Re: Please update debconf PO translation for the package lsh-utils 2.0.1cdbs-4

2006-01-20 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko

> Hi,
>
> Am 20.01.2006 um 11:30 schrieb Nikita V. Youshchenko:
> > A strange point in original message:
> >> msgid ""
> >> "The default port for lshd is 22. If you would like lshd to run on
> >> a "
> >> "different port, please specify the alternative port here. If you
> >> specify
> >> 22, "
> >> "you will need to manually disable any other ssh servers you have
> >> running
> >> on "
> >> "port 22, other than OpenSSH (from the `openssh-server' package)."
> >
> > Do they really mean that lshd and openssh-server may share port 22 ?
>
> No. But I default now to port 22, and if openssh-server is installed,
> it will be disabled when port 22 is selected.
>
> (the postinst disables the openssh-server)
>
> I think it should be obvious, that both can not share their ports.

I know that sharing a port is something very strange (although possible 
through wrappers etc). However, the message sounds strangely. Maybe better 
to state explicity that package will disable openssh-server?


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Please update debconf PO translation for the package lsh-utils 2.0.1cdbs-4

2006-01-20 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
Hello

A strange point in original message:

> msgid ""
> "The default port for lshd is 22. If you would like lshd to run on a "
> "different port, please specify the alternative port here. If you specify
> 22, " 
>"you will need to manually disable any other ssh servers you have running
> on " 
>"port 22, other than OpenSSH (from the `openssh-server' package)."

Do they really mean that lshd and openssh-server may share port 22 ?


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Старая ссылка на debian.org

2005-11-15 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko


> Здраствуйте.
> 
> На русской странице
> http://www.debian.org/releases/stable/
> 
> ссылка
> 
> ..описанных в нашем пресс-релизе"
> 
> указывает на релиз предыдущей версии
> http://www.debian.org/News/2002/20020719
> 
> в английской версии путь правильный.

Надо написать баг репорт на псевдо-пакет www.debian.org


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [Fwd: Please update debconf PO translation for the package console-data]

2005-11-15 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko

> Dear Nikita,
>
> Thank you for modifications. I like them: country names in brackets,
> layout type after the coma. Looks good. There is just a small typo in
>
>   msgid "mac-usb-de_CH"
>   msgstr "Немецкая (Швейчария) для Mac"
>^^^
>
> Sincerely yours,
> Sergey Astanin.

Fixed version attached.


ru.po
Description: application/gettext


Re: [Fwd: Please update debconf PO translation for the package console-data]

2005-11-14 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
> Dear Russian l10n Team,
>
> I am suggesting a number of fixes to the translation of console-data.
>
> Christian Perrier wrote:
>
> >I already received a fix from Max Dmitrichenko this morning. It
> >actually fixed the missing strings. See attached file.
> >
> >Please come up back direct to me with a complete file which has the
> >agreement of the Russian tema.
> >
> Now I incorporated Max Dmitrichenko's corrections (adding word `Sun', 
> though) into my corrections. The file is attached. Please verify the new 
> russian translation of console-data package. The list of changes in 
> quoted below:

Attached is a version slightly modified by me. Tried to make it even more 
consistent. Probably original translators should review it.

>>* an exception is made for `English American' and `English British', 
>>since these combinations are quite common in Russia.

I thing it's better not to make this exception, it doesn't look good IMHO.


ru.po
Description: application/gettext


pgpeynJzEKqIR.pgp
Description: PGP signature


Re: Bug#288856: Help required with pstree bug #288856

2005-09-06 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko

> Serge Matveev wrote:
> >>I think that the bug should be tagged 'unreproducable' and later
> >> closed unless submitter provides more information.
>
> Bug is reproducable.
> Cyrillic letters actually "disappear" until I run
> /etc/init.d/console-cyrillic restart

Oh I see.
Bug is really reprodusable.
Which is strange - WTH pstree touches screen font?..  It is possible to 
display line-drawing characters without doing that, in locale-independent 
way. Other console applications (e.g. dialog/whiptail) do that correctly.


pgpBe1ZHbnmSe.pgp
Description: PGP signature


Re: Help required with pstree bug #288856

2005-09-06 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko


> Hello,
>   I have CC'ed the BTS with this message so if I need to go back later
> I have something to refer to.  My apologies for writing this in English,
> but as you will see if I could type in Russian my problem would be
> solved.
> 
> This email is about bug report #288856 "pstree mustn't use '-G' by
> default".  It appears that VT100 line characters and Cryllic fonts cause
> problems.  Please note my comments in the bottom of the bug report
> about what makes pstree use these characters.
> 
> What I am after is a simple, programmatic way of determining when NOT
> to use VT100 line characters.  It may not be a Cryllic-specific
> problem, but at least I can make one l10n group happy!
> 
> If someone knows of a general test for when not to use the characters,
> no matter what the CODESET even better.

I can't reproduce any problem with pstree on cyrillic linux console 
(ru_RU.KOI8-R locale) - all line-drawing symbols are displayed correctly.

Probably bug submitter has broken console, or probably some specific setup.

I think that the bug should be tagged 'unreproducable' and later closed 
unless submitter provides more information.


pgplpGJazF35N.pgp
Description: PGP signature


Re: Debian AMD64 + OpenOffice

2005-06-29 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko


> Пытаюсь настроить офисные приложения в среде debian-31r0a-amd64. В
> частности, нужно установить OpenOffice. Однако в списке доступных
> пакетов 13-дискового дистрибутива (через apt и через менеджер пакетов
> КDE) мне его не удается найти. Насколько я понимаю, он должен
> называться openoffice.org-bin и находиться в разделе [editors]. К
> моему удивлению там его нет, хотя есть полтора десятка language
> package ( openoffice.org-l10n-ru и т.п.). Что я делаю неправильно,
> включено ли в  debian-31r0a-amd64  приложение OpenOffice  и как его
> установить?

Есть подозрение, что OO не собирается для amd64.
А пакеты, которые доступны, имеют архитектуру all.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: fortunes-ru for debian

2005-06-09 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko


> Привет!
> 
> Я сделал из fortune-mod-ru пакет для debian. Если кому-нибудь интересно
> могу выслать или можно его в сети выложить, если место есть. Было бы
> замечательно если кто-нибудь пропихнул его в debian. Я сам не являюсь
> майнтейнером, наверно сложно получить такой статус?

Если этот бесконечный этап DAM approval когда-нибудь кончится, с
проталкиванием в архив я смогу помочь.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Ещё вопросы про release notes

2005-05-25 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko


> 
> Извиняюсь за изготовление трафика в мэйллисте - крайний срок буржуи
> назначили на пятницу, кажется, то есть завтра охота закончить.
> 
> 1.
> "If you want to have security support for the "
> "kernel integrated in package management please install the kernel package
> " "most suitable for your hardware after the upgrade."

Мне кажется что смысл тут в том, чтобы ядро стояло из deb (а не собранное
руками).

Что-то вроде "Если вы хотите, чтобы обновления ядра, связанные с
безопасностью системы, обеспечивались системой управления пакетами, после
завершения обновления установите пакет с ядром, соответствующим вашей
аппаратуре".

Криво конечно. но идея вроде передана>

> 3. (when cached code \"morphed\" from x86 to
>Crusoe VLIW instructions in the CPU is in a buggy state)
>Ваши предложения?
>Мой вариант (почти угадайка):
>"Когда в кэше процессора инструкции VLIW, оттранслированные из "
>"набора команд x86 оказываются в ошибочном состоянии"

Речь идёт о том, что когда на процессоре Transmeta работает код x86, сначала
осуществляется трансляция кода x86 в нативный код Трансметы, а потом
последний выполняется. В этом механизме есть какой-то баг, видимо
сверхмаловероятный, который однако временами "срабатывает" на коде X
сервера. На эту тему много шума было в debian-x некоторое время назад.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: how to translate this?

2005-04-05 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko


> Привет!
> 
> Как перевести на русский словосочетание:
> 
> append or prepend file
>   
> 
> Заранее спасибо.
> 
> 

Дописать в конец или в начало файла


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Bug#298910: O: manpages-ru -- Russian translations of Linux manpages

2005-03-15 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
> 
> Ничего, революция началась, смотри debian-devel
> 

Да, пахнет началом конца :(


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Bug#298910: O: manpages-ru -- Russian translations of Linux manpages

2005-03-15 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko


> дождалисъ
> так чё там, трём нашим только удалось получить акк?
> 
> ох уж эта бюрократия

Да бюрократия тут ни при чём. На самом деле после некоторого этапа начальной
договорённости систематические sponsored uploads работаю нормально.

Что же касается этого пакета - я думал, что-то мне не хочется его "брать".
Сама идея перевода манов на библиотечные функции и системные утилиты что-то
не нравится. Наверное потому, что подобные переводы всегда будут содержать
кучу ошибок и неточностей, и обречены на отставание от оригинала. Уж
слишком много ресурсов надо на их нормальную поддержку. Там на порядок
больше объём, чем в переводах интерфейсов. И, в отличие от перевода
интерфейсов, неясно зачем они нужны.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: manpages-ru-extra

2005-02-03 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
> хотя с одной стороны, зачем wget.1 если самого wget нет, а с другой -
> зачем всем нерусским русский wget.1...

Ну в случае wget видимо отсутствие мана - позиция апстрима. Там man
добавляется дебиановским мэинтейнером. Ровно ему и перевод надо отправлять.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: manpages-ru-extra

2005-02-02 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko


> On Wednesday 02 February 2005 02:27, Nikolai Prokoschenko wrote:
> ...
>> Плюс есть ещё Никита Ющенко, но он как я понял в очереди уже
>> достаточно давно.
> это как? в очереди на то, чтобы стать мантейнером?

Всего лишь new maintainer process. На www.debian.org всё написано. Вроде
просто и логично, но на практике тянется месяцами - напишешь очередное
письмо и ждёшь ...  До месяца с лишним доходило.  Кстати, до сих пор
тянется.

> вообще, получается, с лицензированием manpages-ru на linuxshare.ru проблем
> нет, wget.1 перевёл я, gawk, bash и ещё парочку перевёл вот этот:
> http://ln.com.ua/~openxs/projects/man/index.html
> плюс ещё для нескольких больших манов типа cdrecord, vim, ssh можно
> отдельно это уточнить

Я думаю, что переводы man-ов на cdrecord, vim и т.п. надо отправлять
мэинтейнерам соответствующих пакетов (возможно даже апстриму).


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: manpages-ru-extra

2005-02-02 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko


> On Feb 01, 2005 at 10:13:50PM +0200, Nick Shaforostoff wrote:
> 
>> Хотелось бы создать новый пакет с man-страницами, не входящими в
>> manpages-ru.  Например, wget.1, gawk.1, bash.1, cdrecord.1 и т.д.  Т.к.
>> у особо дотошных граждан возникнут вопросы по лицензированию, то его
>> сразу в non-free Так вот, к кому обращаться?
> 
> Вопрос древний, и практически не решаемый. На данный момент существует
> три русскоязычных разработчика Debian - на people.debian.org можно глянуть
> точнее. Плюс есть ещё Никита Ющенко, но он как я понял в очереди уже
> достаточно давно. Если ему что-нибудь придёт в голову, он наверное скажет
> - насколько я помню, на эту рассылку он подписан. Никита?

Я бы начал с письма мэинтейнеру manpages-ru с вопросом, а не обновить ли.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: RFS: emacs-manual-ru

2004-11-20 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
> Насколько мне известно, в Дебиане на данный момент ровно три русских
> разработчика, как ни жаль. Согласно people.debian.org звать их Александр
> Котельников, Вартан Хачатуров и Пётр Новодворский. Адреса - на
> people.debian.org. Боюсь эту рассылку они не читают...

На самом деле тот факт, что 95% трафика этой рассылки - это коммит логи
перевода d-i, и количество писем с коммит-логами достигает нескольких
десятков в день, эффективно выгоняет из рассылки всех, кроме переводчиков
d-i. Уж не знаю, хорошо это или плохо.




Re: RFS: emacs-manual-ru

2004-11-20 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
> Насколько мне известно, в Дебиане на данный момент ровно три русских
> разработчика, как ни жаль. Согласно people.debian.org звать их Александр
> Котельников, Вартан Хачатуров и Пётр Новодворский. Адреса - на
> people.debian.org. Боюсь эту рассылку они не читают... :( Так что извини,
> хотелось бы помочь, но нечем кроме имён.
> 
> PS. Эх, собраться бы силами, сделаться девелопером..

Я уже почти полгода на New Maintainer Process вишу ...




Re: Подтвердите баг

2004-10-13 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko


> Имеем: SUN Ultra V, ставлю на него сегодняшими инсталлером sarge (други
> не хотят нормально работать вообще).
> Выбираю язык - русский - установка проходи отлично. После перезагрузки
> система ругается на отсутсвие keymaps, после чего клавиатура ессно
> работает чере одно место. Игрища с кнопкой рус/лат ни к чему ни превели.
> Если кто-то еще с этим столкнулся - скажите мне, я намерен комитить баг.

Есть такая неприятность.
Там дело в console-cyrillic vs console-tools.
Мы все любим console-cyrillic, но в своём сегодняшнем состоянии он "только
для PC" - как раз из-за keymap-ов.
Украинцы в связи с этим решили не использовать console-cyyrillic - по
крайней мере при установке.
В русской установке таки ставится console-cyrillic. Я лично когда-то
продвигал эту идею (не зная про проблемы с non-PC).

Насколько я понимаю, по текущему соглашению эта проблема таки отложена на
post-sarge. Хотя господа в debian-l10n-russian могут тут быть лучше
осведомлены.

Там кстати ещё один баг/подводный камень есть - на stage1 kbd-chooser
пытается ставить пакет с keymap-ами в prebaseconfig слишком поздно, когда
CD уже недоступен. Аналогичную проблему в languagechooser исправили
буквально на днях, а что с kbd-chooser - не знаю. Может в этом дело. Хотя
скорее всё-таки в console-cyrillic.




Re: d-i pre-rc2 has support for russian installation broken

2004-10-11 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko

> > So, my proposal is the following:
> >
> > -commit the changes you think are needed to languagechooser un trunk
> > -of some are needed to base-cofnig, commit them to its trunk (NOT to
> > the sarge branch)
> >
> > TEST all that damn thing. Possibly before THIS EVENING 10/8 18:00 UTC
>
> I've checked the situation in deep.
>
> Nikolai's guess was WRONG.
>
> In fact, languagechooser currently is set up do use console-cyrillic,
> AND base-config expects console-cyrillic.
> However, netinst image does not have console-terminus package, on which
> console-cyrillic depends, so console-cyrillic fails to install on 1st
> stage

After some firter analysis, I've founfd that this guess is also wrong.
"File not found" message is really there in logs, but it is not because 
package is really missing, but because 
of /usr/lib/prebaseconfig.d/10bind-mount script, that removes bind 
mount /cdrom -> /tareget/cdrom too early, making apt-install not 
functional in prebaseconfig scripts. At least 65languagechooser and 
70kbd-chooser prebaseconfig scripts do use apt-install. So I guess the 
problem affects not only russian + netinst, but many non-nglist languages 
and any cdrom installation.




Re: d-i pre-rc2 has support for russian installation broken

2004-10-08 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1


> Nikita V. Youshchenko wrote:
> > In fact, languagechooser currently is set up do use console-cyrillic,
> > AND base-config expects console-cyrillic.
>
> What version of base-config?

One currently in netinst image. Both pre-rc2 and daily20041007, linked from 
d-i pages at www.debian.org, have 2.40.5. As I wrote in the previous mail, 
this one looks ok for me.

I'd like to see this one (and usage of console-cyrillic) in sarge.
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFBZtbiv3x5OskTLdsRAraEAKCei6EIcbBbPauaGi1NCvXj2C4BrQCfTDuV
jXieCjdeOirvvfPh5zR3ldg=
=V1d5
-END PGP SIGNATURE-




Re: d-i pre-rc2 has support for russian installation broken

2004-10-08 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
>  but it is definitly less harm (for debian reputation in Russia
> at least) to have it broken on x86.

... to have it *not* broken on x86.




Re: d-i pre-rc2 has support for russian installation broken

2004-10-08 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
> So, my proposal is the following:
> 
> -commit the changes you think are needed to languagechooser un trunk
> -of some are needed to base-cofnig, commit them to its trunk (NOT to
> the sarge branch)
> 
> TEST all that damn thing. Possibly before THIS EVENING 10/8 18:00 UTC

I've checked the situation in deep.

Nikolai's guess was WRONG.

In fact, languagechooser currently is set up do use console-cyrillic, AND 
base-config expects console-cyrillic.
However, netinst image does not have console-terminus package, on which 
console-cyrillic depends, so console-cyrillic fails to install on 1st 
stage

So:

- NOTHING should be commited for sarge on this issue either in 
languagechooser or base-config

- Problem is not that bad, because it affects only netinst image.

- I hope netinst image can be rebuild at this stage of freeze?

- It is probably bad that non-x86 is broken (see Eugeniy Meshcheryakov's 
mails), but it is definitly less harm (for debian reputation in Russia at 
least) to have it broken on x86.

Nikita




Re: d-i pre-rc2 has support for russian installation broken

2004-10-08 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
> > If at all possible, I think this upload should revert change, making
> > it install console-cyrillic again. As a quick look shows, code
> > currently in base-config expects console-cyrillic, and that's thr
> > Right Thing.
>
> It may be Right Thing only for machines with AT keyboards. On machines
> with other keyboards console-cyrillic will make keyboard unusable (bug
> #271308).

Oops...  I didn't know about that. If so, probably visual effects I 
described should be considered minor. If things are this way, an (urgent) 
upload of languagechhoser shuold do what Nikolai said.

Although I prefer to use console-cyrillic at least when it is usable (i.e. 
on AT keyboard). However, this ts not the thing that should be changed 
just before the release.

> > The fact is that console-cyrillic is the only tool currently in debian
> > that can properly set up cyrillic VGA console (not framebuffer but VGA
> > console). The problem goes deep into VGA: koi8 uses character codes
> > 0xC0 - oxFF. which do interfer with some VGA control settings. This
> > causes vertical lines (in debconf dialogs, in mc, etc) to be
> > non-continious. To overcome that, a complex mapping has to be defined,
> > such that KOI codes don't actually go to VGA console. Console-cyrillic
> > does that. Colsole-tools does not.
>
> I tried installing Debian in Ukrainian using font ruscii_8x16 used by
> termwrap for Russian and Bulgarian (version in unstable, there is a
> patch for Ukrainian but it was not applied, I changed fort manually). I
> see no described deffects.

Last time I checked russian installation without console-cyrillic, I could 
see the effect. But that was several months ago. Probably 
specially-configured console-tools could do the appropriate re-mapping. In 
past times, there was 'koi2alt.trans' file there, and a command-line 
option to load it...  Don't know how to hack that now.

>
> > Also, console-cyrillic gives a rich set of settings for cyrillic
> > console. It's almoist a must-have on russian system.
>
> It will be instaled during second stage for all supported Cyrillic
> languages.

... and left unconfigured (i.e. not setting up console at system boot) in 
most cases - corresponding debconf question is of priority medium, and 
defaults no "no" :(.




Re: d-i pre-rc2 has support for russian installation broken

2004-10-08 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko


> On Fri, Oct 08, 2004 at 10:36:09AM +0200, Christian Perrier wrote:
>> There have been discussions a few weeks ago about changes between
>> Evguenyi, Anton and Nikolaithings have been commited and it seems
>> that they weren't tested enough.
> 
> I've got it. As far as I see that, the necessary changes for russian have
> been in both base-config and languagechooser. The changes in
> languagechooser has been half-deactivated, but not the changes in
> base-config. Therefore, the tools installation in languagechooser is
> deactivated (my change), but the language line in languagelist is
> commented out (old value is active). Therefore, stage2 tries to use
> console-cyrillic, which is not installed.
> 
> Can languagechooser get an urgent update to the languagelist file?

If at all possible, I think this upload should revert change, making it
install console-cyrillic again. As a quick look shows, code currently in
base-config expects console-cyrillic, and that's thr Right Thing.

The fact is that console-cyrillic is the only tool currently in debian that
can properly set up cyrillic VGA console (not framebuffer but VGA console).
The problem goes deep into VGA: koi8 uses character codes 0xC0 - oxFF.
which do interfer with some VGA control settings. This causes vertical
lines (in debconf dialogs, in mc, etc) to be non-continious. To overcome
that, a complex mapping has to be defined, such that KOI codes don't
actually go to VGA console. Console-cyrillic does that. Colsole-tools does
not.

Also, console-cyrillic gives a rich set of settings for cyrillic console.
It's almoist a must-have on russian system.




d-i pre-rc2 has support for russian installation broken

2004-10-08 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
Hello.

I just found that in d-i pre-rc2 images (linked from 
http://www.debian.org/devel/debian-installer) russian installation is 
broken.

Some time ago, I've proposed installation of console-cyrillic package at 
1st stage if russian language is selected. Then, code was added to 
termwrap to use 'cyr' utility (provided by console-cyrillic) to set up 
cyrillic console for base-config. If 'cyr' is not available, that code 
just resets locale to C, to avoid attempts to show russian text on console 
not capable to show it.

This used to work some weeks ago. Since then, I didn't have a change to 
test, until yesterday. Yesterday I needed to install a system, and found 
that d-i pre-rc2 images don't install console-cyrillic on 1st stage for 
some reason. So there is no russian at 2nd stage. And this has a side 
effect that I didn't notice before - base-config and tasksel run in C 
locale, causing packages appropriate for russian system are not being 
installed by default.

The resulting system (after installation) is configured to use russian 
locale by default, but console can't show russian characxters (that are 
printed by many tools, including dpkg), does not have packages needed for 
russian installed. Saying in short - system is somewhat broken.

I think this is bad enough to require a fix before sarge. The fix should:
- restore installation of console-cyrillic at 1st stage,
- probably not reset LANG to C in termwrap if cyr is not available, but 
only set LC_MESSAGES to C.

Nikita




Re: В d-i pre-rc2 русский язык сломан

2004-10-08 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko


> On Thu, Oct 07, 2004 at 04:56:06PM +0400, Nikita V. Youshchenko wrote:
>> В принципе всё встало, но second stage (после перезагрузки) пошло на
>> английском.
>> Вроде несколько недель назад такого не было ...
> 
> Какую локаль он поставил? Обычно от этого были все проблемы...

Локаль-то он проставил правильную.
Дело в том, что он не на stage1 не установил console-cyrillic.
А в результате termwrap сбросил локаль на время работы base-config (я лично 
в своё время добавлял в termwrap код,  сбрасывающий локаль если не 
настроена консоль).

> А вообще уже кажется поздно, поскольку initrd заморозили :(

Точно? Я всё-таки попробую написать в debian-boot ...




В d-i pre-rc2 русский язык сломан

2004-10-07 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
#include 

Только что понадобилось быстро debian на машинку водрузить

Re: [CVS] apt apt_ru.po,1.12,1.13

2004-06-03 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

> +"Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не
> установлена.\n"

А мы разве используем слово "опция" - всё-таки это транслитерация, а не 
перевод (перевод - "параметр")

> +"Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s'
> (%i)"

По-моему, несколько нерусский порядок слов.
"При попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i) произошло что-то странное"
(не уверен что %* вставлено где надо) или просто
"Ошибка при получении IP адреса для %s:%s' (%i)"

> +#: methods/http.cc:742
>  msgid "Connection timed out"
>  msgstr "Время ожидания для соединения истекло"

"Время ожидания соединения истекло"

>  msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
>  msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"

"Ошибка чтения: удалённый сервер закрыл соединение"

>  msgid "Bad header Data"
>  msgstr "Неверный заголовок данных"

А не является ли тут Data названием заголовка?

> -#: methods/http.cc:1078
> +#: methods/http.cc:1082
>  msgid "Connection failed"
>  msgstr "Соединение разорвано"

"Не удалось установить соединение"

>  msgid "read, still have %lu to read but none left"
> -msgstr "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего
> больше нет" +msgstr ""
> +"ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше
> нет"

"Ошибка чтения: требуется прочесть ещё %lu байт, но достигнут конец файла"

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAvvz/sTbPknTfAB4RAreTAJ9fRn5FzdJz4PMtWfV5/5rKhsWT+QCeMvdY
NOD7kEOr5GJ/o4CuqFsAOgQ=
=uwZa
-END PGP SIGNATURE-


Re: Glitch in partman templates

2004-06-02 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1



> Hi Nikolai and others,
> 
> During Debconf we found at least one small glitch in partman templates
> (debian installer). A few strings need to be no more than 8
> characters. However, your russian translation for "primary" and
> "logical" unfortunately has more.
> 
> I guess you need to use some shorteningeven by using
> abbreviations. Otherwise, the display in some partman screens is a bit
> bugguy.

Abbrevations will look ugly there, and most likely be unintuitive for 
non-technical users. It seems to be a bad idea.

Where does the 8-char limitation come from? Probably it's possible to 
overcome it? 
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAvbi7sTbPknTfAB4RAlpaAKC15Pi7YUhOrycl9OfoWQ8R2jdfiQCeJzS/
PFEjXafDwqFILPJw3N/OxoQ=
=8uNW
-END PGP SIGNATURE-




Re: Open Office from unstable

2004-04-01 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
> нужно поставить пакет myspell-ru, брал здесь:
> http://zigzag.lvk.cs.msu.su/debian/sid/myspell-ru_20030821-1_all.deb
> и соответственно включить его в настройках OpenOffice

А нет ли у кого желания довести эту штуку до ума?
Бинарник-то я уже давно у себя держу - сделал на скорую руку когда припёрло
- но это ведь неправильно. А правильно сделать у меня в этой жизни руки
видимо не дойдут :(.

Для других языков словари для ispell и myspell собираются из единого source
пакета. И тут надо сделать то же самое - с пакетом irussian:
ru_RU.aff положить туда как есть, а ru_RU.dic генерировать из имеющейся там
базы.

Если это проделать, то myspell-ru попадёт в основной дебиановский архив.




Re: Русский язык в base-config

2004-03-30 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko

> On Tue, Mar 30, 2004 at 06:23:40PM +0400, Nikita V. Youshchenko wrote:
> > По-моему, termwrap из пакета base-config нуждается в патче из
> > аттачмента.  Если общественность согласна, отправлю мэинтэйнеру
> > base-config.
>
> Лично я согласен. Надо бы посмотреть на тему UTF-8, но для начала нужно
> хотя бы KOI8...

А этот патч не касается выбора кодировки.
Он управляет тем, что делать если кодировка koi8-r уже выбрана.
Кодировка по умолчанию задаётся в d-i, в languagechooser или где-то рядом.

Что же касается utf-8, то мне кажется что при текущем состоянии софта она 
всё ещё порождает больше проблем, чем решает, и по умолчанию включать её 
не следует. Кому нужна, всегда сможет потом включить (dpkg-reconfigure 
locales).




Русский язык в base-config

2004-03-30 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
У меня сабжа нет. А у вас?

По-моему, termwrap из пакета base-config нуждается в патче из аттачмента.
Если общественность согласна, отправлю мэинтэйнеру base-config.

Кстати, можно пойти дальше и добавить в base-config элемент меню, который
будет включаться только в русской локали и вызывать dpkg-reconfigure
console-cyrillic.

--- termwrap.orig	2004-03-28 20:14:35.0 +0400
+++ termwrap	2004-03-30 18:19:00.0 +0400
@@ -277,7 +277,13 @@
 	# Russian
 	case $TERMINAL in
 	console)
-		# What's do we must do?
+		if [ -x /usr/bin/cyr ]; then
+			/usr/bin/cyr -s uni -t 16 -e koi8-r --ttys=/dev/tty1 ru_ms ctrl_shift_toggle
+		else
+			# Don't try to install in russian withour cyrrilic support on console
+			LANG=C
+			LC_ALL=C
+		fi
 		;;
 	esac
 	;;
@@ -317,7 +323,7 @@
 	
 	# Fallback to C
 	case $ENCODING in
-	ISO-8859-1|ISO-8859-2|ISO-8859-13|ISO-8859-15)
+	ISO-8859-1|ISO-8859-2|ISO-8859-13|ISO-8859-15|KOI8-R)
 		# Nothing to do
 		;;
 	*)
@@ -330,7 +336,7 @@
 $@
 
 case $ENCODING in
-ISO-8859-1)
+ISO-8859-1|KOI8-R)
 	# Nothing to do, using default config
 	;;
 ISO-8859-2)


Обрезанный текст

2004-03-22 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
Господа, обрезанный текст русских строк в languagechooser-е (см. картинку в 
аттачменте) - это результат моих кривых рук при сборке образа, или там 
действительно какой-то глюк?


<>

Re: Тест + перевод

2004-01-09 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
> NP> #: ../lilo-installer.templates:3
> NP> msgid "Device for boot loader installation:"
> NP> msgstr "Куда устанавливать загрузчик:"
>  "Куда" -- менее конкретно, чем в оригинале. А вдруг, я хочу загрузчик
> в каталог /home/linnando установить -- я там всё храню, и загрузчик
> пригодится. Лучше явно указать, что спрашивают устройство:
>> msgstr "На какое устройство установить загрузчик:"

Мне кажется, что в русском варианте лучше выглядит сообщение

Выберите устройство для установки загрузчика

В общем случае цель - не сделать сколь-либо точный перевод конкретных фраз,
а сдлелать нормальный русскоязычный интерфейс. А для этого иногда бывает
лучше написать нечто совсем не похожее на исходное английское сообщение.