Re: sobre la traducción de descripciones

2006-08-21 Por tema David Moreno Garza
On Sun, 2006-08-20 at 00:20 +0200, Ana Guerrero wrote:
 ¿Entonces que sentido tiene traducirlo?
 Los desarrolladores y las desarrolladoras utilizan normalmente las
 palabras en inglés que es el lenguaje de desarrollo de Debian. Muchos
 incluso se pierden leyendo las traducciones :)

Claro. Y es precisamente por lo cual, no es necesario traducirlo todo.
Al menos puedo hablar por la comprensión generalizada que existe de este
lado del Atlántico. Es mucho más fácil entender «bugs» que «fallos», por
poner un ejemplo muy muy bobo, pero así se ha estandarizado por, desde
mi punto de vista, satisfacer una tradición únicamente.

Yo no utilizo mi sistema localizado al español porque simplemente
algunas de las traducciones se salen de contexto y es más difícil
entender terminología traducida que la original. Finalmente a un usuario
que le indiques un texto con la palabra... digamos, «toolchain» estará
igual de perdido que si se la pones en español.

   Es igual que no utilizamos «reporte» sino «informe», a pesar de
 que,
  tristemente, lo de «reporte» se utiliza casi más...
 
 s/ordenador/computadora/ también. 

Personalmente no creo que haya problema con eso. Ambas palabras son
correctas y creo que eso debe depender más del traductor en curso de
dicha palabra, que de, precisamente, una tradición primermundista.
Concuerdo en que la traducción debe ser lo más neutral posible, pero eso
excluye el dejar de utilizar palabras técnicamente correctas utilizadas
en más de una región del mundo.

-- 
David Moreno Garza[EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/ [EMAIL PROTECTED]

¿Y dejaste tu país por ésto?




signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [RFR] wml://News/2006/20060719.wml

2006-07-24 Por tema David Moreno Garza
Juan Manuel Garcia Molina wrote:
 Como en otras ocasiones, esta traducción contiene ideas del texto publicado 
 por David Moreno en news-spanish (gracias, David).

¡Gracias a ustedes!

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]   |  http://www.damog.net/
   [EMAIL PROTECTED]  |  GPG: C671257D
 Some people call it the happiest place on Earth.



signature.asc
Description: Digital signature


Re: Charla de internacional ización y traducción en IRC

2006-01-22 Por tema David Moreno Garza
On 21:35 Fri 20 Jan 2006, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
 
 Hola a todos,
 
 ¿Qué os parece a todos que la charla de internacionalización/traducción en
 Debian por IRC la hagamos el viernes 27 a las 17h? Mi idea es utilizar como
 base la charla de internacionalización de la Debconf-es II [1]. Podeis
 obtener tanto la charla en PDF como el vídeo de ésta en la página de charlas
 de la Debconf-es II:
 http://www.debian.org.es/debconf-es2/charlas.html

Creo que soy de los que apoyan que sea en no días laborables, como en
fin de semana.

Sin embargo, si se deja para el viernes, haré todo lo posible por estar
presente.

Saludos,

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]   |  http://www.damog.net/
   [EMAIL PROTECTED]  |  GPG: C671257D
 Desde las montañas del sureste mexicano...


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Bug traducció n instalador CVS (Era: Re: Mi primera consulta).

2006-01-22 Por tema David Moreno Garza
On 22:21 Sat 21 Jan 2006, Juanjavier Martínez wrote:
 ---Perdonad, amigos¿se mandó este bug al final? Supongo que sí.
 
 Y si no, creo que quizá podría intentar mandarlo yo y así aprendo.
 
 Espero vuestras noticias, no sé cómo comprobar si se mandó o no.

Lo que yo hice fue buscar directamente en los bugs de cvs:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=344565

Saludos,

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]   |  http://www.damog.net/
   [EMAIL PROTECTED]  |  GPG: C671257D
 Speaking the languages of the Americas...


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/50/index

2006-01-01 Por tema David Moreno Garza
On 13:39 Sat 31 Dec 2005, juanjavier martínez wrote:
 Si alguien tiene alguna sugerencia más, que la comente. Si no, el año 
 que viene ;-P mandaré el fichero a los coordinadores
 
 Echadle un vistazo. Si no le poneis pegas, después de nochevieja -el 2 o 
 el 3- lo mandaré para que lo suban (¿era a Ender con copia a Javier 
 Fernández, o cómo?)

Hasta donde tengo entendido, puede ser Ender, Javier o yo.

 Saludos, y feliz año a todos los listeros!!!

Gracias, igualmente.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]   |  http://www.damog.net/
   [EMAIL PROTECTED]  |  GPG: C671257D
 Chico Condesa: Pinche fresa mamón.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



OFFTOPIC: GMail [era: Re: R eenvio [Re: Traducción de Securing Debian Manual]]

2005-12-28 Por tema David Moreno Garza
On 21:25 Tue 27 Dec 2005, César Gómez Martín wrote:
 On 12/27/05, David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] wrote:
 
  Entonces utiliza un cliente externo con tu cuenta de correo de GMail.
 
 Si soportara IMAP lo usaría, pero de momento sólo tiene soporte POP.
 
 Además, la interfaz es un vicio y me gusta ;)

Pero la interfaz no soporta IMAP :-P

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]   |  http://www.damog.net/
   [EMAIL PROTECTED]  |  GPG: C671257D
 Así es, dejé de usar Evolution.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Reenvio [Re: Traducci ón de Securing Debian Manual]

2005-12-27 Por tema David Moreno Garza
On 10:28 Tue 27 Dec 2005, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
 
 Os reenvio este mensaje porque creo que puede ser de interés a aquellas
 personas que quieran traducir documentación. Creo que podría ser interesante
 organizar una charla por IRC en Enero para contar cómo funciona la parte de
 documentación (y traducción de ésta) en Debian ¿os interesaría?

Claro.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]   |  http://www.damog.net/
   [EMAIL PROTECTED]  |  GPG: C671257D
 Por que tú sin mí seguirías siendo nadie.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Reenvio [Re: Traducci ón de Securing Debian Manual]

2005-12-27 Por tema David Moreno Garza
On 15:22 Tue 27 Dec 2005, César Gómez Martín wrote:
 El problema es que Gmail me esconde el mensaje y no tengo en cuenta a
 los demás lectores por una mera cuestión de olvido.

Entonces utiliza un cliente externo con tu cuenta de correo de GMail.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]   |  http://www.damog.net/
   [EMAIL PROTECTED]  |  GPG: C671257D
 Transando de arriba a abajo.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Otra consulta má s para traducir.

2005-12-26 Por tema David Moreno Garza
On 17:32 Fri 23 Dec 2005, David Martínez Moreno wrote:
   La verdad es que tienes razón. No queda muy claro. Las páginas wml se 
 descargan directamente del CVS. O bien guardáis una copia local con todas las 
 páginas (como hacemos los traductores) o bien los descargáis manualmente con:

Tocayo, ¿alguna sugerencia para parchar la página wml donde está
descrito este procedimiento y así evitar futuras confusiones?

Saludos,

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]   |  http://www.damog.net/
   [EMAIL PROTECTED]  |  GPG: C671257D
 Si no vuelves por que no quieres, si no por que no tienes pa'l pasaje.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/50/index

2005-12-26 Por tema David Moreno Garza
On 20:52 Sun 25 Dec 2005, Juanjavier Martínez wrote:
 Mando esto para revisión.

¿El equipo DWN-es está al tanto de esta traducción? ¿Rudy?

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]   |  http://www.damog.net/
   [EMAIL PROTECTED]  |  GPG: C671257D
 Grab life by the horns.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: ¿Funciona el robot?

2005-12-26 Por tema David Moreno Garza
On 13:40 Thu 22 Dec 2005, César Gómez Martín wrote:
 Creo que Javier Fernández-Sanguino Peña ya tenía todo lo necesario
 para montarlo.
 
 Ahora sólo falta montarlo en un servidor que tiene la Asociación de
 Debian España.
 
 En cualquier caso si hay problemas con el servidor se puede alojar el
 robot en alguno de los servidores que tenemos en la Junta de
 Extremadura.

Javier: ¿Sabes algo sobre ésto? ¿Es necesaria otra ayuda?

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]   |  http://www.damog.net/
   [EMAIL PROTECTED]  |  GPG: C671257D
 ¿Y dejaste tu país por ésto?


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [ITT] wml://News/weekly/2005/51/index

2005-12-26 Por tema David Moreno Garza
On 11:54 Fri 23 Dec 2005, Juanjavier Martínez wrote:
 Buenas. Ya he decidido que (si no os parece mal) me pondré con la 
 traducción del boletín semanal número 51 de este año.
 
 De hecho ya tengo un borrador terminado en texto plano (.txt) hecho 
 en Leafpad en un hueco que
 he tenido libre. Lo que no me queda claro es cómo subirlo para revisión 
 (ya sé lo de las pseudo-url),
 pero no me queda claro cómo manejarme con un fichero .wml, que es como 
 creo que hay adjuntarlas
 para que les echeis un vistacillo.
 
 Tengo la sensación (es sólo eso: una sensación, nada objetivo) de 
 que parece algo complicado el proceso de subir una traducción en 
 wmltampoco me queda claro el manejo de cvs (del que he leído
 alguna documentación) ¿Es que se tendría que hacer la traducción 
 editando el código fuente del fichero .wml quizás? Me veo un poco torpe 
 con esto pese a haber fisgoneado algo de documentación
 supongo que deberé profundizar un poquito más;-)
 
 -También imagino que no es de recibo adjuntar un .txt aunque sólo 
 sea para un primer vistazo, ¿verdad?
 
 ¿Qué me sugerís?

Sólo una duda más. ¿Ya habías tú leído con anterioridad este mensaje que
envió Rudy: http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2005/12/msg00232.html?

Me parece, y recalco _me parece_ que se refieren al mismo documento (a
veces el tomar tanto jugo de manzana me afecta).

Saludos,

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]   |  http://www.damog.net/
   [EMAIL PROTECTED]  |  GPG: C671257D
 Por mi raza, hablará el espíritu.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Mi primera consulta.

2005-12-26 Por tema David Moreno Garza
On 19:48 Tue 20 Dec 2005, César Gómez Martín wrote:
 ¿mandamos un bug al desarrollador con una nueva traducción revisada?

Sí, un minor bug tageado como «patch» y «l10n» bastará.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]   |  http://www.damog.net/
   [EMAIL PROTECTED]  |  GPG: C671257D
 Not only is it better to have loved and lost, it's cheaper.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Traducció n de una release note

2005-12-26 Por tema David Moreno Garza
On 22:33 Wed 21 Dec 2005, Daniel Barragán wrote:
 Hola a todos
 He hecho una traducción sobre esta release note. La hice con prisas
 así es que tendrás errores. Os la mando por si os es de ayuda
 Un saludo
 Daniel.

¿Alguien se puede ofrecer para formatear y revisar detenidamente (en el
archivo wml) esta nota de prensa para subirla al árbol CVS y enviarla
también a la lista debian-news-spanish, por favor? Se puede tomar como
base anteriores notas de prensa de liberaciones similares.

Si nadie se ofrece en las próximas horas, lo haré mañana.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]   |  http://www.damog.net/
   [EMAIL PROTECTED]  |  GPG: C671257D
 Yo no caigo: Es el alcohol el que me hace caer.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [ITT] wml://CD/faq/index.wml

2005-12-26 Por tema David Moreno Garza
On 00:13 Tue 20 Dec 2005, Fernando wrote:
 Según he visto en las estadísticas de traducción, no hay alguien que esté 
 trabajando
 en este documento. Denme el visto bueno para empezar a traducirlo.

 Lo mandé para revision hace un par de semanas, Javier lo revisó a medias 
 y la semana pasada mande el LCFC. Es decir, esta traducido ya.

Emerson, quizás puedas echar también un vistazo y una revisada a la
traducción que Fernando ya había hecho.

Saludos,

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]   |  http://www.damog.net/
   [EMAIL PROTECTED]  |  GPG: C671257D
 Este no es un capricho, es un corazón sincero: Nada más.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Busco traductor para dwn

2005-11-20 Por tema David Moreno Garza
On 23:29 Sun 20 Nov 2005, Hotel Iris wrote:
Hola!he visto tu anuncio en internet. Soy licenciada en Filología inglesa
por la Universidad de Barcelona y me gustaría traducir o ayudar en esta
tarea de traducción de la revista. Espero vuestra respuesta.

¿Qué anuncio, exactamente?

Ustedes disculparán, he estado un poco desconectado de la realidad en
los últimos días.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]   |  http://www.damog.net/
   [EMAIL PROTECTED]  |  GPG: C671257D
 Yo sólo sé que no he cenado.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: el robot no coge alguna pagina

2005-09-26 Por tema David Moreno Garza
On Wed, 2005-09-21 at 22:39 +0200, César Gómez Martín wrote:
 Este verano estuvo caído unas semanas, y hace poco se habló de
 cambiarlo a otro servidor. Pero tampoco sé mucho más.

Yo no estuve muy enterado sobre eso, igual y el trabajo me tiene loco
por todos lados. ¿Dónde lo viste? ¿Se le dió la relevancia necesaria en
esta lista?

Apenado por su mala memoria,

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]   | http://www.damog.net/
   [EMAIL PROTECTED]  | GPG: C671257D
  El rock nació conmigo.



Re: El estado de ddtp

2005-08-15 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2005-08-15 at 03:04 +0200, Samuel Suárez wrote:
 ¿Alguien puede darme más información? Gracias.

Quizás te interese echar un ojo por acá:
http://lists.debian.org/debian-devel/2005/03/msg02387.html

Y aunque el hilo no está ligado, puedes leer algo por acá también:
http://lists.debian.org/debian-devel/2005/04/msg00152.html

Saludos,

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D
 Signed mail welcome. Encrypted mail preferred.


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [RFR]wml://CD/artwork/index.wml

2005-08-13 Por tema David Moreno Garza
On Thu, 2005-08-11 at 23:50 -0500, Hector Bautista Flores wrote:
 Hola a todos, he revisado el documento enviado por Fernando y ahí van
 mis anotaciones.

Hola Héctor, dos cosas:

1. Es más fácil que respondas directamente al primer RFR, en este caso
enviado por Fer para ligar el hilo.

2. Es más fácil si envías la salida de un diff tomando como original el
RFR enviado, así se puede ver, rápidamente, cuáles fueron los cambios
que hiciste.

Saludos,

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Drink more beer: Use Debian GNU/Linux. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: Help on spanish redirect

2005-08-11 Por tema David Moreno Garza
On Thu, 2005-08-11 at 18:06 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
 When I use the link given in the description
 http://www.azuquecawireless.net/
 I receive the message:
 El proyecto AzuquecaWireless ha desaparecido.
 
 Puede que le interese visitar la web de GuadaWireless.
 
 What does this mean? Is this organisation renamed, or this there a
 different organisation? Should the entry be asked to confirmed?

It means:

The AzuquecaWireless project has disappeared.

You may be interested on visiting GuadaWireless website.

 Thanks!

No problem.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Programming is like sex: one mistake and you're providing support for a
lifetime. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [ITT]wml://spanish/CD/artwork/index.wml

2005-08-10 Por tema David Moreno Garza
On Thu, 2005-08-11 at 03:23 +0200, Fernando wrote:
 Hector, me da la impresión de que no te hace demasiada gracia lo de 
 revisar... Si quieres traducir en vez de revisar, simplemente mira en 
 los archivos de la lista si hay algun RFR sobre ese archivo mandado 
 «recientemente».. y si no lo hay pues ya sabes..

¿Héctor?

¿Héctor?

¿Héctor?

¿Se nos fue?

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Have you crashed your Windows today? 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: [RFR] po-debconf://noflushd

2005-08-10 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2005-08-08 at 17:58 +0200, César Gómez Martín wrote:
 Una cosa más, ¿podría alguien contestar a las dudas de mi anterior
 correo acerca del bot de traducción?

¿Exactamente cuáles?

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 If at first you don't succeed, work for Microsoft. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: [DWN] DWN 32 - párrafos en alioth para revisión

2005-08-09 Por tema David Moreno Garza
On Tue, 2005-08-09 at 13:40 -0500, Rudy Godoy wrote:
 Hola, he traducido los párrafos que hay hasta el momento en infodrom y
 los he puesto en alioth, pueden revisarlos allí. Luego envio a la
 lista cuando les de una mirada nuevamente.

Rudy, ¿has podido echar un vistazo a la versión final de la DWN de esta
semana? Para que me indiques si está lista, le doy una checada y la
mando a -news-spanish.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 I have a 28.800 bps modem and 11 bps fingers. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: Novato..

2005-08-08 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2005-08-08 at 12:11 -0500, Hector Bautista Flores wrote:
 Ahora bien, mi pregunta es ¿envío a la lista el archivo traducido?

Sí. El wml.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Plant a tree sometime. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Lista de correos debian-news-spanish creada

2005-08-03 Por tema David Moreno Garza
Hola gente,

Debido al gran apoyo que recibió[1] la propuesta[2] de creación de la
lista de correos debian-news-spanish, Pascal Hakim, uno de los
listmasters de Debian, ha creado dicha lista.

Que este correo sirva como una invitación a toda la gente interesada a
suscribirse:
http://lists.debian.org/debian-news-spanish/

La lista, como ya se había comentado, servirá para enviar las noticias
semanales de Debian, traducidas por el equipo DWN-es, avisos
importantes, reportes de seguridad, y eventos de interés para la
comunidad hispano-parlante de Debian. Les invito a enviar información a
dicha lista - que aún cuando es moderada, toda colaboración es
bienvenida y apreciada.

Muchas gracias,

1: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=320738
2: http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2005/08/msg0.html

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Is there life before death? 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: [RFR] wml://banners/3.1/index.wml

2005-07-26 Por tema David Moreno Garza
Agregado, y he cambiado 'pixels' por 'pixeles'.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 I can't use Windows. My cat ate my mouse. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Inicio traduccion 2005/26

2005-07-25 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2005-07-11 at 11:47 -0500, Erick Ivaan Lopez Carreon wrote:
 los numeros de 2005 que ya estan traducidos y no estan en debian.org
 son:
 
 01  02  03  04  05  06  08  13  15  16  19  26  27

Rudy y yo hemos revisado, esta noche, algunos de los números que ya se
tenían traducidos y hemos subido:
spanish/News/weekly/2005/04: index.wml 
spanish/News/weekly/2005/05: index.wml 
spanish/News/weekly/2005/08: index.wml 
spanish/News/weekly/2005/19: index.wml 
spanish/News/weekly/2005/26: index.wml 
spanish/News/weekly/2005/27: index.wml 
spanish/News/weekly/2005/28: index.wml 
spanish/News/weekly/2005/29: index.wml

 Como ven faltan varios por traducir (quien dice yo)

¿Tú? ;-)

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 The future is much like the present, only longer. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: [RFR] wml://Bugs/Developer.wml

2005-07-25 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2005-07-18 at 18:36 +0200, Fernando wrote:
 plain text document attachment (Developer.wml.diff)
 --- Developer.wml.orig2005-07-18 18:17:56.0 +0200
 +++ Developer.wml 2005-07-18 18:23:16.0 +0200

Fernando, ¿podrías, por favor, checar este archivo contra la nueva
versión?
http://cvs.debian.org/webwml/english/Bugs/Developer.wml.diff?r1=1.55r2=1.57cvsroot=webwmldiff_format=u

Gracias,

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Luchemos por un mundo sin violencia. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: [DWN] Preliminar Nro 30 en CVS

2005-07-25 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2005-07-25 at 20:01 -0500, Rudy Godoy wrote:
  Quizas con una traducción distribuida sería más rápido traducir algunas 
  cosas..
 
 Pienso que podria ser una buena idea para ciertas cosas y hasta cierto
 punto, en Debianperu hablamos de eso hace un tiempo que lo planteo Carlos.
 Lo único que me preocupa es el trabajo (adicional) de verificar que se
 haya preservado el formato de WML, sobre todo cosas como las variables
 y las específicas de las páginas de la web de Debian.
 
 Bueno, si les parece abro una sección del wiki para las DWN y a ver
 como vamos.

No estoy seguro. Y la verdad es que generalmente estoy completamente
abierto a las ideas nuevas, que pueden promover cambios interesantes y
progresistas ;-) Sin embargo, no estoy seguro: ¿Qué beneficio trae eso a
trabajar sobre las copias por CVS? ¿Por qué no mejor conminar a la gente
a usar sus copias locales de CVS? ¿Qué pasa si se hace un cambio sobre
el wiki y alguien más lo hace sobre las copias locales?

Finalmente, ¿qué gente extra ayudaría traduciendo en un wiki? Y si acaso
la hubiera, ¿por qué no promover el uso, tradicional, del CVS?

Saludos,

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 There's no set architecture in Linux. All roads lead to madness. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: [RFR] wml://banners/3.0/index.wml

2005-07-25 Por tema David Moreno Garza
Agregado.

On Mon, 2005-07-18 at 20:22 +0200, Fernando wrote:
--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 War is not nice. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml

2005-07-21 Por tema David Moreno Garza
Committed.

On Mon, 2005-07-18 at 19:33 +0200, Fernando wrote:
 plain text document attachment (server-control.wml.diff)
 --- server-control.wml.orig   2005-07-18 19:19:32.0 +0200
 +++ server-control.wml2005-07-18 19:30:57.0 +0200
 @@ -1,5 +1,5 @@
  #use wml::debian::template title=Debian BTS - control del servidor 
 NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
 -#use wml::debian::translation-check translation=1.47 maintainer=Fernando 
 Cerezal
 +#use wml::debian::translation-check translation=1.48 maintainer=Fernando 
 Cerezal
  
  h1Información para desarrolladores sobre cómo manipular fallos
  utilizando el interfaz de correo electrónico./h1
 @@ -38,6 +38,7 @@
  dl
  
  dtcodereassign/code varnúmero de fallo/var varpaquete/var
 + [ varversión/var ]
  dd
  
  Registra que el fallo #varnúmero de fallo/var pertenece al
 @@ -46,6 +47,9 @@
  se enviarán notificaciones a nadie (excepto la información normal en la
  transcripción del proceso).
  
 +pSi proporciona una varversión/var, el sistema de seguimiento de 
 +errores notará que el error afecta a esa versión del nuevo paquete 
 asignado./p
 +
  dtcodereopen/code varnúmero de fallo/var
   [ vardirección del descubridor/var | code=/code | code!/code ]
  dd
 @@ -70,6 +74,30 @@
  abierto, use la orden codesubmitter/code; percátese de que esto 
 informará 
  a la persona que envió el fallo en primer lugar del cambio.
  
 +pSi el error se registró como que había sido cerrado en una versión 
 +particular de un paquete pero reapareció en una versión posterior, es mejor
 +usar el comando codefound/code en su lugar.
 +
 +dtcodefound/code varbugnumber/var [ varversión/var ]
 +
 +ddRegistra que #varbugnumber/var se ha encontrado en la versión dada en
 +varversión/var del paquete al que se asignó.
 +
 +pEl sistema de seguimiento de errores utiliza esta información, junto con
 +los registros de las versiones arregladas al cerrar los errores, para mostrar
 +listas de errores abiertos en varias versiones de cada paquete. Considera 
 abrir
 +un error cuando no tiene versión arreglada, o cuando se ha encontrado mas 
 +recientemente de lo que ha sido arreglado.
 +
 +pSi no se da una varversión/var, entonces la lista de versiones 
 +arregladas para el error está clara. Es idéntico al comportamiento de 
 +codereopen/code.
 +
 +pEste comando se introdujo prefiriéndose a codereopen/code
 +porque era difícil añadir una varversión/var a ese sintaxis de comandos
 +sin sufrir ambigüedad.
 +
 +
  dtcodesubmitter/code varbugnumber/var
  vardirección del informador/var | code!/code
  dd
 @@ -244,7 +272,8 @@
significados/a.
  
 
 -dtcodeclose/code varnúmero de fallo/var (obsoleto)
 +dtcodeclose/code varnúmero de fallo/var [ varversión 
 arreglada/var ]
 +(obsoleto)
  dd
  
  Cierra el informe de fallo #varnúmero de fallo/var.
 @@ -259,6 +288,10 @@
  Consulte la información dirigida a mantenedores para ver 
  a href=Developer#closingcómo cerrar un fallo correctamente/a.
  
 +pSi proporciona una varversión arreglada/var, el sistema de 
 seguimiento 
 +de errores se dará cuenta de que el error se arregló en esa versión del
 +paquete.
 +
  dtcodepackage/code [ varnombredelpaquete/var ... ]
  
ddLimita las órdenes siguientes para que sólo se apliquen a los fallos
 @@ -271,7 +304,7 @@
  
pre
  package foo
 -reassign 123456 bar
 +reassign 123456 bar 1.0-1
  
  package bar
  retitle 123456 bar: bar apesta
--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 You really got me going... 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: Actualización de la maint-guide - Segundo intento

2005-07-20 Por tema David Moreno Garza
On Thu, 2005-07-21 at 02:49 +0200, Ana Guerrero wrote:
 Gracias, necesitaba que al menos alguien respondiera para animarme :)
 Me pondré a ello y junto con lo que ya tenia hecho, actualizaré la
 traducción 
 a la versión que hay ahora mismo (de finales de Enero).
 Ya os lo mandaré en unos días a revisión, y  esta vez insistiré si
 hace 
 falta ;)

Sí, por favor. Yo la revisaré también una vez lista.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Luck is what happens when preparation meets opportunity. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: Estado de traducciones del sitio web

2005-07-19 Por tema David Moreno Garza
On Sat, 2005-07-16 at 10:12 -0500, Igor TAmara wrote:
 Hola, tal vez se pueden hacer otros recortes :)

Bien, veamos...

 Que tal dejar también consultants con baja prioridad, serían 198 menos,
 y qué tal international? serían 77 menos, imagino que las de cada idioma
 son tan particulares que no requerirían mucha atención.  En consultants
 se elegirían los que realmente serían útiles para español, y eso sería
 muy manual, creo que no sería tan útil para hispanoparlantes buscar
 información específica acerca de consultores en Turquía :P

No sé. Como dice ender, en un mail subsecuente, cada uno de los archivos
(estadísticamente) cuenta como un archivo más en la lista y tiene el
mismo porcentaje uno de 5 líneas que uno de 500.

Y es completamente cierto lo que dice David Martínez:

[EMAIL PROTECTED]:~/Desktop/www/webwml/english/consultants$ wc -l * | head -n 10
wc: CVS: Is a directory
 10 757_technologies.wml
 12 abv.wml
  8 ace_technology_group.wml
  9 aerasec.wml
  9 agentbob.wml
 15 aleph1.wml
 10 alex_r.wml
  8 amazon.wml
  8 anderson.wml
  8 andreu_i.wml
[EMAIL PROTECTED]:~/Desktop/www/webwml/english/consultants$

Y la mayoría son así. Traducir todos y cada uno de los archivos de
consultants/ no sería nada difícil ni doloroso y aumentaría nuestras
estadísticas significativamente :-)

 Hay que tener en cuenta que no solamente es la traducción, la
 revisión toma tiempo, algunas tendrán varios correos para acordar
 términos de traducción. Pero si vale la pena continuar el esfuerzo,
 sobre todo en lo que resta del verano.

Definitivamente eso es lo que más me preocupa: La revisión. Es un poco
más divertido «traducir» que revisar. Y poca gente en la lista, fuera de
los comitters, se toman la molestia de echar un ojo a las traducciones
RFR.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 I had plastic surgery last week. I cut up my credit cards. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: [RFR] wml://CD/netinst/index.wml

2005-07-19 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2005-07-18 at 13:33 +0200, Fernando wrote:
 #use wml::debian::translation-check translation=1.39
 maintainer=Fernando
 Cerezal

Por cierto, Fernando, ¿de dónde eres? Me suenas bastante venezolano o
colombiano, o de algún lugar al norte de Sudamérica.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Google: your number one source of not sounding retarded. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: [RFR] wml://CD/jigdo-cd/index.wml

2005-07-19 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2005-07-18 at 10:43 +0200, David Martínez Moreno wrote:
 Hola, Fernando. Está bien lo que haces. Parte de la página que
 hay en el 
 ático del repositorio, y luego actualizas. Indudablemente, el
 porcentaje de 
 fallos será mucho menor que traduciendo las páginas por completo,
 aparte de 
 menos trabajo.

¿Quizá sea más fácil si se envía un diff únicamente contra la versión
del ático para futuras situaciones similares?

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Girls are like Internet domain names, the ones I like are already
taken. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



[ITT] wml://international/{Arabic,Bulgarian,Chinese/index,Dutch,French,German/index,Hungarian,Italian,Japanese,Korean,Lithuanian,Norwegian,Polish/index,Portuguese,Romanian,Russian,Swedish/index,Turkis

2005-07-18 Por tema David Moreno Garza

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 I just want to be sure that we cross all the i's and dot the t's. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://devel/tech-ctte.wml

2005-07-15 Por tema David Moreno Garza
On Fri, 2005-07-15 at 11:38 +0200, David Martínez Moreno wrote:
 Emmm...¿no hay cambios en la versión de la página? Es decir,
 ¿no cambia la 
 cabecera wml::debian::translation-check?

Además, Fernando, vuelve a releer el párrafo. Tiene, cuando menos,
cuatro o cinco errores.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 God is a comedian playing to an audience too afraid to laugh. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://doc/user-manuals.wml

2005-07-15 Por tema David Moreno Garza
Re-agregado.

On Mon, 2005-07-11 at 01:56 +0200, Fernando wrote:
--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 The intermediate stage between socialism and capitalism is alcoholism. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://devel/buildd/index.wml

2005-07-15 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2005-07-11 at 23:06 +0200, Fernando wrote:
 En el otro faltaba la linea de la versión traducida.
 Perdón.

Agregado con algunas correcciones. Con esto inauguramos el directorio
devel/buildd.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 I am patient with stupidity but not with those who are proud of it. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://devel/buildd/setting-up.wml

2005-07-15 Por tema David Moreno Garza
Agregado.

On Mon, 2005-07-11 at 23:22 +0200, Fernando wrote:
--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 UNIX es the answer, but only if you phrase the question very
carefully. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://devel/buildd/operation.wml

2005-07-15 Por tema David Moreno Garza
Agregado.

On Mon, 2005-07-11 at 23:34 +0200, Fernando wrote:
--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 An ostrich's eye is bigger than it's brain. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://devel/buildd/wanna-build-states.wml

2005-07-15 Por tema David Moreno Garza
Subido, con algunas correcciones.

Fernando, ¿podrías, al colocar la cabecera
wml::debian::translation-check, también agregar maintainer=Fernando
Cerezal en las traducciones nuevas que realices?

O sea las que no tenían versión previa. Las estoy colocando en todas tus
nuevas traducciones y eso me quitaría de encima dos segundos de
tempestiva productividad ;-)

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Debian GNU/Linux, because you have better things to do than fixing a
system. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://doc/devel-manuals.wml

2005-07-15 Por tema David Moreno Garza
On Tue, 2005-07-12 at 19:53 +0200, Fernando wrote:
 El parche no se correponde exactamente con el diff de la versión 
 inglesa, por lo siguiente:
 
 - Faltaba la sección completa de un documento (el «Repository Debian
 HOWTO»)
 - La lista lenguajes de la maint-guide estaba a medio camino entre la 
 versión antigua y actual, pero como en niguna de ellas.
 Ya que estaba he traducido los estados de los documentos, que estaban 
 sin traducir, y he cambiado el titulo de la «Guía del Nuevo
 Mantenedor 
 de Debian» a «Guía del Nuevo Desarrollador de Debian» que es el
 título 
 que tiene actualmente.
 
 He repasado la version actual en inglés y creo que ahora están
 iguales.

Disculpa, no entendí.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 All animals are equal but some animals are more equal than others. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://CD/jigdo-cd/index.wml

2005-07-15 Por tema David Moreno Garza
On Tue, 2005-07-12 at 21:25 +0200, Fernando wrote:
 He partido de la version traducida 1.42 (la actual es al 1.55) que 
 todavia guardaba el cvs. Como no se que es mas facil y estos diffs no 
 están disponibles directamente (por lo menos a mi me da error), mando 
 los diffs de ingles y castellano y la pagina.

Tampoco aquí entendí.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 I have a 28.800 bps modem and 11 bps fingers. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://devel/join/nm-step2.wml

2005-07-15 Por tema David Moreno Garza
Agregado, con algunas correcciones.

On Wed, 2005-07-13 at 18:06 +0200, Fernando wrote:
--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Meet yourself! Commit suicide and type hack 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://devel/join/nm-step5.wml

2005-07-15 Por tema David Moreno Garza
Agregado.

On Wed, 2005-07-13 at 03:22 +0200, Fernando wrote:
--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 This is GNU/Linux Country. On a quiet night, you can hear Windows
reboot. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[Fwd: (forw) first official version of dbconfig-common now in unstable]

2005-07-13 Por tema David Moreno Garza
Creo que es algo interesante. Para quien no siga la lista -i18n.

Saludos,

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 EASY TO INSTALL = Difficult to install, but instruction manual has
pictures. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D
---BeginMessage---
The following is an announcement of a s interesting package...:-)

Translatos, from now, when you just go on one package which seems to
deal with databases and you have to translate the same questions about
database creation, database user nae, account, password as well as all
these other things, please suggest to the maintainer that using
dbconfig-common should be considered.

- Forwarded message from sean finney [EMAIL PROTECTED] -

Date: Tue, 12 Jul 2005 00:24:42 -0400
From: sean finney [EMAIL PROTECTED]
To: debian-devel@lists.debian.org,
[EMAIL PROTECTED]
Subject: first official version of dbconfig-common now in unstable
X-Mailing-List: debian-devel@lists.debian.org archive/latest/196100

hello folks,

i'm happy to announce that after somewhere close to 8 months of
development and testing, dbconfig-common is now uploaded to unstable
and ready for widespread use by other packages in debian.

if you've missed out on my previous discussions about what dbconfig-common
can do, here's what's in debian/control:

 dbconfig-common presents a policy and implementation for
 managing various databases used by applications included in
 debian packages.
 .
 dbconfig-common can:
  * support mysql and postgresql based applications
  * create databases and database users
  * access local or remote databases
  * upgrade/modify databases when upstream changes database structure
  * remove databases and database users
  * generate config files in many formats with the database info
  * import configs from packages previously managing databases on their own
  * prompt users with a set of normalized, pre-translated questions
  * handle failures gracefully, with an option to retry.
  * do all the hard work automatically
  * work for package maintainers with little effort on their part
  * work for local admins with little effort on their part
  * comply with an agreed upon set of standards for behaviour
  * do absolutely nothing if it is the whim of the local admin
  * perform all operations from within the standard flow of debian
package maintenance (no additional skill is required of the local
admin)

so if you maintain a package that has to deal with mysql/postgresql
databases and you're tired of having to deal with home-rolled, obfuscated,
complicated, and/or buggy code, i highly suggest you check it out!

i would love to hear back from those who start using in their packages.
please send any questions/comments/complaints/bugs to the dbconfig-common
mailing list: [EMAIL PROTECTED]


sean

-- 



- End forwarded message -

-- 



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



---End Message---


Re: [RFR] wml://devel/debian-installer/index.wml

2005-07-12 Por tema David Moreno Garza
/a]
 - [a href=http://cdimage.debian.org/pub/weekly/torrents/hppa/;hppa/a]
 - [a href=http://cdimage.debian.org/pub/weekly/torrents/i386/;i386/a]
 - [a href=http://cdimage.debian.org/pub/weekly/torrents/ia64/;ia64/a]
 - [a href=http://cdimage.debian.org/pub/weekly/torrents/m68k/;m68k/a]
 - [a href=http://cdimage.debian.org/pub/weekly/torrents/mips/;mips/a]
 - [a 
 href=http://cdimage.debian.org/pub/weekly/torrents/mipsel/;mipsel/a]
 - [a 
 href=http://cdimage.debian.org/pub/weekly/torrents/powerpc/;powerpc/a]
 - [a 
 href=http://cdimage.debian.org/pub/weekly/torrents/sparc/;sparc/a]
 - [a href=http://cdimage.debian.org/pub/weekly/torrents/s390/;s390/a]
 + full-cd-torrent /
   /li
   liJuego completo de a 
 href=http://cdimage.debian.org/pub/cdimage-testing/cd/rc3/;CDs/a
   y a 
 href=http://cdimage.debian.org/pub/cdimage-testing/dvd/rc3/;DVDs/a
   (a través de a href=$(HOME)/CD/jigdo-cdjigdo/a)
   /li
   liOtras imágenes (arranque de red, memoria usb, disquete, cinta, 
 etc.)br
 - [a 
 href=http://ftp.debian.org/debian/dists/testing/main/installer-alpha/rc3/images/;alpha/a]
 - [a 
 href=http://ftp.debian.org/debian/dists/testing/main/installer-arm/rc3/images/;arm/a]
 - [a 
 href=http://ftp.debian.org/debian/dists/testing/main/installer-hppa/rc3/images/;hppa/a]
 - [a 
 href=http://ftp.debian.org/debian/dists/testing/main/installer-i386/rc3/images/;i386/a]
 - [a 
 href=http://ftp.debian.org/debian/dists/testing/main/installer-ia64/rc3/images/;ia64/a]
 - [a 
 href=http://ftp.debian.org/debian/dists/testing/main/installer-m68k/rc3/images/;m68k/a]
 - [a 
 href=http://ftp.debian.org/debian/dists/testing/main/installer-mips/rc3/images/;mips/a]
 - [a 
 href=http://ftp.debian.org/debian/dists/testing/main/installer-mipsel/rc3/images/;mipsel/a]
 - [a 
 href=http://ftp.debian.org/debian/dists/testing/main/installer-powerpc/rc3/images/;powerpc/a]
 - [a 
 href=http://ftp.debian.org/debian/dists/testing/main/installer-sparc/rc3/images/;sparc/a]
 - [a 
 href=http://ftp.debian.org/debian/dists/testing/main/installer-s390/rc3/images/;s390/a]
 + other-images /
   /li
  /ul
 +/if-stable-release
  
  p
  bSi quiere usar algo más nuevo/b para ayudarnos a probar las
 -futuras versiones del instalador, o si la versión rc3 no funciona con su 
 hardware,
 -o tiene fallos, prueba una de las imágenes que se generan diariamente:
 +futuras versiones del instalador, o por problemas de hardware u otros 
 asuntos,
 +if-stable-release release=woody
 +o si usa la arquitectura amd64,
 +/if-stable-release
 +pruebe con una de estas imágenes que se generan diariamente:
  /p
  ul
   lia 
 href=http://cdimage.debian.org/pub/cdimage-testing/daily/;Imágenes de 
 CD/a/li
 @@ -163,11 +131,9 @@
   lia 
 href=http://bugs.qa.debian.org/cgi-bin/debian-installer.cgi;Resumen de 
 fallos de debian-installer/a/li
   lia href=http://bugs.debian.org/installation-reports;Informes de 
 instalación/a/li
   lia href=archiveConfigurar apt-ftparchive para gestionar 
 udebs/a/li
 - lia href=gtk-frontendPágina de estado de la interfaz en 
 gtk/a/li
   lia href=http://www.soziologie.ch/users/steinlin/d-i/;Trucos y 
 consejos para usar el instalador de Debian en powerpc/a/li
   lia href=http://d-i.pascal.at/;d-i en un llavero USB/a/li
   lia 
 href=http://wiki.debian.net/index.cgi?DebianInstallerNetbootPXE;d-i con un 
 servidor PXE Netboot/a/li
 - lia 
 href=http://people.debian.org/~madduck/d-i/screenshots/;Capturas de 
 pantalla/a/li
   lia href=http://people.debian.org/~joshk/d-i-logos/;Galería de 
 logotipos de arranque/a/li
   lia href=http://svn.d-i.alioth.debian.org/svnrepo.dump.gz;Archivo 
 diario del repositorio subversion/a/li
   lia 
 href=http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html;Página de 
 estado de la traducción del instalador de Debian/a/li
--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Humans are the only animal who can have sex over the phone. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://Bugs/Developer.wml

2005-07-12 Por tema David Moreno Garza
Lo he revisado, hice algunas correcciones y lo he subido.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 The only way to make your PC go faster is to throw it out a window. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: l10n-es?

2005-07-12 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2005-07-11 at 11:49 +0200, Javier Candeira wrote:
 I think it is going to be the New Maintainer Manual.

I think you are leaving quite soon, don't you Javier?

 I also realise that the webwml is not about the webwml tech, but the
 wewbml 
 for the Debian website. My mistake, will be talking to Damog about
 that.

Help is needed there too :)

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 I am patient with stupidity but not with those who are proud of it. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [DWN] Nro 28 para revisión

2005-07-12 Por tema David Moreno Garza
On Tue, 2005-07-12 at 16:47 -0500, Rudy Godoy wrote:
 humm creo que los párrafos fueron todos :D
 
 adjunto el número para revisión, espero poder enviarlo mañana a las
 listas como acostumbramos.

Tengo nuevamente problemas de encoding para parsear tus acentos, Rudy :)

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Life is too short for traffic. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: fallo en traduccion

2005-07-10 Por tema David Moreno Garza
On Sat, 2005-07-09 at 15:37 +0200, Fernando wrote:
 Buenas, mirando traducciones hechas para mirar como se habian traducido 
 cosas, he visto que en /Bugs/Repoting.wml, esta linea está sin traducir:
 
 The pseudo-header fields should start at the very start of their lines.

Arreglado.

De hecho no es que estuviera sin traducir, sí está traducida, pero se me
quedó en el archivo.

Gracias,

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 640K ought be enough for anybody. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: l10n-es?

2005-07-10 Por tema David Moreno Garza
On Sat, 2005-07-09 at 21:49 +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
 Please also review the 'Attic' files, I have a listing of these files
 in
 my home dir at gluck. If you want to work on this too please say so
 and I
 will forward you the file.

Saco este hilo de debconf5-event, por que no tiene caso tenerlo ahí.

¿Podrías, sí, enviar el archivo, Javier?

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 If you fall and break your leg, don't come running to me! 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: traducir «carbon»

2005-07-10 Por tema David Moreno Garza
On Sun, 2005-07-10 at 19:34 +0200, Fernando wrote:
 For more information about headers to suppress ACK messages and how
 to 
 send carbon copies using the Bug Tracking System, see the
 instructions 
 for reporting bugs http://www.debian.org/Bugs/Reporting.
 
 El problema es que no sé como traducir ese «carbon», he mirado en Orca
 y 
 un par diccionarios y lo más que encuentro es «copia al carbón» y no
 le 
 veo mucho sentido
 
 ¿me podeis ayudar?

Yo me iría, simplemente, por 'con copia'.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Programming is like sex: one mistake and you're providing support for a
lifetime. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://index.wml

2005-07-08 Por tema David Moreno Garza
No quiero parecer aguafiestas, pero por favor sigue las indicaciones que
te dio Ender para sacar los diffs con el argumento `-u'. Hasta ahora los
archivos enviados son pequeños y se pueden aplicar los cambios
fácilmente, pero cuando sean archivos grandes se sufrirá.

Un saludín.

On Fri, 2005-07-08 at 01:13 +0200, Fernando wrote:
 plain text document attachment (index.wml.diff)
 3c3
  #use wml::debian::translation-check translation=1.74
 ---
  #use wml::debian::translation-check translation=1.75
 35a36,37
  pSi está actualizando a la última publicación estable desde una versión 
  anterior,por favor lea a href=releases/stable/releasenoteslas notas de 
  publicación/a antes de hacerlo./p
  
--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Debian GNU/Linux, because you have better things to do than fixing a
system. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://index.wml

2005-07-08 Por tema David Moreno Garza
On Fri, 2005-07-08 at 15:57 +0200, Fernando wrote:
 Perdon, los hice todos anoche, antes de que nadie me dijese nada. Si 
 quereis os lo vuelvo a mandar con diff -u

Si lo haces en las próximas horas, los subiré inmediatamente, pues son
cambios pequeños.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Life's tragedy is that we get old too soon and wise too late. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



l10n-es?

2005-07-08 Por tema David Moreno Garza
Hello,

I'm pretty interested on making lots of translation work (Spanish) on
the webwml tree, here at DebConf5. Is anyone also interested?

My goal is to keep every document at the statistics page[1] up to date
and translate the important ones which has not been translated and be
able to face, finally, some other l10n teams[2] ;-)

Cheers,

1:http://www.debian.org/devel/website/stats/es.html
2:http://www.debian.org/devel/website/stats/

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Wanted: Expert Java programmers, 5+ years experience. - Posted in
1998. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://index.wml

2005-07-08 Por tema David Moreno Garza
On Fri, 2005-07-08 at 19:26 +0200, Fernando wrote:
 plain text document attachment (index.wml.diff)
 --- index.wml22005-07-08 01:11:06.0 +0200
 +++ index.wml 2005-07-08 18:50:49.0 +0200

Ya lo había aplicado esta misma tarde.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 This is GNU/Linux Country. On a quiet night, you can hear Windows
reboot. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml:/distrib/pre-installed.wml

2005-07-08 Por tema David Moreno Garza
On Fri, 2005-07-08 at 19:26 +0200, Fernando wrote:
 plain text document attachment (pre-installed.wml.diff)
 --- pre-installed.wml22005-07-08 03:21:03.0 +0200
 +++ pre-installed.wml 2005-07-08 03:31:56.0 +0200

Aplicado.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 If it's not on fire, it's a software problem. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: traducciones

2005-07-08 Por tema David Moreno Garza
On Fri, 2005-07-08 at 23:08 +0300, David Moreno Garza wrote:
 On Fri, 2005-07-08 at 20:06 +0200, Fernando wrote:
  Me gustaría saber si lo he hecho bien porque creo que en un par de dias 
  se puede poner al dia las traducciones (las cosas que quedan por 
  traducir es otra historia).
  Supongo que lo de enviar las traducciones en las proximas horas es 
  porque el fin de semana estareis apagados o fuera de cobertura.
   No soy del tipo de gente que se tome a mal las quejas, asi que si es 
  mejor que haga algo de otra manera para que le sea mas facil a los 
  corrdinadores o revisores, decidlo sin más.
 
 Bien, entonces aquí voy ;-)
 
 Realmente parches para archivos tan pequeños realmente son innecesarios,
 comparados con las actualizaciones grandes. E incluso creo que sería
 mejor más esfuerzo en traducir nuevos archivos importantes que están
 sin traducirse, de las actualizaciones se puede encargar cualquiera,
 hasta yo ;-)

Soy un completo idiota, envié el correo a -devel-es en vez de -l10n-es.
Parece que la cerveza en DebConf5 está haciendo efecto. Espero que no
haya mayores complicaciones ahora que estoy trabajando, con unas cuantas
cervecitas encima, en el árbol webwml ;-) *¡jip!*

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 I wish I had a brain... 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://MailingList/index.wml

2005-07-08 Por tema David Moreno Garza
On Fri, 2005-07-08 at 19:26 +0200, Fernando wrote:
 plain text document attachment (index.wml.diff)
 --- index.wml22005-07-08 02:36:57.0 +0200
 +++ index.wml 2005-07-08 19:11:59.0 +0200

Aplicado.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 (A)bort, (R)etry, (G)et a beer? 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://mirror/index.wml

2005-07-08 Por tema David Moreno Garza
On Fri, 2005-07-08 at 19:27 +0200, Fernando wrote:
 plain text document attachment (index.wml.diff)
 --- index.wml22005-07-08 01:18:27.0 +0200
 +++ index.wml 2005-07-08 01:18:03.0 +0200

Aplicado.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Wanted: Expert Java programmers, 5+ years experience. - Posted in
1998. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://releases/sarge/debian-installer/index.wml

2005-07-08 Por tema David Moreno Garza
On Fri, 2005-07-08 at 19:26 +0200, Fernando wrote:
 plain text document attachment (index.wml.diff)
 --- index.wml22005-07-08 03:45:19.0 +0200
 +++ index.wml 2005-07-08 19:19:30.0 +0200

Aplicado.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Beware of computer programmers that carry screwdrivers. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: No hay sonido

2005-06-29 Por tema David Moreno Garza
On Wed, 2005-06-29 at 16:55 -0400, Marshall wrote:
 Mi tarjeta es una AC97, y en respuesta David Martínez Moreno, disculpa
 por mi mala ortografia, es la edad... 13 años  ;-)

¿De cuándo a acá, la edad es una excusa?

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 A minute's success pays the failure of years. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: para quien tenga acceso al sitio web

2005-06-07 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2005-06-06 at 23:46 +0200, Ruben Porras wrote:
 -dessarrolladores sobre ella/a./p
 +desarrolladores sobre ella/a./p

Arreglado.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Save the planet, it is the only one with chocolate. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: unsubscribe

2005-06-07 Por tema David Moreno Garza
On Sat, 2005-06-04 at 09:40 +0200, Harmin Parra Rueda wrote:
 To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
 with a subject of unsubscribe.

^^^
o/

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Debian GNU/Linux, because you have better things to do than fixing a
system. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Página web

2005-05-20 Por tema David Moreno Garza
On Fri, 2005-05-20 at 10:46 +0200, David Martínez Moreno wrote:
 Hay varias páginas que dicen ser de David Moreno Garza, pero
 no están 
 actualizadas. ¿David?

Sí, se me habían estado pasando por alta las actualizaciones de algunas
de las traducciones de las cuales me había marcado como responsable.
Estaré trabajando en su actualización este fin de semana.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 What the fuck is 'WTF'? 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: traduccion de Reporting.wml

2005-05-20 Por tema David Moreno Garza
On Fri, 2005-05-20 at 21:22 +0200, Fernando wrote:
 Es mi primera traducción, así que ¿esta bien así? ¿ya esta?

Una duda, ¿qué fue exactamente lo que tradujiste? ¿Cómo lo tradujiste?

[EMAIL PROTECTED]:~/Desktop/www/webwml$ diff /tmp/Reporting.wml 
spanish/Bugs/Reporting.wml
2c2
 #use wml::debian::translation-check translation=1.44
---
 #use wml::debian::translation-check translation=1.43
10,11c10
 sí - sobre todo si son de paquetes diferentes - en un único informe. Hará 
nuestras
 vidas mucho mas fáciles si los envía en informes separados/P
---
 sí en un único informe./P
[EMAIL PROTECTED]:~/Desktop/www/webwml$

Lo cual no concuerda con:
http://cvs.debian.org/webwml/english/Bugs/Reporting.wml.diff?r1=1.43r2=1.44cvsroot=webwmldiff_format=u

Otra cosa, al enviar una traducción del webwml ponle de Subject a tu
mail algo como:
[RFR] wml://Bugs/Reporting.wml

Especificando bien qué archivo estás traduciendo. ¿Qué tal si traduces
un index.wml? ¿Te imaginas cuántos index.wml existen en el CVS?

Saludos,

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Imagine a large red swirl here. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: traduccion de server-control.wml

2005-05-20 Por tema David Moreno Garza
Esta actualización sí tenía sentido con lo que había en el CVS, ya la he
subido.

También te iba a poner como mantenedor de ese archivo, pero desconozco
tu apellido.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Wanted: Expert Java programmers, 5+ years experience. - Posted in
1998. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: traduccion de Reporting.wml

2005-05-20 Por tema David Moreno Garza
On Fri, 2005-05-20 at 16:16 -0500, David Moreno Garza wrote:
 Otra cosa, al enviar una traducción del webwml ponle de Subject a tu
 mail algo como:
 [RFR] wml://Bugs/Reporting.wml

Por otro lado, y esto va como sugerencia a todos en la lista, si quieren
ayudar en las actualizaciones de los WMLs del sitio web, creo (y si no
es así, que alguien más me corrija) que la mejor forma de procesar estas
actualizaciones es que las envíen en la salida de un diff, para así
procesarlas fácilmente.

Además, la actualización periódica del CVS es una parte fundamental de
este proceso.

Gracias,

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 This is GNU/Linux Country. On a quiet night, you can hear Windows
reboot. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: [Fwd: Alta en Debian consultores]

2005-05-19 Por tema David Moreno Garza
On Tue, 2005-05-17 at 15:29 +0200, Luk Claes wrote:
 Can you please translate this into English so I can add the entry to the
 consultants page?

Yes.

   * Nombre. Guillermo Garcia
   * Compañía. Diseño de Software
   * Dirección. Saturnino Calleja 6 1B
   * Teléfono. 902013366
   * Fax. 915103099
   * Correo electrónico. [EMAIL PROTECTED]
   * URL. www.disoft.es
   * Tarifas. 30/60 ¤
   * Información adicional

* Name: Guillermo García.
* Company: Diseño de software.
* Address: Saturnino Calleja 6 1B
* Phone: 902013366
* Fax: 915103099
* E-mail: [EMAIL PROTECTED]
* Website: www.disoft.es
* Fees: 30/60 ¤
* Additional information:

 Nuestra empresa cuenta con una experiencia demostrable y reconocida en
 el mundo Linux de mas de seis años.

Our company has a proved and recognized experience in the Linux world
for more than six years.

 Consultores.
 Formación.
 Auditorías de seguridad.
 Servidores de correo, dns, web, http, ftp, ficheros, impresión.
 Terminal server.

Consultants.
Formation.
Security auditing.
Mail, DNS, web, http, ftp, file and printing servers.
Terminal server.

Cheers,

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 I have a 28.800 bps modem and 11 bps fingers. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: [DWN] Nro. 19 en progreso

2005-05-12 Por tema David Moreno Garza
On Wed, 2005-05-11 at 02:55 -0500, Rudy Godoy wrote:
 Parece que estoy impetuoso nuevamente. Aqui va el nmero para
 revisin.

Yo sigo sin ver tus acentos, Rudy.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Save the planet, it is the only one with chocolate. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [Fwd: Outdated translations list]

2005-05-08 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2005-05-09 at 02:25 +0200, orut sero wrote:
 hola. yo no se exactamente a que es a lo que te
 refieres o si yo no deberia de responder, pero si se
 trata de traducir ayudas en ingles y puedo ayudar en
 algo me gustaria participar.
 
 bueno, espero que me contestes con cualquier cosa.

Esto te puede servir:
http://www.debian.org/devel/website/stats/es.html

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Double your drive space - delete Windows! 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[Fwd: Outdated translations list]

2005-05-05 Por tema David Moreno Garza
Saludos,

Creo que este mail les puede ser de mucho interés. He tenido en mente
desde hace ya rato la actualización de las traducciones del sitio web.

Como podrán ver, somos el grupo que tiene más páginas desactualizadas
(sólo después de los rusos).

Espero despertar algún interés,

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 If you fall and break your leg, don't come running to me! 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D
---BeginMessage---
Hi!
I have resurrected the outdated translations list. As before it can be found 
at http://people.debian.org/~peterk/outdated/

I disabled it after the problems with the CVS repository, and promptly 
forgot to enable it again until today. Sorry about that :-)

--
\\// Peter
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

---End Message---


Re: Inicio traduccion de numero 8 2005 DWN

2005-03-06 Por tema David Moreno Garza
On Sat, 2005-03-05 at 11:11 -0600, Erick Ivaan Lopez Carreon wrote:
 Traduccion completa del numero 8/2005 en alioth, favor de revisar

Listo, ya la he revisado y corregido algunos problemas menores
(principalmente acentos), lo dejé committeado en el CVS de Alioth.

Si nadie más objeta en un par de días, lo subo al CVS de www.debian.org.

Saludos,

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Let's not stick our heads in the mud and drink our own bath water. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: Errata en http://www.debian.org/ports/amd64

2004-12-23 Por tema David Moreno Garza
On Thu, 2004-12-23 at 12:47 +0100, Santiago Vila wrote:
 ¿Alguien aquí tiene permiso en el cvs de www.debian.org?
 
 s/adecúe/adecue/

Listo, lo he corregido.

Aprovechando, ¿nadie se anima a actualizar esa misma página?
http://cvs.debian.org/webwml/english/ports/amd64/index.wml.diff?r1=1.7r2=1.10cvsroot=webwmldiff_format=u

Saludos y gracias Santiago,

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Women should be obscene and not heard.




Re: [maint-guide] Para revisión nueva versión

2004-12-18 Por tema David Moreno Garza
On Fri, 2004-12-17 at 03:19 -0500, Rudy Godoy wrote:
  Es que todo el tema de las comillas lo he dejado respetando tal y como estan
  en el texto en inglés, aunque se me hacee raras estas comillas del tipo
  `texto'. Normalmente, las quitais ¿o qué?
 
 Ocurre que en espaol no se usan ese tipo de comillas, en el
 documentos de notas[0], estn especificadas este tipo de cosas.

¿Qué hay de « y »?

No, no es una carita [-_-] - ésta sí

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Is there life before death?




Re: [LCFC] wml://{devel/debian-nonprofit/News/index.wml,devel/debian-nonprofit/News/2003/20030704.wml}

2004-12-13 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2004-12-13 at 10:35 +, César Enrique García Dabó wrote:
   Gracias por los comentarios David. Aquí vuelvo a mandar las páginas ya 
 corregidas para que las subas al CVS.

Listo, ya están agregados, deben estar visibles en la web en unas horas.

Sólo te recuerdo que cheques bien tus acentos, vi un par de errorcitos
(nada del otro mundo, pero hay que tener cuidado): Los corregí y los
subí.

Saludos y gracias César, que siga el buen trabajo.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 War is not nice.




Re: [ITT] wml://{devel/debian-nonprofit/News/index.wml,devel/debian-nonprofit/News/2003/20030704.wml}

2004-12-12 Por tema David Moreno Garza
On Wed, 2004-11-17 at 17:09 +, César Enrique García Dabó wrote:
   Hola, siguiendo con la traducción del proyecto debian-nonprofit tengo 
 intención de traducir las páginas devel/debian-nonprofit/News/index.wml y 
 devel/debian-nonprofit/News/2003/20030704.wml. Sobre esta última, tengo la 
 duda de si debemos traducir la cita original del anuncio o dejarla sin 
 traducir.

Yo aconsejaría que sí la tradujeras, debido a que no es simplemente una
frase, es un texto completo.

Disculpa por contestar casi un mes después ;-P

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 IRC is just multiplayer notepad.




Re: [RFR] wml://{devel/debian-nonprofit/News/index.wml,devel/debian-nonprofit/News/2003/20030704.wml}

2004-12-12 Por tema David Moreno Garza
On Thu, 2004-12-02 at 16:53 +, César Enrique García Dabó wrote:
   Hola, aquí mando estas dos traducciones. Espero vuestros comentarios. 
 Como ya dije en el ITT, en 20030704.wml he traducido la cita original, no 
 sé si eso es correcto o no.

OK, ya vi que sí lo tradujiste, fue lo mejor. Eso me pasa por contestar
los mails de hace un mes y no leer los que vinieron después :-)

Un par de comentarios sobre 20030704.wml:

Tu texto:
debian-devel-announce/aavisando a los desarrolladores sobre una
posible
distribución a medida para uso en organizaciones sin ánimo de lucro como
sistemas de escritorio. El mensaje, titulado pre-anuncio, fue pensado
para

Yo lo dejaría como... «una distribución hecha a la medida». Y bueno, en
las subsecuentes nombramientos también lo cambiaría.

Fuera de eso está bien, sólo revisa bien la ortografía que me topé con
un par de «días» sin acentos.

Buen trabajo, en cuanto quede listo, envíalo nuevamente y lo subo al
webwml, debido a que parece que ya no hubo más comentarios.

Saludos,

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 I never know how much of what I say is true.




Re: [DWN] Nro. 41 para revisión

2004-10-20 Por tema David Moreno Garza
On Wed, 2004-10-20 at 14:33 +0200, David Martínez Moreno wrote:
 Hola, Rudy. ¿Sería posible que cambiases algún pretérito
 perfecto 
 simple por algún tiempo compuesto? No todos, pero alguno sí.
 
 escribió - ha escrito
 
 Más que nada para evitar los «rechinamientos» a ambos lados
 del 
 océano...

¿Cuáles «rechinamientos»?

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 GPG 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD




Re: [RFR] webwml/spanish/News/2004/20040904.wml

2004-09-13 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2004-09-13 at 00:51 +0200, David Martínez Moreno wrote:
  Y el original (en inglés) está aquí:
  http://www.debian.org/News/2004/20040904.en.html
 
  A mí me gusta.
 
  Ya puestos a sacar alguna falta ;-) habría puesto las traducciones de la ASF 
 o FSF en cursiva. Asimismo, DEPLOY no lo has traducido. En teoría es 
 DESPLIEGUE...lo dejo a tu elección.

Me quedo con DEPLOY.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 GPG 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD




Re: [RFR2] po://pppconfig/po/es.po

2004-07-18 Por tema David Moreno Garza
On Sun, 2004-07-18 at 03:21, Ruben Porras wrote:
  1.- En algunos sitios pone ENTER y en otros «ENTER», lo mismo con TAB, 
  habría que dejarlos todos uniformes.
 
 a mí la verdad es que los «» me parecen redundantes.

¿A qué te refieres con redundantes? ¿Sobrantes?

Saludos,

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re:

2004-07-13 Por tema David Moreno Garza
On Tue, 2004-07-13 at 04:49, Harmin Parra wrote:
 Hi:
  
 My name is Harmin Parra and I can help making translations between
 spanish and english.

Gracias.

Siempre es bienvenida la ayuda en cualquier área, especialmente en esta
temporada, con lo relacionado al Instalador de Debian.

En:
http://www.nl.debian.org/international/Spanish.es.html
...podrás encontrar más información y probablemente encontrarás dónde
puedes echar la mano.

Saludos,

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: colaborar con la traducción de Debian

2004-06-08 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2004-06-07 at 14:29, Javier de la Cueva wrote:
 Así que por mí siéntete libre de traducir estas últimas, te puedo 
 confirmar que nadie te las pisará :-)

Por acá yo estoy a punto de empezar un plancito de actualización del
sitio web, en español: Sólo estoy esperando que jfs abra su correo.
Ojalá podamos lograr más del 95% de traducción/actualización del sitio,
para dentro de unos 3 meses.

Esa es mi meta. Esperen más noticias sobre ésto, mientras tanto, a
quienes quieran empezar a trabajar sobre el sitio web, háganlo con
referencia a:
http://www.debian.org/devel/website/stats/es.html

Saludos,

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD




Re: charset

2004-06-08 Por tema David Moreno Garza
On Fri, 2004-06-04 at 13:44, Lucas Wall wrote:
   ¿Puedo utilizar cualquier charset (ISO-8859-1, ISO-8859-15, UTF-8) en 
 Content-Type? ¿Cuál es el más apropiado?
 
   ¿Hay que utilizar «xx» en vez de xx?

¿A qué tipo de documento te refieres, específicamente?

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD




Re: [d-i manual] Building Spanish translation

2004-06-08 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2004-06-07 at 11:54, Frans Pop wrote:
 The list has been silent ;-) so I have now added Spanish to the list of 
 languages to be build :-)
 Spanish is now also included on the index page at:
 http://d-i.alioth.debian.org/manual/

Yes, Rudy and me were at DebConf4 last week, so we couldn't work as good
as we'd want :-)

And of course, it's great to at least have spanish included on the
manual.

 I am still testing my autobuild scripts, but they should be operational 
 fairly 
 soon.
 
 Maybe you already noticed that I committed 3 small corrections yesterday.
 - - es/administrivia/contributors.xml
 - - es/boot-new/modules/shadow.xml
 - - es/welcome/what-is-debian.xml

Bruno, Rudy and I have been working on the debian-installer manual
translations, we hope we could finish the work in the next couple of
weeks.

Thank you Frans, for your attention on mistakes made by us. It's time to
work even harder.

Regards,

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD




Re: aprender ingles

2004-06-08 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2004-06-07 at 17:13, klow wrote:
 robert wrote:
 
  hola , quiero que saber como hago para aprender ingles por internet . bye
   
 
 jugar juegos online en ingles ayuda muchisimo =)
 la necesidad de komunicarte kon los demas jugadores y ver komo lo hacen 
 ellos ami me ha servido mucho

WTF?!

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD




[ITT] debian-installer://doc/manual/en/module/anna.xml

2004-05-02 Por tema David Moreno Garza
En cuanto tenga la traducción envío el RFR.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD




[ITT] debian-installer://doc/manual/en/module/autopartkit.xml

2004-05-02 Por tema David Moreno Garza
En cuanto tenga la traducción envío el RFR.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD




[ITT] debian-installer://doc/manual/en/module/base-installer.xml

2004-05-02 Por tema David Moreno Garza
En cuanto tenga la traducción envío el RFR.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD




[ITT] debian-installer://doc/manual/en/module/base-config.xml

2004-05-02 Por tema David Moreno Garza
En cuanto tenga la traducción envío el RFR.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD




[ITT] debian-installer://doc/manual/en/module/cdrom-checker.xml

2004-05-02 Por tema David Moreno Garza
En cuanto tenga la traducción envío el RFR.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD




[ITT] debian-installer://doc/manual/en/module/cdrom-detect.xml

2004-05-02 Por tema David Moreno Garza
En cuanto tenga la traducción envío el RFR.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD




[ITT] debian-installer://doc/manual/en/module/choose-mirror.xml

2004-05-02 Por tema David Moreno Garza
En cuanto tenga la traducción envío el RFR.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD




[ITT] debian-installer://doc/manual/en/module/countrychooser.xml

2004-05-02 Por tema David Moreno Garza
En cuanto tenga la traducción envío el RFR.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD




[ITT] debian-installer://doc/manual/en/module/ddetect.xml

2004-05-02 Por tema David Moreno Garza
En cuanto tenga la traducción envío el RFR.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD




[RFR] debian-installer://doc/manual/en/module/anna.xml

2004-05-02 Por tema David Moreno Garza
Algunos de los archivos que envié como ITT son sólo dos líneas,
agregados al svn del d-i como simples archivos, para luego editarse
y crearse una nueva revisión.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD
?xml version=1.0 encoding=ISO-8859-1?
!-- original version: 11648  --


[RFR] debian-installer://doc/manual/en/module/base-installer.xml

2004-05-02 Por tema David Moreno Garza
Adjunto para revisión.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD
?xml version=1.0 encoding=ISO-8859-1?
!-- original version: 11648  --

  sect2 id=base-installer
  titleInstalación del Sistema Base/title

para

Durante la instalación base, mensajes sobre paquetes, desempaquetamiento
y de configuración, son redireccionados a userinputtty4/userinput.
Usted puede acceder a esta terminal tecleando 
keycombokeycapLeft Alt/keycapkeycapF4/keycap/keycombo; 
vuelva al proceso de instalación principal con
keycombokeycapLeft Alt/keycapkeycapF1/keycap/keycombo.


/parapara

Los mensajes sobre configuración/desempaquetamiento de la instalación
base son almacenados en filename/target/tmp/debootstrap.log/filename
cuando la instalación se ejecuta sobre una consola serial.

/para
  /sect2



[RFR] debian-installer://doc/manual/en/module/base-config.xml

2004-05-02 Por tema David Moreno Garza
Adjunto para revisión.

-- 
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED]
 http://www.damog.net/
 PGP 356E16CD - 84F0 E180 8AF6 E8D0 842F  B520 63F3 08DB 356E 16CD
?xml version=1.0 encoding=ISO-8859-1?
!-- original version: 14033  --

   sect2 id=baseconfig
   titleEjecutando commandbase-config/command Desde Dentro del d-i;/title
para

Es posible configurar el sistema base dentro de la primera fase del instalador
(antes de reiniciar desde el disco rígido), ejecutándolo en un ambiente
firsttermchroot/firstterm. Ésto es útil principalmente para las pruebas
del instalador y una gran mayoría de usuarios deberían evitarla.
!-- Feel free to prove me I'm wrong --

/para
   /sect2


  1   2   >