Re: Обновлённы й tzdata_2007e-7_debconf-ru.po
06.05.2007 в 22:38:47 +0500 Stepan Golosunov написал(а): > > msgid "Central" > msgstr "Централ" > > Центральная зона > > msgid "Eastern" > msgstr "Истерн" > > Восточная зона > > msgid "Mountain" > msgstr "Маунтин" > > Горная зона Лучше - заменить зону на время или пояс. Центральное время Вочточное время Горное время -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Обновлённы й tzdata_2007e-7_debconf-ru.po
06.05.2007 в 16:56:11 +0400 Yuri Kozlov написал(а): > Исправленный tzdata_2007e-7_debconf-ru.po msgid "Boise" msgstr "Бойси" По атласу, столица Айдахо - Бойсе, и >From WordNet (r) 2.0 (August 2003) [wn]: Boise n : the capital and largest city of Idaho [syn: {Boise}, {capital of Idaho}] msgid "Belem" msgstr "Белем" Белемов в атласе не нашёл. Зато нашёл Белен в устье Амазонки и >From WordNet (r) 2.0 (August 2003) [wn]: Belem n : port city in northern Brazil in the Amazon delta; main port and commercial center for the Amazon River basin [syn: {Belem}, {Para}, {Feliz Lusitania}, {Santa Maria de Belem}, {St. Mary of Bethlehem}] msgid "Campo_Grande" msgstr "Кампу-Гранде" По атласу - Кампу-Гранди msgid "Macao" msgstr "Макао" msgid "Macau" msgstr "Макау" % ls -li /usr/share/zoneinfo/Asia/Maca* 1308275 -rw-r--r-- 2 root root 303 2007-02-18 22:11 /usr/share/zoneinfo/Asia/Macao 1308275 -rw-r--r-- 2 root root 303 2007-02-18 22:11 /usr/share/zoneinfo/Asia/Macau Один файл. На бразильский Макау не тянет, других Макау в атласе нет. Остаётся только Аомынь(Макао) в Китае. >From WordNet (r) 2.0 (August 2003) [wn]: Macau n : a Portuguese province on the south coast of China and two islands in the South China Sea; reverts to China in 1999 [syn: {Macao}, {Macau}] Очередной дубликат :(. По моему, в русском языке употребляется только Макао. msgid "Thimbu" msgstr "Тхимбу" msgid "Thimphu" msgstr "Тхимпху" % ls -li /usr/share/zoneinfo/Asia/Thim* 1308272 -rw-r--r-- 2 root root 90 2007-02-18 22:11 /usr/share/zoneinfo/Asia/Thimbu 1308272 -rw-r--r-- 2 root root 90 2007-02-18 22:11 /usr/share/zoneinfo/Asia/Thimphu В атласе есть только Тхимпху (столица Бутана). Википелия говорит, что это опять две разные транслитерации одного названия. msgid "Faeroe" msgstr "Фарерские острова" msgid "Faroe" msgstr "Фарерские острова" % ls -li /usr/share/zoneinfo/Atlantic/Fa* 1308230 -rw-r--r-- 2 root root 664 2007-02-18 22:11 /usr/share/zoneinfo/Atlantic/Faeroe 1308230 -rw-r--r-- 2 root root 664 2007-02-18 22:11 /usr/share/zoneinfo/Atlantic/Faroe Опять дубликат. (В википедии оба названия редиректятся на Фарерские острова.) msgid "Central" msgstr "Централ" Центральная зона msgid "East-Saskatchewan" msgstr "Ист-Саскачеван" Вочточный Саскачеван msgid "Eastern" msgstr "Истерн" Восточная зона msgid "Mountain" msgstr "Маунтин" Горная зона msgid "Christmas" msgstr "Крисмас" Похоже на остров Рождества (если учитывать, что это - Indian/Christmas). msgid "Kosrae" msgstr "Косрэй" В атласе отмечен как Кусаие. В википедии (http://en.wikipedia.org/wiki/Kosrae) - Kosrae (pronounced [kosh-rye] in English), also known as Kusaie msgid "Kwajalein" msgstr "Кваджелейн" По атласу - Кваджалейн msgid "Ponape" msgstr "Понпеи" Понпей по атласу. msgid "Wake" msgstr "Вейк" В атласе нашёлся только Уэйк (атолл). -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Please update debconf PO translation for the package tzdata 2007e-7
06.05.2007 в 16:53:12 +0400 Yuri Kozlov написал(а): > 2007/5/6, Stepan Golosunov <[EMAIL PROTECTED]>: > >06.05.2007 в 09:02:18 +0400 Yuri Kozlov написал(а): > >msgid "Ulaanbaatar" > >msgstr "Улаанбаатар" > > > >Улан-Батор > Там такой уже есть, чтобы двух одинаковых > не было. Это не два одинаковых. Это - два упоминания одно и того же города (одно - транслит с русского, другое - транслит с монгольского). При этом: "The Russian spelling is different from the Mongolian because it was defined phonetically". http://en.wikipedia.org/wiki/Ulaanbaatar -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Please update debconf PO translation for the package tzdata 2007e-7
2007/5/6, Stepan Golosunov <[EMAIL PROTECTED]>: В этом случае их тоже будет два, один из которых - с ошибкой. Написал в i18n, поглядим чего ответят. -- Regards, Yuri Kozlov
Re: Please update debconf PO translation for the package tzdata 2007e-7
06.05.07, Stepan Golosunov<[EMAIL PROTECTED]> написал(а): 06.05.2007 в 15:07:25 +0400 [EMAIL PROTECTED] написал(а): > тогда в меню будет два Ашхабада А это уже будет багом не в переводе, поскольку Ashgabat и Ashkhabad - действительно всего-лишь разные написания одного названия (http://en.wikipedia.org/wiki/Ashgabat#Names). То же самое и в случае с Улан-Батором (http://en.wikipedia.org/wiki/Ulaanbaatar). Да, но хорошо ли это -- в меню два одинаковых названия ? -- Regards, Yuri Kozlov
Re: Please update debconf PO translation for the package tzdata 2007e-7
06.05.2007 в 16:38:40 +0400 Yuri Kozlov написал(а): > 2007/5/6, Sergey Alyoshin <[EMAIL PROTECTED]>: > >1390c1390 > >< msgstr "Австралия" > >--- > >> msgstr "Австралийская СТ" > Угу. > > >1570c1570 > >< msgstr "Ашхабад" > >--- > >> msgstr "Ашгабад" > Угу, иначе будет два Ашхабада. В этом случае их тоже будет два, один из которых - с ошибкой. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Обновлённый tzdata_2007e-7_debconf-ru.po
Исправленный tzdata_2007e-7_debconf-ru.po -- Regards, Yuri Kozlov tzdata_2007e-7_debconf-ru.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Re: Please update debconf PO translation for the package tzdata 2007e-7
2007/5/6, Stepan Golosunov <[EMAIL PROTECTED]>: 06.05.2007 в 09:02:18 +0400 Yuri Kozlov написал(а): > Замечания ? msgid "Please select the time zone corresponding to your location." msgstr "Выберите часовой пояс в том месте, где вы сейчас находитесь." Слово "сейчас" меняет смысл фразы и может сбить с толку. Я бы перевёл как "Выберите часовой пояс, соответствующий вашему местоположению." Угу, так проще. msgid "Cordoba" msgstr "Кордоба" У меня в атласе есть 4 города и 2 провинции Кордова, но нет ни одной Кордобы; словари пишут на cordoba: "[syn: {Cordoba}, {Cordova}]". Ура, человек с атласом. :) Пишем Кордова. msgid "Danmarkshavn" msgstr "Данмаркшавн" Больше похоже на Данмарксхавн. Угу. http://www.icao.int/icdb/PDF/Russian/Representative%20Bodies/Council/Working%20Papers%20by%20Session/176/C.176.WP.12539.ru/C.176.WP.12539.ru.pdf msgid "Louisville" msgstr "Луисвилль" По атласу - Луисвилл. Исправил. msgid "Recife" msgstr "Рефиси" Ресифи, очевидно. угу. msgid "Davis" msgstr "Дэвис" Согласно атласу, в Антарктиде есть Дейвис. угу msgid "DumontDUrville" msgstr "Дюмонд-Дюрвиль" Дюмон-д'Юрвиль, тоже в Антарктиде. угу msgid "Mawson" msgstr "Мейсон" Моусон, там-же. угу msgid "McMurdo" msgstr "Марк-Мердо" Мак-Мердо, там же. угу msgid "NSW" msgstr "Нью-Саус-Уэльс" Новый Южный Уэльс msgid "North" msgstr "Норт" Северная территория msgid "South" msgstr "Саус" Южная Австралия msgid "West" msgstr "Вест" Западная Австралия угу msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Улаанбаатар" Улан-Батор Там такой уже есть, чтобы двух одинаковых не было. msgid "Zurich" msgstr "Цурих" Цюрих Вай :) -- Regards, Yuri Kozlov
Re: Please update debconf PO translation for the package tzdata 2007e-7
06.05.2007 в 15:07:25 +0400 [EMAIL PROTECTED] написал(а): > тогда в меню будет два Ашхабада А это уже будет багом не в переводе, поскольку Ashgabat и Ashkhabad - действительно всего-лишь разные написания одного названия (http://en.wikipedia.org/wiki/Ashgabat#Names). То же самое и в случае с Улан-Батором (http://en.wikipedia.org/wiki/Ulaanbaatar). -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Please update debconf PO translation for the package tzdata 2007e-7
2007/5/6, Sergey Alyoshin <[EMAIL PROTECTED]>: 1390c1390 < msgstr "Австралия" --- > msgstr "Австралийская СТ" Угу. 1570c1570 < msgstr "Ашхабад" --- > msgstr "Ашгабад" Угу, иначе будет два Ашхабада. 1666c1666 < msgstr "Дакка" --- > msgstr "Дака" Дакка (Dhaka, Dacca), столица Бангладеш Дака (Dhaka), город в Бенгалии http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=dhaka http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B0%D0%BA%D0%BA%D0%B0 Да́кка (бенг. ঢাকা) — столица и крупнейший город Бангладеш. Бангладеш занимает восточную часть древнего региона Бенгалия. Название государства буквально означает «Страна Бенгалия». На западе, севере и востоке на Что оставим ? Как в википедии или ? -- Regards, Yuri Kozlov
Re: Please update debconf PO translation for the package tzdata 2007e-7
тогда в меню будет два Ашхабада On 5/6/07, Stepan Golosunov <[EMAIL PROTECTED]> wrote: 06.05.2007 в 13:40:03 +0400 Sergey Alyoshin написал(а): > 1570c1570 > < msgstr "Ашхабад" > --- > >msgstr "Ашгабад" > Ашгабад (Ashgabat) У меня на машине /usr/share/zoneinfo/Asia/Ashgabat и /usr/share/zoneinfo/Asia/Ashkhabad - один и тот же файл. Очень похоже, что Ashgabat - другое написание Ашхабада. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Please update debconf PO translation for the package tzdata 2007e-7
06.05.2007 в 13:40:03 +0400 Sergey Alyoshin написал(а): > 1570c1570 > < msgstr "Ашхабад" > --- > >msgstr "Ашгабад" > Ашгабад (Ashgabat) У меня на машине /usr/share/zoneinfo/Asia/Ashgabat и /usr/share/zoneinfo/Asia/Ashkhabad - один и тот же файл. Очень похоже, что Ashgabat - другое написание Ашхабада. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Please update debconf PO translation for the package tzdata 2007e-7
06.05.2007 в 09:02:18 +0400 Yuri Kozlov написал(а): > Замечания ? msgid "Please select the time zone corresponding to your location." msgstr "Выберите часовой пояс в том месте, где вы сейчас находитесь." Слово "сейчас" меняет смысл фразы и может сбить с толку. Я бы перевёл как "Выберите часовой пояс, соответствующий вашему местоположению." msgid "Cordoba" msgstr "Кордоба" У меня в атласе есть 4 города и 2 провинции Кордова, но нет ни одной Кордобы; словари пишут на cordoba: "[syn: {Cordoba}, {Cordova}]". msgid "Danmarkshavn" msgstr "Данмаркшавн" Больше похоже на Данмарксхавн. msgid "Louisville" msgstr "Луисвилль" По атласу - Луисвилл. msgid "Recife" msgstr "Рефиси" Ресифи, очевидно. msgid "Davis" msgstr "Дэвис" Согласно атласу, в Антарктиде есть Дейвис. msgid "DumontDUrville" msgstr "Дюмонд-Дюрвиль" Дюмон-д'Юрвиль, тоже в Антарктиде. msgid "Mawson" msgstr "Мейсон" Моусон, там-же. msgid "McMurdo" msgstr "Марк-Мердо" Мак-Мердо, там же. msgid "NSW" msgstr "Нью-Саус-Уэльс" Новый Южный Уэльс msgid "North" msgstr "Норт" Северная территория msgid "South" msgstr "Саус" Южная Австралия msgid "West" msgstr "Вест" Западная Австралия msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Улаанбаатар" Улан-Батор msgid "Zurich" msgstr "Цурих" Цюрих -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Please update debconf PO translation for the package tzdata 2007e-7
1390c1390 < msgstr "Австралия" --- msgstr "Австралийская СТ" 1570c1570 < msgstr "Ашхабад" --- msgstr "Ашгабад" 1666c1666 < msgstr "Дакка" --- msgstr "Дака" Австралийская СТ (столичная территория (лишком длинно) (ACT) http://en.wikipedia.org/wiki/Australian_Capital_Territory Ашгабад (Ashgabat) Дакка (Dhaka, Dacca), столица Бангладеш Дака (Dhaka), город в Бенгалии http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=dhaka Замечания ?