О переводе architecture-(in)depended

2010-06-12 Thread Q
В файлах описаний используются различные вариации перевода 
архитерутро-зависимых/незафисимых файлов. ИМХО, ужасный перевод. Как кто 
относится к исполняемым файлам/файлам файмам данных?


Re: О переводе architecture-(in)depended

2010-06-12 Thread Alexander Sashanov
On Sat, 12 Jun 2010 11:55:51 +0400
Q  wrote:

> В файлах описаний используются различные вариации перевода 
> архитерутро-зависимых/незафисимых файлов. ИМХО, ужасный перевод. Как кто 
> относится к исполняемым файлам/файлам файмам данных?
Вытащите нужные описания на веб-интерфейс перевода описаний -- мы исправим. Я 
почти каждый день правлю похожие ошибки в описаниях, но проблема в том что сами 
переводчики очень спешат, много пакетов за раз переводят, а опечатки не смотрят 
или просто правила русского языка подзабыли.
Стараемся как можем, советую вам включиться в правку переводов и вычитки текста.


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100612164539.4b0b0...@hunter



Re: О переводе architecture-(in)depended

2010-06-12 Thread Q
On Saturday 12 June 2010 16:45:39 Alexander Sashanov wrote:
> On Sat, 12 Jun 2010 11:55:51 +0400
>
> Q  wrote:
> > В файлах описаний используются различные вариации перевода
> > архитерутро-зависимых/незафисимых файлов. ИМХО, ужасный перевод. Как кто
> > относится к исполняемым файлам/файлам файмам данных?
>
> Вытащите нужные описания на веб-интерфейс перевода описаний -- мы исправим.
> Я почти каждый день правлю похожие ошибки в описаниях, но проблема в том
> что сами переводчики очень спешат, много пакетов за раз переводят, а
> опечатки не смотрят или просто правила русского языка подзабыли. Стараемся
> как можем, советую вам включиться в правку переводов и вычитки текста.

Ээээ, вы меня не поняли... Я про вариант перевода говорю...




Re: О переводе architecture-(in)depended

2010-06-12 Thread Yuri Kozlov
В Sat, 12 Jun 2010 11:55:51 +0400
Q  пишет:

> В файлах описаний используются различные вариации перевода 
> архитерутро-зависимых/незафисимых файлов. ИМХО, ужасный перевод. Как кто 
> относится к исполняемым файлам/файлам файмам данных?

Архитектурно-независимый пакет файлов/программ -- это пакет, который
работает на любой архитектуре Debian. Один пакет для всех архитектур.
При чём здесь исполняемые файлы/данные?
Или я вас не не так понял? Приведите пример, что есть и на что хотите исправить.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100612232612.686a0...@keeper.home.local



Re: О переводе architecture-(in)depended

2010-06-12 Thread Q
On Saturday 12 June 2010 23:26:12 Yuri Kozlov wrote:
> В Sat, 12 Jun 2010 11:55:51 +0400
>
> Q  пишет:
> > В файлах описаний используются различные вариации перевода
> > архитерутро-зависимых/незафисимых файлов. ИМХО, ужасный перевод. Как кто
> > относится к исполняемым файлам/файлам файмам данных?
>
> Архитектурно-независимый пакет файлов/программ -- это пакет, который
> работает на любой архитектуре Debian. Один пакет для всех архитектур.
> При чём здесь исполняемые файлы/данные?
> Или я вас не не так понял? Приведите пример, что есть и на что хотите
> исправить.
>
> --
> Best Regards,
> Yuri Kozlov

Вы всё правильно поняли. Интересно мнение по вариантам.

> При чём здесь исполняемые файлы/данные?

Данные независимы, бинарные программы зависимы, скрипты независимы. Об этом 
речь.

>Приведите пример, что есть и на что хотите
> исправить.

История редактирования не сохраняется, увы. Встречались разные варианты 
перевода, хотелось бы знать, какой лучше использовать или предложить свой 
(или ещё что-нибудь более короткое и понятное).


Re: О переводе architecture-(in)depended

2010-06-13 Thread Sergey Alyoshin
> Данные независимы, бинарные программы зависимы

Firmware -- это и данные, и архитектурно независима, с точки зрения
пользователя.

С точки зрения разработчика firmware, это бинарная программа и
архитектурно зависима.

Зачем заменять классификацию по одному критерию классификацией по другому?


Re: О переводе architecture-(in)depended

2010-06-13 Thread Q
On Sunday 13 June 2010 19:09:28 Sergey Alyoshin wrote:
> > Данные независимы, бинарные программы зависимы
>
> Firmware -- это и данные, и архитектурно независима, с точки зрения
> пользователя.
>
> С точки зрения разработчика firmware, это бинарная программа и
> архитектурно зависима.
>
> Зачем заменять классификацию по одному критерию классификацией по другому?

Для firmware вроде как есть перевод "прошивка". А речь идёт о 
всяких -core, -common, -data, что там ещё...

например, 

asylum-data
This package contains data files required by the game Asylum

Файлы данных, о независимости речи нет

balder2d-data
These are the common files for balder2d.

Просто common-файлы, перевести можно как угодно.

biniax2-data
This package includes the runtime data for the game Biniax-2.

Данные рантайма. 

boswars-data
This package includes the images, data files, and music for the Bos Wars
real-time-strategy game.

А здесь перечисление типов данных

conquest-data
This package contains architecture-independent data files.

Здесь про независимость, хотя и данных, что понятно.

dopewars-data
This package contains the required data files common to all architectures.

И common, и независимы, и данные.

freetennis-common
This package contains the architecture independent files.

Только независимость.

Кроме того, там, где независимость, ещё и переводы разные. 


Однако всё это едино. Вопрос в том, как это переводить:

дословно, каждый по-своему  не соблюдая единства,  

всё - просто как файлы данных, без особенностей и независимостей, об этом был 
вопрос

упоминать, где упомянуто на инязе, про независимость, 

или есть какая-то другая система

или, в целом, плевать на правила и делать как хочешь

?



Re: О переводе architecture-(in)depended

2010-06-13 Thread Yuri Kozlov
В Sun, 13 Jun 2010 21:17:42 +0400
Q  пишет:

> On Sunday 13 June 2010 19:09:28 Sergey Alyoshin wrote:
> > > Данные независимы, бинарные программы зависимы
> >
> > Firmware -- это и данные, и архитектурно независима, с точки зрения
> > пользователя.
> >
> > С точки зрения разработчика firmware, это бинарная программа и
> > архитектурно зависима.
> >
> > Зачем заменять классификацию по одному критерию классификацией по
> > другому?
> 
> Для firmware вроде как есть перевод "прошивка". А речь идёт о 
> всяких -core, -common, -data, что там ещё...

микропрограмма

> 
> всё - просто как файлы данных, без особенностей и независимостей, об
> этом был вопрос
Нельзя, так как формат данных тоже может зависеть от архитектуры (порядок байт, 
размерность, ...)

> 
> упоминать, где упомянуто на инязе, про независимость, 
> 
Именно этот вариант.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100614080017.5bb8a...@keeper.home.local



Re: О переводе architecture-(in)depended

2010-06-14 Thread Nick Shaforostoff
В сообщении от Суббота 12 июня 2010 10:55:51 автор Q написал:
> В файлах описаний используются различные вариации перевода
> архитерутро-зависимых/незафисимых файлов. ИМХО, ужасный перевод. Как кто
> относится к исполняемым файлам/файлам файмам данных?
предварительно поставив себя на место пользователя (и мы ведь с вами надеемся,
что кол-во пользователей линукса будет расти?), я предлагаю
«файлы для конкретной архитектуры процессора» и
«файлы общие для всех архитектур процессора»

> This package includes the runtime data for the game Biniax-2.
> Данные рантайма.
«Данные, требуемые для работы игры Biniax-2.»
или даже
«Данные, используемые игрой Biniax-2.»

причём опять-таки я предлагаю «This package includes» по возможности опускать
(когда это в самом начале описания), в противном случае переводить как
«Этот пакет содержит...»


Re: О переводе architecture-(in)depended

2010-06-14 Thread Q
On Monday 14 June 2010 21:17:24 Nick Shaforostoff wrote:
> В сообщении от Суббота 12 июня 2010 10:55:51 автор Q написал:
> > В файлах описаний используются различные вариации перевода
> > архитерутро-зависимых/незафисимых файлов. ИМХО, ужасный перевод. Как кто
> > относится к исполняемым файлам/файлам файмам данных?
>
> предварительно поставив себя на место пользователя (и мы ведь с вами
> надеемся, что кол-во пользователей линукса будет расти?), я предлагаю
> «файлы для конкретной архитектуры процессора» и
> «файлы общие для всех архитектур процессора»

А вы не спутали пользователя и it-шника-любителя?

> > This package includes the runtime data for the game Biniax-2.
> > Данные рантайма.
>
> «Данные, требуемые для работы игры Biniax-2.»
> или даже
> «Данные, используемые игрой Biniax-2.»
>
> причём опять-таки я предлагаю «This package includes» по возможности
> опускать (когда это в самом начале описания), в противном случае переводить
> как «Этот пакет содержит...»

Это всё прекрасно, но речь была о разнообразии перевода одинаковых вещей, и, в 
первую очередь, (не)зависимости от архитектуры. А выше - только пример, таких 
куча. 

Я бы, кстати, перевёл как "данные для игры Biniax-2", ибо короче.


Re: О переводе architecture-(in)depended

2010-06-14 Thread Nick Shaforostoff
14 июня 2010 г. 22:34 пользователь Q  написал:
> On Monday 14 June 2010 21:17:24 Nick Shaforostoff wrote:
>> В сообщении от Суббота 12 июня 2010 10:55:51 автор Q написал:
>> > В файлах описаний используются различные вариации перевода
>> > архитерутро-зависимых/незафисимых файлов. ИМХО, ужасный перевод. Как кто
>> > относится к исполняемым файлам/файлам файмам данных?
>>
>> предварительно поставив себя на место пользователя (и мы ведь с вами
>> надеемся, что кол-во пользователей линукса будет расти?), я предлагаю
>> «файлы для конкретной архитектуры процессора» и
>> «файлы общие для всех архитектур процессора»
>
> А вы не спутали пользователя и it-шника-любителя?
возможно что и спутал. если сравнивать с «архитерутро-(не)зависимый»,
то я считаю, что мой вариант лучше.

если решим везде писать «исполняемые файлы»/«файлы данных», я не имею
ничего против.


Re: О переводе architecture-(in)depended

2010-06-14 Thread rfsf...@gmail.com
"файлы общие для всех архитектур процессора" это вообще безграмотно и
непонятно. Есть вполне устоявшиеся переведённые термины и не имеет
смысла. Вот что такое архитектурно-независимый/зависимый я понимаю, а
что такое "файл общий для всех архитектур" я понятия не имею. Зачем всё
усложнять-то ?


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1276584136.21341.6.ca...@av24386.vasilyvalov.ru



Re: О переводе architecture-(in)depended

2010-06-15 Thread Sergey Alyoshin
> "файлы общие для всех архитектур процессора"
> это вообще безграмотно и
> непонятно

Почему безграмотно? И вполне понятно.


> архитектурно-независимый/зависимый

Я за этот вариант, потому что короче и смысл (для меня) тот же. Но не
потому, что это "грамотнее".


Re: О переводе architecture-(in)depended

2010-06-15 Thread Stepan Golosunov
Sergey Alyoshin  writes:
>> "файлы общие для всех архитектур процессора"
>> это вообще безграмотно и
>> непонятно
>
> Почему безграмотно? И вполне понятно.

И чем же отличаются "архитектуры процессора" в i386 и kfreebsd-i386?
Или arm и armel?

>> архитектурно-независимый/зависимый
>
> Я за этот вариант, потому что короче и смысл (для меня) тот же. Но не
> потому, что это "грамотнее".


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/874oh49myj@sghpc.golosunov.pp.ru



Re: О переводе architecture-(in)depended

2010-06-15 Thread Sergey Alyoshin
On 6/15/10, Stepan Golosunov  wrote:
> И чем же отличаются "архитектуры процессора" в i386 и kfreebsd-i386?
> Или arm и armel?

Извините, но я не понял чем вызван ваш вопрос, и какого рода ответ на
него вы ожидаете получить.


Re: О переводе architecture-(in)depended

2010-06-15 Thread Stepan Golosunov
Sergey Alyoshin  writes:
> On 6/15/10, Stepan Golosunov  wrote:
>> Sergey Alyoshin  writes:
>>>
 "файлы общие для всех архитектур процессора"
 это вообще безграмотно и
 непонятно
>>>
>>> Почему безграмотно? И вполне понятно.
>>
>> И чем же отличаются "архитектуры процессора" в i386 и kfreebsd-i386?
>> Или arm и armel?
>
> Извините, но я не понял чем вызван ваш вопрос, и какого рода ответ на
> него вы ожидаете получить.

Вопрос вызван попыткой назвать архитектуры в Debian "архитектурами
процессора". В данных примерах архитектуры разные, а процессоры (и вся
прочая аппаратура) - одни и те же.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/87vd9j8y1e@sghpc.golosunov.pp.ru