This is perfect time for thinking about an update of translations. I'll take care of that during this week. :) Olá, faw. Conforme conversamos, fiz uma revisão do level1/sublevel1. Não traduzi nenhuma string, somente tentei padronizar todas ao mesmo estilo já usado no restante do arquivo. Segue patch com sugestões, feito sobre a revisão 67025 no SVN. Dúvida: como devo escrever o assunto do e-mail? São usadas pseudo-urls para esse caso? [] Index: pt_BR.po === --- pt_BR.po (revisão 67025) +++ pt_BR.po (cópia de trabalho) @@ -17,7 +17,7 @@ Project-Id-Version: debian-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:51+\n -PO-Revision-Date: 2010-11-19 13:34-0200\n +PO-Revision-Date: 2011-11-14 16:39-0200\n Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n @@ -714,7 +714,7 @@ standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes. msgstr -padrão = parâmetros padrões, news = um inode para cada bloco de 4KB, +padrão = parâmetros padrão, news = um inode para cada bloco de 4KB, largefile = um inode por megabyte, largefile4 = um inode para cada 4 megabytes. @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr O instalador falhou ao acessar o espelho de rede. Pode ter ocorrido um problema em sua rede ou com o espelho. Você pode escolher entre tentar -baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e +baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e continuar sem todos os pacotes deste espelho. #. Type: text @@ -1813,7 +1813,7 @@ Partitions currently available in your system are listed. Please choose the one you want elilo to use to boot your new system. msgstr -As partições disponÃveis em seu sistema no momento estão listadas. Por +As partições atualmente disponÃveis em seu sistema estão listadas. Por favor, escolha qual delas você deseja que o elilo use para inicializar seu novo sistema. @@ -1890,7 +1890,7 @@ #: ../colo-installer.templates:1001 msgid Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway? msgstr -A instalação do gerenciador de inicialização do Cobalt falhou. Continuar +A instalação do gerenciador de inicialização Cobalt falhou. Continuar mesmo assim? #. Type: boolean @@ -2582,7 +2582,7 @@ You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and the standard Latin layout. msgstr -Você precisará de uma maneira para mudar o teclado entre o layout nacional e +Você precisará de uma maneira para alternar o teclado entre o layout nacional e o layout padrão Latin. #. Type: select @@ -2672,7 +2672,7 @@ #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid Detecting hardware, please wait... -msgstr Detectando hardware, por favor aguarde... +msgstr Detectando hardware, por favor, aguarde... #. Type: text #. Description @@ -2700,7 +2700,7 @@ #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid Checking for firmware... -msgstr Procurando por firmwares... +msgstr Procurando por firmware... #. Type: boolean #. Description @@ -2744,7 +2744,7 @@ sure you use the same domain name on all your computers. msgstr O nome do domÃnio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome de -sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, . +sua máquina. Geralmente, é algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, . org.br, .com, .net, .edu ou .org. Se você está configurando uma rede doméstica, você pode usar qualquer nome, mas certifique-se de usar o mesmo nome de domÃnio em todos os seus computadores. @@ -2767,7 +2767,7 @@ first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank. msgstr -Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas. Por +Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas na rede. Por favor, informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 servidores de nomes, separados por espaços. Não use vÃrgulas. O primeiro servidor de nomes na lista será o primeiro a ser consultado. Se você não @@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr O gateway é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que indica o roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego -que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado +que vai para fora de sua LAN (por exemplo, para a Internet) é enviado através desse roteador. Em raras circunstâncias, você pode ficar sem um roteador. Nesse caso, este campo pode
Re: Updating Debian Installer level 1 / sublevel 1 translaations
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hey! \o/ On 12-09-2011 01:58, Christian Perrier wrote: Debian Installer development is currently seeing a low activity. This is perfect time for thinking about an update of translations. Yes, we are far away from the release, I know that! But experience shows that I never nag you enough, dear translators. I think this is perfect time for nagging you a little bit then. So, please save me from nagging you again in a near future for this translation and consider updating it. For most of you, this is not that a bug work..:-) There is no deadline set but remember that sublevel 1 completeness is MANDATORY for your language to remain activated in D-I. I will not de-activate incomplete languages now, but when the release becomes closer, that could happen. PS to old timers among you: yes, I know that some of you only send updates when it's release time. Feel free to ignore this messagebut also feel free to use this opportunity for avoiding a future nagging message by me..:-) Thanks in advance, I'll take care of that during this week. :) Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAk5t+00ACgkQCjAO0JDlykbM7gCeMTkujd4Xv/rw0CCTLWNJslEX YBwAoJH3rBdNwojy/YetoVkE2TH9sZTg =HIpG -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4e6dfb4d.2050...@debian.org