Re: [RFR] wml://security/dsa.wml

2023-10-06 Por tema Rafa
Hola, Laura:

On Thu, Oct 05, 2023 at 08:33:39PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
> Hola
> Adjunto la traducción inicial de este nuevo archivo, que ya he subido al
> repositorio.

Me parece bien. Nada que comentar, salvo un espacio en blanco que creo
que se te ha escapado en la L79, inmediatamente después de «en el».

> Saludos
> -- 
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona

Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://security.faq.wml

2023-09-24 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Nota: solo he revisado el texto actualizado, no toda la página.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Preguntas frecuentes sobre la seguridad en Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/security/faq.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="c70a8e12192f3567899fd3eb74108e740d79dbfa"
# $Id$



He recibido un aviso de seguridad de Debian (DSA) a
  través de la lista debian-security-announce, ¿cómo puedo actualizar los paquetes
  vulnerables?
R: Como indica el aviso de seguridad de Debian, debería actualizar
los paquetes afectados por la vulnerabilidad. Puede hacerlo
actualizando todos los paquetes del sistema (después de actualizar la lista de
paquetes disponibles con apt-get update) usando apt-get
upgrade o actualizando un paquete determinado con apt-get install
paquete.


 El correo electrónico que anuncia la vulnerabilidad menciona el paquete
fuente que contenía la vulnerabilidad. Por lo tanto, debe
actualizar todos los paquetes binarios generados a partir de ese paquete fuente.
Para determinar los paquetes a actualizar, visite
https://packages.debian.org/src:nombre_paquete_fuente
y haga clic en [mostrar ... paquetes binarios] para la distribución
que está actualizando.


Es posible que sea necesario reiniciar un servicio o un proceso.
La orden https://manpages.debian.org/checkrestart;>checkrestart
incluida en el paquete
https://packages.debian.org/debian-goodies;>debian-goodies puede
indicarle cuál o cuáles lo necesitan.

¡No se verifica correctamente la firma de sus avisos!
R: Casi siempre esto se debe a un problema en su lado. La lista de distribución
   https://lists.debian.org/debian-security-announce/;>\
   debian-security-announce solo permite el envío de mensajes
   que estén firmados por alguno de los miembros del
   equipo de seguridad.

Lo más probable es que alguna pieza de su software de correo altere
   ligeramente el mensaje y eso rompa la firma. Asegúrese de que su
   software no realiza ninguna codificación o decodificación MIME, o
   conversiones de tabulador/espacio.

Algunos programas que suelen causar problemas de este tipo son
   fetchmail (con la opción
   mimedecode activada), formail (solo el de procmail 3.14) y
   evolution.

¿Cómo se gestiona la seguridad en
Debian?
R: Una vez que el equipo de seguridad recibe una notificación de un
   incidente, uno o más miembros lo revisan y consideran si afecta a
   la versión «estable» de Debian (es decir, si la versión que allí hay
   es vulnerable o no). Si esta versión es vulnerable, se trabaja para
   corregir el problema. También se contacta con los encargados del
   paquete, si es que no se han puesto en contacto todavía con el
   equipo de seguridad. Por último, se prueba la solución y se preparan
   nuevos paquetes, que después se compilan para todas las arquitecturas
   para las que se ofrezca soporte en la versión «estable» y se
   publican en el servidor de descargas. Una vez hecho esto, se publica
   un aviso de seguridad.

¿Por qué se molestan en tocar una versión tan
antigua de ese paquete?

La directriz más importante al hacer un paquete nuevo para que corrija un
problema de seguridad es hacer tan pocos cambios como sea posible.
Nuestros usuarios y desarrolladores se basan en el comportamiento exacto de
una versión una vez que está hecha, así que cualquier cambio que hagamos
puede romper el sistema de alguien.  Esto es especialmente cierto en el
caso de bibliotecas: nos aseguramos de que no se cambia nunca la API (Interfaz
del Programa de la Aplicación) ni la ABI (Interfaz Binaria de la Aplicación),
por muy pequeño que sea el cambio.

Por esto, migrar a una nueva versión del proyecto original
no es una buena solución; es mejor incorporar los cambios
relevantes (y que introducen el arreglo de seguridad) en la versión actual.
Habitualmente, los desarrolladores originales están dispuestos a ayudar
en este trabajo si es necesario.  Si no es así, el equipo de seguridad
de Debian puede prestar su ayuda para hacerlo.

En algunos casos, no es posible incorporar una corrección de seguridad
en versiones más antiguas porque, por ejemplo, es necesario cambiar o
reescribir una gran cantidad de código fuente. Si esto sucede,
puede ser necesario pasar a una versión nueva del autor,
pero esto ha de ser coordinado de antemano por el equipo de seguridad.

¡El número de versión de un paquete indica 
que aún estoy
   ejecutando una versión vulnerable!
R: En lugar de actualizar a una versión más moderna, adaptamos las
   soluciones a los fallos a la versión que salió en la distribución
   «estable». Hacemos esto para asegurarnos de que la
   versión de la distribución cambia lo menos posible, de manera que
  

[ITT] wml://security.faq.wml

2023-09-23 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://News/2023/20230610.wml

2023-09-23 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://News/2023/20230429.wml

2023-08-03 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://News/2023/20230610.wml

2023-08-03 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página traducida.

También la he subido al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::translation-check translation="5e952a33ef16a6a69c339dc8b42c5ff146d447e9"
Publicado Debian 12 bookworm
2023-06-10
#use wml::debian::news

Después de un año, nueve meses y veintiocho días de desarrollo, el proyecto
Debian se complace en presentar la nueva versión «estable» 12 (nombre en clave bookworm).

Se dará soporte a bookworm durante los próximos cinco años gracias al
trabajo combinado de los equipos de https://security-team.debian.org/;>seguridad 
y de https://wiki.debian.org/LTS;>soporte a largo plazo de Debian.

Conforme a la resolución general de 2022 sobre firmware no libre, 
hemos creado una nueva área en el archivo que posibilita la separación del firmware
no libre del resto de paquetes no libres:

non-free-firmware


La mayoría de los paquetes de firmware no libre han sido movidos de non-free a
non-free-firmware. Esta separación hace posible generar una variedad
de imágenes de instalación oficiales.


Debian 12 bookworm se publica con varios entornos de escritorio, tales como:


Gnome 43,
KDE Plasma 5.27,
LXDE 11,
LXQt 1.2.0,
MATE 1.26,
Xfce 4.18


Esta versión contiene un total de 64419 paquetes de los que más de 11089 son
nuevos, mientras que más de 6296 paquetes se han eliminado por obsoletos. En esta versión
se han actualizado 43254 paquetes.

La ocupación total en disco de bookworm es de 365016420 kB (365 GB), y contiene
1341564204 líneas de código. 

bookworm tiene más páginas de manual traducidas que nunca gracias a nuestros
traductores y traductoras, que han hecho que haya páginas man disponibles en varios idiomas,
como: checo, danés, griego, finés, indonesio, macedonio, 
noruego (bokmål), ruso, serbio, sueco, ucraniano y vietnamita. 
Ahora todas las páginas de manual de systemd estan disponibles íntegramente en alemán.

Debian Med Blend incorpora un paquete nuevo: shiny-server, que 
simplifica las aplicaciones web científicas que usan R. Hemos mantenido nuestros
esfuerzos para proporcionar soporte de integración continua para los paquetes del equipo
Debian Med. Instale los metapaquetes versión 3.8.x para Debian bookworm.

Debian Astro Blend sigue proporcionando una solución integral para
astrónomos profesionales, entusiastas y aficionados con actualizaciones de casi
todas las versiones de los paquetes de software incluidos en el «blend». astap y 
planetary-system-stacker ayudan con el apilamiento de imágenes y con la resolución de
astrometría. Ahora está incluido  openvlbi, el correlador de código
abierto.

De nuevo se soporta el arranque seguro en ARM64: los usuarios y usuarias de hardware
ARM64 compatible con UEFI pueden arrancar con el arranque seguro habilitado para aprovechar
esta funcionalidad de seguridad.

Más del 67% de los paquetes han sido actualizados en Debian 12 bookworm,
que incluye nuevas versiones de programas como:


Apache 2.4.57
BIND DNS Server 9.18
Cryptsetup 2.6
Dovecot MTA 2.3.19
Emacs 28.2
Exim (servidor de correo electrónico por omisión) 4.96
GIMP 2.10.34
GNU Compiler Collection 12.2
GnuPG 2.2.40
Inkscape 1.2.2
The GNU C Library 2.36
lighthttpd 1.4.69
LibreOffice 7.4
Linux kernel 6.1 series
LLVM/Clang toolchain 13.0.1, 14.0 (por omisión), and 15.0.6
MariaDB 10.11
Nginx 1.22
OpenJDK 17
OpenLDAP 2.5.13
OpenSSH 9.2p1
Perl 5.36
PHP 8.2
Postfix MTA 3.7
PostgreSQL 15
Python 3, 3.11.2
Rustc 1.63
Samba 4.17
systemd 252
Vim 9.0




Con esta extensa selección de software y su tradicional amplio
soporte de arquitecturas, Debian se mantiene fiel a su objetivo de ser
el sistema operativo universal. Es una elección apropiada para muchos
casos de uso: desde sistemas de escritorio hasta netbooks; desde entornos de desarrollo hasta
sistemas en cluster; y para servidores web, de almacenamiento y de bases de datos. De igual
forma, el trabajo de control de calidad que incluye instalación automática
y pruebas de actualización para todos los paquetes del archivo de Debian ayuda a que bookworm
satisfaga las altas expectativas que los usuarios y usuarias tienen de una versión «estable» de Debian.



En total, se proporciona soporte oficial de bookworm en nueve arquitecturas:

PC de 32 (i386) y de 64 bits (amd64),
ARM de 64 bits (arm64),
ARM EABI (armel),
ARMv7 (EABI hard-float ABI, armhf),
MIPS little-endian (mipsel),
MIPS little-endian de 64 bits (mips64el),
PowerPC little-endian de 64 bits (ppc64el),
IBM System z (s390x) 


La arquitectura PC de 32 bits (i386) ya no cubre ningún procesador i586; el nuevo requisito mínimo
de procesador es i686. Si su máquina no cumple este requisito
le recomendamos que siga con bullseye mientras dure su ciclo de
soporte.


El equipo de Debian para la nube («Debian Cloud team») publica bookworm para varios servicios de computación
en la nube: 

Amazon EC2 (amd64 y arm64),
Microsoft Azure (amd64),
OpenStack (generic) (amd64, arm64, ppc64el),
GenericCloud (arm64, amd64),
NoCloud (amd64, arm64, ppc64el)

La imagen genericclo

[ITT] wml://News/2023/20230610.wml

2023-08-02 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://News/2023/20230429.wml

2023-07-24 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página traducida.

También la he subido al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::translation-check translation="b6a020c494e8e886f401ab63178faa0db93e39da"
Debian 11 actualizado: publicada la versión 11.7
2023-04-29
#use wml::debian::news

11
bullseye
11.7


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('https://packages.debian.org/src:%s;>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>



https://packages.debian.org/src:%0;>%0  %1


https://packages.debian.org/src:%0;>%0

El proyecto Debian se complace en anunciar la séptima actualización de su
distribución «estable» Debian  (nombre en clave ).
Esta versión añade, principalmente, correcciones de problemas de seguridad
junto con unos pocos ajustes para problemas graves. Los avisos de seguridad
se han publicado ya de forma independiente, y aquí hacemos referencia a ellos donde corresponde.

Tenga en cuenta que esta actualización no constituye una nueva versión completa de Debian
, solo actualiza algunos de los paquetes incluidos. No es
necesario deshacerse de los viejos medios de instalación de . Tras la instalación de Debian,
los paquetes instalados pueden pasarse a las nuevas versiones utilizando una réplica Debian
actualizada.

Quienes instalen frecuentemente actualizaciones desde security.debian.org no tendrán
que actualizar muchos paquetes, y la mayoría de dichas actualizaciones están
incluidas en esta nueva versión.

Pronto habrá disponibles nuevas imágenes de instalación en los sitios habituales.

Puede actualizar una instalación existente a esta nueva versión haciendo
que el sistema de gestión de paquetes apunte a una de las muchas réplicas HTTP de Debian.
En la dirección siguiente puede encontrar el listado completo de réplicas:


  https://www.debian.org/mirror/list





Corrección de fallos varios

Esta actualización de la distribución «estable» añade unas pocas correcciones importantes a los paquetes siguientes:


Paquete   Motivo













































compression commands depend on PATH («órdenes de compresión dependen de PATH») [CVE-2022-4883]">










-b">






openvswitch-switch update leaves interfaces down («la actualización de openvswitch-switch deja las interfaces en estado down»)">




















ghost domain names («nombres de domino fantasma») [CVE-2022-30698 CVE-2022-30699]">










Actualizaciones de seguridad


Esta versión añade las siguientes actualizaciones de seguridad a la distribución «estable».
El equipo de seguridad ya ha publicado un aviso para cada una de estas
actualizaciones:


ID del aviso  Paquete









































































































Paquetes eliminados

Se han eliminado los paquetes listados a continuación por circunstancias ajenas a nosotros:


Paquete   Motivo








Instalador de Debian
Se ha actualizado el instalador para incluir las correcciones incorporadas
por esta nueva versión en la distribución «estable».

URL

Las listas completas de paquetes que han cambiado en esta versión:


  https://deb.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


La distribución «estable» actual:


  https://deb.debian.org/debian/dists/stable/;>


Actualizaciones propuestas a la distribución «estable»:


  https://deb.debian.org/debian/dists/proposed-updates;>


Información sobre la distribución «estable» (notas de publicación, erratas, etc.):


  https://www.debian.org/releases/stable/


Información y anuncios de seguridad:


  https://www.debian.org/security/


Acerca de Debian

El proyecto Debian es una asociación de desarrolladores de software libre que
aportan de forma voluntaria su tiempo y esfuerzo para producir el sistema operativo
Debian, un sistema operativo completamente libre.

Información de contacto

Para más información, visite las páginas web de Debian en
https://www.debian.org/, envíe un correo electrónico a
pr...@debian.org o contacte con el equipo responsable de la publicación en
debian-rele...@lists.debian.org.




signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://News/2023/20230429.wml

2023-07-23 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://Bugs/Reporting.wml

2023-06-14 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://ports/index.wml

2023-06-14 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://Bugs/Reporting.wml

2023-06-04 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Debian BTS - informar de los fallos" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translation-check translation="671ba2e7f34454ea8e317c1804d597a1f8ba24b7"

Cómo informar de un fallo en Debian usando reportbug


Rogamos que informe del fallo en Debian usando el programa
https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug;>reportbug.


reportbug se instala por omisión en la mayoría de los sistemas.
Si no está disponible, puede instalarse utilizando la
herramienta de gestión de paquetes disponible en el sistema.



Se puede iniciar reportbug desde la sección «Sistema» del menú o
ejecutando reportbug desde la línea de órdenes.


Le guiará en cada paso del proceso de creación de un informe de fallo.

Si tiene dudas que las ventanas de diálogo de reportbug no resuelven, puede
dirigirse a la documentación que se describe a continuación o preguntar en la
lista de usuarios de Debian (en
inglés) o en la lista
de usuarios de Debian (en castellano).



 Cómo informar de un fallo en Debian usando el correo (y uso avanzado de
reportbug)

Cosas importantes a tener en cuenta antes de enviar un
informe de fallo


¿A qué paquete pertenece el informe de fallo?
Necesita saber a qué paquete hay que asignar el informe de fallo.
Consulte este ejemplo si desea información sobre
cómo encontrar esta información. (Usará esta información para
ver si ya se ha informado del fallo.)


Si no es capaz de determinar a qué paquete se debería asignar el fallo,
envíe un mensaje a la

lista de correo de usuarios de Debian pidiendo ayuda.

Si el problema
no se refiere a un paquete, sino a algún servicio general de Debian,
existen varios pseudopaquetes o incluso
listas de correo que puede usar
para indicarnos el fallo.


¿Se ha informado ya del fallo que ha encontrado?
Debería comprobar si ya se ha informado del fallo que le ha ocurrido 
antes de remitir el informe. Puede ver qué informes se han remitido a un
paquete concreto usando la
opción de paquete del formulario de búsqueda de fallos.
Si hay un informe de fallo designado #número,
debería remitir sus comentarios enviando un correo electrónico a
número@bugs.debian.org en lugar de enviar un informe nuevo.

Envíe varios informes para varios fallos
Por favor, no informe de varios fallos no relacionados  especialmente
de diferentes paquetes  en un solo informe de fallo.
 
No envíe los informes a los desarrolladores
Si rellena un informe de fallo en Debian, no envíe una copia al 
desarrollador del programa, ya que es posible que el fallo sólo exista en 
Debian. Si fuera necesario, el responsable del paquete lo reenviará al 
desarrollador.

Envío del informe mediante correo electrónico

Puede informar de fallos en Debian enviando un correo electrónico a
sub...@bugs.debian.org
con un formato especial que se describe a continuación. reportbug (ver más adelante) formatea adecuadamente los correos
electrónicos; ¡úselo, por favor!

Cabeceras
Como en cualquier correo electrónico, debería incluir un 
Asunto (subject) descriptivo y claro en la cabecera de su
mensaje. El asunto que introduzca se usará como título del informe
inicial de fallo en la página de seguimiento de fallos, de manera que,
¡intente que sea informativo!

Si quiere enviar una copia de su informe de fallo a más destinatarios
(como listas de correo), no debería usar las cabeceras de correo normales, sino
un método diferente, descrito más adelante.

Pseudocabeceras
La primera parte del informe de fallo son las pseudocabeceras que contienen
información sobre el paquete y la versión relacionados con su informe de fallo.
La primera línea del cuerpo del mensaje tiene que incluir una pseudocabecera.
Debería poner:


Package: nombredelpaquete


Cambie nombredelpaquete por el nombre del paquete que contenga el fallo.

En la segunda línea del mensaje debería poner:


Version: versióndelpaquete


Cambie versióndelpaquete por la versión del paquete.
Por favor, no incluya otro texto aquí, tan solo la versión, ya que el sistema
de seguimiento de fallos usa este campo para averiguar qué distribuciones están
afectadas por el fallo.

Debe proporcionar una línea Package correcta en la
pseudocabecera para que el sistema de seguimiento de fallos envíe un
mensaje al responsable del paquete. Consulte este
ejemplo si desea averiguar la forma de conseguir esta información.

Si desea conocer otras pseudocabeceras válidas, consulte pseudocabeceras adicionales

El cuerpo del informe
Por favor, incluya en su informe:


El texto exacto y completo de cualquier mensaje de
fallo mostrado o registrado. ¡Es muy importante!
Qué escribió o hizo exactamente para mostrar el problema.
Una descripción del comportamiento incorrecto: qué era exactamente lo
que esperaba, y qué fue lo que observó. Una transcripción de una sesión de
ejemplo es una bu

[RFR] wml://ports/index.wml

2023-06-04 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Adaptaciones a otras arquitecturas"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="e88262c0c991e3994db2d4ec33462577302ea51c"
#use wml::debian::toc



Introducción

Como la mayoría de ustedes sabe,
https://www.kernel.org/;>Linux solo es un núcleo.
Durante mucho tiempo el núcleo Linux solo funcionaba en la serie de
máquinas x86 de Intel, desde el 386 en adelante.


Sin embargo, hoy día esto ya no es cierto. El núcleo Linux se ha 
adaptado a una larga y creciente lista de arquitecturas. Siguiendo
esos pasos, hemos adaptado la distribución Debian a estas plataformas.
En general este proceso tiene un comienzo difícil (hay que conseguir
que la libc y el enlazador dinámico funcionen sin trabas), luego sigue un trabajo
relativamente largo y rutinario, de conseguir recompilar todos los
paquetes bajo las nuevas arquitecturas.


Debian es un sistema operativo, no un núcleo (en realidad es más que un SO, ya
que incluye miles de aplicaciones). Para probar esta afirmación, aun cuando la 
mayor parte de adaptaciones se hacen sobre núcleos Linux, también existen
adaptaciones basadas en los núcleos FreeBSD, NetBSD y Hurd.




Esta página está en desarrollo. No todas las
adaptaciones tienen su página todavía, y la mayoría de ellas están en
servidores externos. Estamos trabajando para que la información
reunida sobre todas las arquitecturas se refleje y actualice junto con
el resto del sitio web de Debian.
Se pueden https://wiki.debian.org/CategoryPorts;>encontrar más
adaptaciones en la wiki.



Listado de adaptaciones oficiales





Adaptación
Arquitectura
Descripción
Estado


amd64
PC de 64 bits (amd64)
Publicada oficialmente por primera vez en Debian 4.0.
 Adaptación a los procesadores de 64 bits x86. El objetivo es
 soportar espacios de usuario tanto de 32 como de 64 bits en esta arquitectura.
 Esta adaptación permite usar los Opteron de 64 bits de AMD, los procesadores 
 Athlon y Sempron, y los procesadores de Intel con soporte Intel 64, incluyendo Pentium D
 y varias series de Xeon y Core.
publicada


arm64
ARM de 64 bits (AArch64)
La versión 8 de la arquitectura ARM incluye AArch64, un nuevo juego 
de instrucciones de 64 bits. Desde Debian 8.0, se ha incluido la adaptación arm64
en Debian, para dar soporte a este nuevo juego de instrucciones en
procesadores como el Applied Micro X-Gene, AMD Seattle y Cavium ThunderX.
publicada


armel
EABI ARM
La más antigua de las adaptaciones actuales de Debian a ARM, tiene
soporte para las CPU ARM little-endian compatibles con el juego de instrucciones
v5te.
publicada


armhf
ABI ARM de punto flotante
Muchas de las modernas placas y dispositivos ARM de 32 bits se lanzan con una unidad
de punto flotante (FPU), pero la adaptación armel de Debian no les saca
provecho. La adaptación armhf fue iniciada para mejorar esta situación y también
para aprovechar otras características de los nuevos procesadores ARM. Esta
adaptación requiere al menos un procesador ARMv7 con soporte de punto flotante Thumb-2 y
VFPv3-D16.
publicada


i386
 PC de 32 bits (i386)
Es la primera arquitectura y, estrictamente hablando, no es una
adaptación. Linux se desarrolló originalmente en procesadores Intel 386, y
de ahí el nombre. Debian permite usar todos los procesadores IA-32, hechos por
Intel (incluyendo todas las series de Pentium y las recientes máquinas 
Core Duo en modo de 32 bits), AMD (K6, todas las series de Athlon
 y las series Athlon64 en modo de 32 bits), Cyrix y otros fabricantes.
publicada


mipsel
MIPS (modo little-endian)
Publicada oficialmente por primera vez en Debian 3.0.
Se está adaptando Debian a la arquitectura MIPS, usada en
máquinas SGI (debian-mips — big-endian) y DECstations de Digital
(debian-mipsel — little-endian).
publicada


https://wiki.debian.org/mips64el;>mips64el
MIPS (64 bits modo little-endian)

Está adaptación es little-endian, usa la ABI N64, la ISA MIPS64r1 y hardware de 
punto flotante.
Parte de la publicación oficial desde la versión Debian 9.

publicada 


ppc64el
POWER7+, POWER8
Publicada oficialmente por primera vez en Debian 8.0. Adaptación little-endian de ppc64,
 usando la nueva Open Power ELFv2 ABI.
publicada


s390x
System z
Publicada oficialmente por primera vez en Debian 7.0. Entorno de 64 bits para servidores IBM System z.
publicada




Lista de otras adaptaciones



Existen imágenes no oficiales de instalación para algunas de las siguientes adaptaciones, disponibles
en https://cdimage.debian.org/cdimage/ports;>https://cdimage.debian.org/cdimage/ports.
Los correspondientes equipos de adaptación de Debian mantienen dichas imágenes.






Adaptación
Arquitectura
Descripción
Estado


alpha
Alpha
Publicada de manera oficial en Debian 2.1. No cumplió con los
criterios de p

[ITT] wml://Bugs/Reporting.wml

2023-06-03 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://ports/index.wml

2023-06-03 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://releases/buster/index.wml

2023-04-30 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://releases/jessie/index.wml

2023-04-28 Por tema Rafa
Hola:

Esta página ya está actualizada. Envío el DONE para restablecer su
estado en el robot.

Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] wml://mirror/index.wml

2023-04-28 Por tema Rafa
Hola, Laura:

On Fri, Apr 28, 2023 at 10:01:11AM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
> Hola a todos/as
> 
> Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la versión
> anterior.

Por mi parte, nada que comentar. Lo veo bien.

> 
> También he subido la traducción actualizada al repositorio.
> 
> Saludos
> -- 
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona

Muchas gracias.

Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://releases/jessie/index.wml

2023-04-23 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://releases/buster/index.wml

2023-04-23 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Información sobre Debian buster"
#use wml::debian::translation-check translation="318de675f94f01b3b99f51dd88802dda75065f7d"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/buster/release.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"

Debian  se publicó
el .
"
  "Debian 10.0 se publicó inicialmente el <:=spokendate('2019-07-06'):>."
/>
Esta versión incluyó muchos cambios
importantes, que se describen en
nuestra nota de prensa y
en las notas de publicación.

Debian 10 ha sido reemplazada por
Debian 11 (bullseye).
Las actualizaciones de seguridad han dejado de proporcionarse el <:=spokendate('2022-06-30'):>.


Sin embargo, buster se beneficia del soporte a largo plazo (LTS, por sus siglas en inglés) hasta
finales de junio de 2024. El LTS está limitado a i386, amd64, armhf y arm64.
El resto de arquitecturas ya no están soportadas en buster.
Para más información, consulte la https://wiki.debian.org/LTS;>sección LTS de la wiki de Debian.


Para obtener e instalar Debian, consulte
la página de la información de instalación y la
guía de instalación. Para actualizar desde una versión
anterior de Debian, consulte las instrucciones de las
notas de publicación.

### Activate the following when LTS period starts.
#Arquitecturas soportadas durante el periodo de soporte a largo plazo:
#
#
#<:
#foreach $arch (@archeslts) {
#	print "$arches{$arch}\n";
#}
#:>
#

En esta versión se soportan las arquitecturas siguientes:
# Arquitecturas soportadas cuando se publicó inicialmente buster: ### Use this line when LTS starts, instead of the one above.


<:
foreach $arch (@arches) {
	print "$arches{$arch}\n";
}
:>


En contra de nuestros deseos, puede haber algunos problemas en esta
versión, a pesar de haber sido declarada estable. Hemos hecho
una lista de los principales problemas conocidos, y siempre puede
informarnos de otros.

Por último, pero no menos importante, tenemos una lista de las personas que han
contribuido a hacer posible esta publicación.
--- index.wml-old	2023-03-11 19:13:37.466193623 +0100
+++ index.wml	2023-04-22 19:38:41.261691425 +0200
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Información sobre Debian buster"
-#use wml::debian::translation-check translation="2b2b2d98876137a0efdabdfc2abad6088d4c511f"
+#use wml::debian::translation-check translation="318de675f94f01b3b99f51dd88802dda75065f7d"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/buster/release.data"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
@@ -16,16 +16,15 @@
 
 Debian 10 ha sido reemplazada por
 Debian 11 (bullseye).
-#Las actualizaciones de seguridad han dejado de proporcionarse el <:=spokendate('-xx-xx'):>.
+Las actualizaciones de seguridad han dejado de proporcionarse el <:=spokendate('2022-06-30'):>.
 
 
-### This paragraph is orientative, please review before publishing!
-#Sin embargo, buster se beneficia del soporte a largo plazo (LTS, por sus siglas en inglés) hasta
-#finales de x de 20xx. El LTS está limitado a i386, amd64, armel, armhf y arm64.
-#El resto de arquitecturas ya no están soportadas en buster.
-#Para más información, consulte la https://wiki.debian.org/LTS;>sección LTS de la wiki de Debian.
-#
+Sin embargo, buster se beneficia del soporte a largo plazo (LTS, por sus siglas en inglés) hasta
+finales de junio de 2024. El LTS está limitado a i386, amd64, armhf y arm64.
+El resto de arquitecturas ya no están soportadas en buster.
+Para más información, consulte la https://wiki.debian.org/LTS;>sección LTS de la wiki de Debian.
+
 
 Para obtener e instalar Debian, consulte
 la página de la información de instalación y la


signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://releases/buster/index.wml

2023-04-22 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://vote/2023/vote_001.wml

2023-04-22 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://vote/2023/vote_001.wml

2023-04-12 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::translation-check translation="9c716ffc88cef71e159ef01f0d3a95119d1fb75a"
Elecciones a líder del proyecto Debian 2023
V
# meanings of the  tag:
# P: proposed
# D: discussed
# V: voted on
# F: finished
# O: other (or just write anything else)

#use wml::debian::template title="" BARETITLE="true" NOHEADER="true"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::votebar







# The Tags beginning with v are will become H3 headings and are defined in
# english/template/debian/votebar.wml
# all possible Tags:

# vdate, vtimeline, vnominations, vdebate, vplatforms,
# Proposers
#  vproposer,  vproposera, vproposerb, vproposerc, vproposerd,
#  vproposere, vproposerf
# Seconds
#  vseconds,   vsecondsa, vsecondsb, vsecondsc, vsecondsd, vsecondse,
#  vsecondsf,  vopposition
# vtext, vtextb, vtextc, vtextd, vtexte, vtextf
# vchoices
# vamendments, vamendmentproposer, vamendmentseconds, vamendmenttext
# vproceedings, vmajorityreq, vstatistics, vquorum, vmindiscuss,
# vballot, vforum, voutcome



  
  
Periodo de nominación:
Sábado, 4 de marzo de 2023 00:00:00 UTC
Viernes, 10 de marzo de 2023 23:59:59 UTC
  
  
Periodo de campaña:
Sábado, 11 de marzo de 2023 00:00:00 UTC
Viernes, 31 de marzo de 2023 23:59:59 UTC
  
  
Periodo de votación:
Sábado, 1 de abril de 2023 00:00:00 UTC
Viernes, 14 de abril de 2023 23:59:59 UTC
  
  
  Tenga en cuenta que el nuevo mandato para el o la líder del proyecto comenzará el 21 de abril de 2023.

  

		Jonathan Carter [] [correo de nominación] [programa]



 
La papeleta, cuando esté lista, se puede solicitar 
mediante el envío de un correo electrónico firmado a
bal...@vote.debian.org
con asunto leader2023.
 

  
  
Este año, como siempre, se obtendrán
		https://vote.debian.org/~secretary/leader2023/;>estadísticas
#		estadísticas
		de forma periódica durante el periodo de votación
		sobre las papeletas recibidas y sobre los acuses de recibo enviados.
#		Además, la lista de votantes quedará registrada.
#		También estará disponible para su consulta
#		la hoja del escrutinio.
#		Recuerde que en la elección del o la líder del proyecto el
#		voto es secreto, por lo que la hoja de escrutinio no contendrá el
#		nombre del o la votante, sino un HMAC que permitirá a cada votante comprobar
#		que su voto está en la lista. Hay una
#		clave generada para cada elector y electora, que se le envía junto con
#		el acuse de recibo del voto.
# 
#
#
#  
# 
#	 Con la lista actual del censo de
#  desarrolladores y desarrolladoras, tenemos:
# 
#
##include 'vote_001_quorum.txt'
#
##include 'vote_001_quorum.src'
#
#
	  
	  Los candidatos necesitan mayoría simple para ser elegibles.
#
##include 'vote_001_majority.src'
#
#
#  
##include 'vote_001_results.src'
#

  
El secretario del proyecto Debian
  
--- vote_001.wml-old	2023-03-26 16:20:03.070221690 +0200
+++ vote_001.wml	2023-04-05 21:18:12.828788311 +0200
@@ -1,6 +1,6 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="0c558f99475288694a21810759d727c2d67fabda"
+#use wml::debian::translation-check translation="9c716ffc88cef71e159ef01f0d3a95119d1fb75a"
 Elecciones a líder del proyecto Debian 2023
-D
+V
 # meanings of the  tag:
 # P: proposed
 # D: discussed
@@ -62,23 +62,23 @@
 
 
 
-# 
-#La papeleta, cuando esté lista, se puede solicitar 
-#mediante el envío de un correo electrónico firmado a
-#bal...@vote.debian.org
-#con asunto leader2023.
-# 
-#
-#  
-#  
-#Este año, como siempre, se obtendrán
-##		https://vote.debian.org/~secretary/leader2023/;>estadísticas
-#		estadísticas
-#		de forma periódica durante el periodo de votación
-#		sobre las papeletas recibidas y sobre los acuses de recibo enviados.
-#		Además, la lista de votantes quedará registrada.
+ 
+La papeleta, cuando esté lista, se puede solicitar 
+mediante el envío de un correo electrónico firmado a
+bal...@vote.debian.org
+con asunto leader2023.
+ 
+
+  
+  
+Este año, como siempre, se obtendrán
+		https://vote.debian.org/~secretary/leader2023/;>estadísticas
+#		estadísticas
+		de forma periódica durante el periodo de votación
+		sobre las papeletas recibidas y 

[ITT] wml://vote/2023/vote_001.wml

2023-04-08 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://vote/2023/vote_001.wml

2023-04-05 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://vote/2023/vote_001.wml

2023-03-26 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página traducida.

También la he subido al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::translation-check translation="0c558f99475288694a21810759d727c2d67fabda"
Elecciones a líder del proyecto Debian 2023
D
# meanings of the  tag:
# P: proposed
# D: discussed
# V: voted on
# F: finished
# O: other (or just write anything else)

#use wml::debian::template title="" BARETITLE="true" NOHEADER="true"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::votebar







# The Tags beginning with v are will become H3 headings and are defined in
# english/template/debian/votebar.wml
# all possible Tags:

# vdate, vtimeline, vnominations, vdebate, vplatforms,
# Proposers
#  vproposer,  vproposera, vproposerb, vproposerc, vproposerd,
#  vproposere, vproposerf
# Seconds
#  vseconds,   vsecondsa, vsecondsb, vsecondsc, vsecondsd, vsecondse,
#  vsecondsf,  vopposition
# vtext, vtextb, vtextc, vtextd, vtexte, vtextf
# vchoices
# vamendments, vamendmentproposer, vamendmentseconds, vamendmenttext
# vproceedings, vmajorityreq, vstatistics, vquorum, vmindiscuss,
# vballot, vforum, voutcome



  
  
Periodo de nominación:
Sábado, 4 de marzo de 2023 00:00:00 UTC
Viernes, 10 de marzo de 2023 23:59:59 UTC
  
  
Periodo de campaña:
Sábado, 11 de marzo de 2023 00:00:00 UTC
Viernes, 31 de marzo de 2023 23:59:59 UTC
  
  
Periodo de votación:
Sábado, 1 de abril de 2023 00:00:00 UTC
Viernes, 14 de abril de 2023 23:59:59 UTC
  
  
  Tenga en cuenta que el nuevo mandato para el o la líder del proyecto comenzará el 21 de abril de 2023.

  

		Jonathan Carter [] [correo de nominación] [programa]



# 
#La papeleta, cuando esté lista, se puede solicitar 
#mediante el envío de un correo electrónico firmado a
#bal...@vote.debian.org
#con asunto leader2023.
# 
#
#  
#  
#Este año, como siempre, se obtendrán
##		https://vote.debian.org/~secretary/leader2023/;>estadísticas
#		estadísticas
#		de forma periódica durante el periodo de votación
#		sobre las papeletas recibidas y sobre los acuses de recibo enviados.
#		Además, la lista de votantes quedará registrada.
#		También estará disponible para su consulta
#		la hoja del escrutinio.
#		Recuerde que en la elección del o la líder del proyecto el
#		voto es secreto, por lo que la hoja de escrutinio no contendrá el
#		nombre del o la votante, sino un HMAC que permitirá a cada votante comprobar
#		que su voto está en la lista. Hay una
#		clave generada para cada elector y electora, que se le envía junto con
#		el acuse de recibo del voto.
# 
#
#
#  
# 
#Con la lista actual del censo de
#  desarrolladores y desarrolladoras, tenemos:
# 
#
##include 'vote_002_quorum.txt'
#
##include 'vote_002_quorum.src'
#
#
#	  
#	  Los candidatos necesitan mayoría simple para ser elegibles.
#
##include 'vote_002_majority.src'
#
#
#  
##include 'vote_002_results.src'
#

  
El secretario del proyecto Debian
  


signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://vote/2023/vote_001.wml

2023-03-25 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] wml://devel/debian-installer/errata.wml

2023-02-25 Por tema Rafa
Hola, Laura:

On Mon, Feb 20, 2023 at 07:41:51AM +0100, Laura Arjona Reina wrote:
> Buenos días,
> he actualizado este archivo y lo he subido al repositorio.
> La actualización tiene varios párrafos nuevos así que lo envío también aquí
> para su revisión.

Por mi parte, nada que comentar. Lo veo bien.

Gracias.

Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://ports/hurd/hurd-devel-debian.wml

2023-02-24 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://ports/hurd/hurd-cd.wml

2023-02-24 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://ports/hurd/hurd-devel-debian.wml

2023-02-11 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Nota: solo he revisado el texto actualizado, no toda la página.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- Desarrollo" NOHEADER="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="e42a3c19fa8c376678e6147f47b31ba3fc60e369"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"


Debian GNU/Hurd

Desarrollo de la distribución


Empaquetado de software Hurd

Los paquetes específicos de Hurd se mantienen en https://salsa.debian.org/hurd-team/;>.



Adaptar paquetes de Debian

Si quiere ayudar con la arquitectura GNU/Hurd, debería familiarizarse
con el sistema de empaquetado de Debian. Una vez que lo haya hecho, 
leyendo la documentación disponible y visitando el Rincón de los Desarrolladores debería saber
cómo extraer los fuentes de los paquetes de Debian y compilar un
paquete Debian. He aquí un curso acelerado para los muy perezosos:


Obtener el código fuente y construir paquetes

Se puede obtener el código fuente simplemente ejecutando apt source
package, que también extraerá los fuentes.



Para extraer el contenido de un paquete de fuentes de Debian se necesita
el fichero
package_version.dsc y los ficheros listados en él. El 
directorio de compilación de Debian se construye con la orden
 dpkg-source -x package_version.dsc


La construcción de un paquete se lleva a cabo en el nuevo directorio de construcción de Debian
package-version con la orden 
dpkg-buildpackage -B -rsudo "-mMiNombre MiCorreo".
En lugar de -B se puede usar
-b si también quiere construir las partes del paquete que 
son independientes de la arquitectura (aunque esto normalmente resulta inútil puesto que ya están
disponibles en el archivo y construirlas puede requerir dependencias
adicionales). Puede utilizar
-uc para evitar firmar el paquete con su clave pgp.


La construcción puede necesitar que se instalen paquetes adicionales.
La manera más sencilla es ejecutar apt build-dep package,
que instalará todos los paquetes necesarios.



Puede ser conveniente usar pbuilder. Se puede construir con
sudo pbuilder create --mirror http://deb.debian.org/debian-ports/ --debootstrapopts --keyring=/usr/share/keyrings/debian-ports-archive-keyring.gpg --debootstrapopts --extra-suites=unreleased --extrapackages debian-ports-archive-keyring
y entonces se puede usar pdebuild -- --binary-arch que gestionará la descarga de las dependencias, etc. y colocará el resultado en /var/cache/pbuilder/result



Escoja uno

¿En qué paquetes se necesita trabajar? Bien, cualquiera que aún no haya
sido adaptado, y lo necesite. Esto cambia de forma constante, de manera
que es preferible concentrarse primero en paquetes que tengan muchas
dependencias inversas, lo que puede verse en el gráfico de dependencias 
de paquetes https://people.debian.org/~sthibault/graph-radial.pdf;>
que se actualiza cada día, o en la lista de más solicitados
https://people.debian.org/~sthibault/graph-total-top.txt;> (ésta es
la de más solicitados a largo plazo, la de más solicitados a corto plazo es
https://people.debian.org/~sthibault/graph-top.txt;>).
También suele ser buena idea escoger de la lista de desactualizados
https://people.debian.org/~sthibault/out_of_date2.txt;> y
https://people.debian.org/~sthibault/out_of_date.txt;>, ya que esos 
solían funcionar, y ahora están rotos probablemente solo por un par de razones.
Puede simplemente escoger uno de los paquetes que faltan de manera aleatoria, 
o mirar los registros de autoconstrucción en la lista de correo debian-hurd-build-logs, 
o usar la lista wanna-build de 
https://people.debian.org/~sthibault/failed_packages.txt;> .
Algunos problemas de construcción son más fáciles de corregir que otros. Típicamente, "undefined reference to foo", donde foo es algo como pthread_create, dlopen, cos, ... (que obviamente están disponibles en hurd-i386), que solamente muestra que el paso de configuración del paquete olvidó incluir -lpthread, -ldl, -lm, etc. en el Hurd también. Tenga en cuenta sin embargo que las funciones ALSA MIDI no está disponible.


También, compruebe si ya se ha realizado trabajo en 
https://alioth.debian.org/tracker/?atid=410472group_id=30628func=browse;>,
https://alioth.debian.org/tracker/?atid=411594group_id=30628func=browse;>,
y el BTS (https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=debian-h...@lists.debian.org;tag=hurd;>), y https://wiki.debian.org/Debian_GNU/Hurd;>,
y el estado de los paquetes en vivo en buildd.debian.org, p.ej. 
https://buildd.debian.org/util-linux;>.



Paquetes que no van a ser adaptados


Algunos de estos paquetes, o partes de ellos, podrían ser adaptables
más adelante, pero, al menos actualmente, se consideran inadaptables.
Normalmente se marcan como NotForUs en la base de datos de buildd.




base/makedev, porque el Hurd vien

[RFR] wml://ports/hurd/hurd-cd.wml

2023-02-06 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- CD de Hurd" NOHEADER="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="f1e7499d83a6ebf7321674af80d60a51cf5db6fd"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"

L1
gnu-2009-10-18.tar.gz
debian--hurd-i386

Debian GNU/Hurd

Aunque mucha gente llama GNU/Hurd al sistema GNU, esto no es estrictamente cierto.
El núcleo es GNU Mach, no el Hurd. El Hurd consiste en una serie de servidores que
se ejecutan sobre el microkernel, GNU Mach. Tanto el Hurd como GNU Mach son
parte del proyecto GNU mientras que el núcleo Linux es un proyecto independiente.

 El método más fácil (y probado) de probar Debian GNU/Hurd es usar una
máquina virtual a través de KVM. Algunas imágenes preinstaladas están disponibles en
https://cdimage.debian.org/cdimage/ports/stable/hurd-i386/README.txt;>, pero también se puede
utilizar el instalador de Debian para instalar en KVM o una máquina nativa (aunque el soporte para hardware
varía, por lo que es más recomendable intentarlo con KVM).


Usar el CD-ROM del instalador de Debian

Se puede descargar una adaptación a hurd-i386 del instalador estándar de Debian
desde https://cdimage.debian.org/cdimage/ports/stable/hurd-i386/;>.
Asegúrese de leer el archivo README disponible junto con las imágenes ISO.
Funciona como la adaptación usual a Linux de instalador de Debian, es decir,
automáticamente, excepto unos pocos detalles:



Asegúrese de activar el área de intercambio, de lo contrario Mach tendrá problemas en caso de que utilice
toda la memoria.

No monte una partición separada para /usr, de lo contrario el arranque
fallará.


Lea las notas acerca de la instalación manual 
que documentan algunos de los pasos finales de la configuración.




Se pueden encontrar instrucciones para grabar CD de las imágenes en 
las Preguntas frecuentes sobre CD de Debian CD.

Instantáneas más recientes

En https://cdimage.debian.org/cdimage/ports/latest/hurd-i386/;> hay disponibles algunas instantáneas más recientes.

En https://people.debian.org/~sthibault/hurd-i386/installer/cdimage/;> hay instantáneas diarias (¡sin probar!). Como están basadas en la distribución «inestable», con frecuencia no consiguen instalar el sistema, por modificaciones en curso en la distribución o por otras razones por el estilo. Por lo tanto, es preferible utilizar las instantáneas disponibles a través del enlace anterior.

Crear un disco de arranque GRUB


Si está instalando Hurd como único sistema, puede dejar que el instalador instale GRUB por sí solo.
Pero si está instalando Hurd junto con un sistema existente,
muy probablemente desee poder elegir entre los dos cuando arranque. Si su sistema existente
es Linux, es posible que pueda simplemente ejecutar update-grub y eso detectará su nuevo sistema Hurd instalado.
En otro caso, si no consigue arrancar con Hurd de ese modo, puede usar un disco de arranque GRUB.


Instale el paquete grub-disk o grub-rescue-pc, contienen una imagen de disquete de GRUB.
Puede usar «dd» si está trabajando en GNU/Linux o «rawrite» en caso que este trabajando en Windows.



Asegúrese de entender los métodos que usan Linux, GRUB y Hurd
para nombrar de dispositivos y particiones. Utilizará los tres
y la relación entre ellos puede ser confusa.


Hurd usa nombres de particiones diferentes a los de Linux, por eso debe tener cuidado.
Los Discos Duros IDE son numerados en el orden, empezando desde hd0 para el primario maestro
y si es esclavo hd1, seguido por el secundario maestro hd2 y su esclavo hd3.
Los dispositivos SCSI también se enumeran en orden absoluto.
Siempre serán sd0, sd1 y así sucesivamente, independientemente de si las dos unidades son 
SCSI id 4 y 5 o como sea. La experiencia ha demostrado que las unidades de CD-ROM
pueden ser más complicadas. Más acerca de esto más adelante.

Las particiones al estilo Linux siempre se llaman sn cuando usa Hurd,
donde n es el número de partición, así la primera partición del primer disco IDE 
será hd0s1, la tercera partición en el segundo disco SCSI será sd1s3 y así sucesivamente.

 GRUB1 tiene otro sistema de nombres de particiones. Llama particiones (hdN, n),
pero esta vez el número de disco y el número de partición comienzan ambos desde cero, y
los discos van en orden, todos los discos IDE primero, y los SCSI después. Esta
vez, la primera partición en la primera unidad IDE será (hd0,0). GRUB2 hace
lo mismo, pero el número de partición comienza por uno, por lo que en ese caso será
(hd0,1). Para causar realmente una confusión, (hd1,2) podría referirse a la primera 
unidad SCSI si sólo tiene una unidad IDE, o podría referirse a la segunda unidad IDE.
Por lo tanto, es importante que haya averiguado los distintos nombres de sus particiones
antes de empezar.

Disfrute de Hurd.
--- hurd-cd.

[ITT] wml://ports/hurd/hurd-devel-debian.wml

2023-02-06 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://ports/hurd/hurd-cd.wml

2023-02-05 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://mirror/list.wml

2023-01-15 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://mirror/list.wml

2023-01-08 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Réplicas de Debian (en todo el mundo)" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="b554c22abdbc4a6253951c9bf9610405d0c4f2cd" maintainer="Laura Arjona Reina"




  Réplicas de Debian por país
  Lista completa de réplicas



 Debian se distribuye (mediante https://www.debian.org/mirror/;>réplicas) a través de
cientos de servidores. Si planea descargar Debian, pruebe primero un servidor cercano.
Esto probablemente sea más rápido y también reduce la carga en nuestros
servidores centrales.



  Existen réplicas de Debian en muchos países, y para algunas hemos agregado
  un alias ftp.país.debian.org.  Este alias usualmente
  apunta a una réplica que se sincroniza regularmente y rápidamente, y proporciona
  todas las arquitecturas de Debian. El repositorio de Debian siempre está disponible
  vía HTTP en la ubicación /debian
  del servidor.



  Otras réplicas pueden tener restricciones en qué replican
  (debido a limitaciones de espacio). Simplemente porque un sitio no es
  ftp.país.debian.org de un país no significa necesariamente
  que sea más lento o que esté menos actualizado que la réplica
  ftp.país.debian.org.
  De hecho, una réplica que contenga su arquitectura y esté más cerca al usuario,
  y por tanto sea más rápida, casi siempre es preferible frente a otras réplicas
  que estén más lejos.


Para una descarga lo más rápida posible use la réplica más cercana
a usted, ya sea esta una réplica con alias de país o no.
Puede usar el
programa https://packages.debian.org/stable/net/netselect;>\
netselect para determinar cuál es la réplica con menor
latencia; use un programa de descarga como
https://packages.debian.org/stable/web/wget;>\
wget o bien
https://packages.debian.org/stable/net/rsync;>\
rsync para determinar el sitio que proporciona mejor
tasa de transferencia. Tenga en cuenta que la proximidad geográfica a 
menudo no es el factor más importante a la hora de determinar la máquina
que puede ofrecerle un mejor servicio.


Si su sistema cambia mucho de ubicación, quizá le sirva bien una «réplica»
que esté respaldada por una red de distribución de contenidos 
(CDN) global.
El proyecto Debian mantiene 
deb.debian.org para este propósito y puede usarlo en su
archivo sources.list  consulte
http://deb.debian.org/;>el sitio web del servicio para más detalles.

Réplicas de Debian por país



  País
  Sitio
  Arquitecturas

#include "$(ENGLISHDIR)/mirror/list-primary.inc"


Lista completa de réplicas



  Nombre de la máquina
  HTTP
  Arquitecturas

#include "$(ENGLISHDIR)/mirror/list-secondary.inc"


#include "$(ENGLISHDIR)/mirror/list-footer.inc"
--- list.wml-old	2023-01-07 18:25:53.649095070 +0100
+++ list.wml	2023-01-07 19:43:48.253428886 +0100
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 
-  Réplicsa de Debian por país
+  Réplicas de Debian por país
   Lista completa de réplicas
 
 
@@ -13,6 +13,7 @@
 cientos de servidores. Si planea descargar Debian, pruebe primero un servidor cercano.
 Esto probablemente sea más rápido y también reduce la carga en nuestros
 servidores centrales.
+
 
 
   Existen réplicas de Debian en muchos países, y para algunas hemos agregado


signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://News/2022/20221217.wml

2023-01-07 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://mirror/list.wml

2023-01-07 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


Re: Página web de servidores de réplica

2023-01-07 Por tema Rafa
Hola, Camaleón:

On Sat, Jan 07, 2023 at 09:34:12AM +0100, Camaleón wrote:
> Hola,
> 
> Veo dos errores en esta página:
> 
> https://www.debian.org/mirror/list.es.html
> 
> 1. Gazapín en la primera línea («Réplicsa» de Debian por país).
> 
> 2. Parece que hay una etiqueta html () sin cerrar 
> debidamente (líneas 58 a 59) por lo que el diseño de la página se 
> descuajeringa.
> 
> No sé si podemos hacer algo desde aquí o hay que informar de un fallo :-?

Creo que lo podemos arreglar directamente nosotros, sin necesidad de
informar de un fallo.

Aunque la página en español tiene asignada como responsable a Laura,
al tratarse de dos cambios triviales, imagino que le parecerá bien
que las corrijamos directamente.

En breve enviaré el ITT.

Muchas gracias.

> 
> Saludos,
> 
> -- 
> Camaleón 
> 

Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://News/2022/20221217.wml

2022-12-25 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página traducida.

También la he subido al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::translation-check translation="f878955e279294523a604a4e9bbd3d93dd0f3cc7"
Debian 11 actualizado: publicada la versión 11.6
2022-12-17
#use wml::debian::news

11
bullseye
11.6


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('https://packages.debian.org/src:%s;>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>



https://packages.debian.org/src:%0;>%0  %1


https://packages.debian.org/src:%0;>%0

El proyecto Debian se complace en anunciar la sexta actualización de su
distribución «estable» Debian  (nombre en clave ).
Esta versión añade, principalmente, correcciones de problemas de seguridad
junto con unos pocos ajustes para problemas graves. Los avisos de seguridad
se han publicado ya de forma independiente, y aquí hacemos referencia a ellos donde corresponde.

Tenga en cuenta que esta actualización no constituye una nueva versión completa de Debian
, solo actualiza algunos de los paquetes incluidos. No es
necesario deshacerse de los viejos medios de instalación de . Tras la instalación de Debian,
los paquetes instalados pueden pasarse a las nuevas versiones utilizando una réplica Debian
actualizada.

Quienes instalen frecuentemente actualizaciones desde security.debian.org no tendrán
que actualizar muchos paquetes, y la mayoría de dichas actualizaciones están
incluidas en esta nueva versión.

Pronto habrá disponibles nuevas imágenes de instalación en los sitios habituales.

Puede actualizar una instalación existente a esta nueva versión haciendo
que el sistema de gestión de paquetes apunte a una de las muchas réplicas HTTP de Debian.
En la dirección siguiente puede encontrar el listado completo de réplicas:


  https://www.debian.org/mirror/list



Corrección de fallos varios

Esta actualización de la distribución «estable» añade unas pocas correcciones importantes a los paquetes siguientes:


Paquete   Motivo








































































Actualizaciones de seguridad


Esta versión añade las siguientes actualizaciones de seguridad a la distribución «estable».
El equipo de seguridad ya ha publicado un aviso para cada una de estas
actualizaciones:


ID del aviso  Paquete


















































































Instalador de Debian
Se ha actualizado el instalador para incluir las correcciones incorporadas
por esta nueva versión en la distribución «estable».

URL

Las listas completas de paquetes que han cambiado en esta versión:


  https://deb.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


La distribución «estable» actual:


  https://deb.debian.org/debian/dists/stable/;>


Actualizaciones propuestas a la distribución «estable»:


  https://deb.debian.org/debian/dists/proposed-updates;>


Información sobre la distribución «estable» (notas de publicación, erratas, etc.):


  https://www.debian.org/releases/stable/


Información y anuncios de seguridad:


  https://www.debian.org/security/


Acerca de Debian

El proyecto Debian es una asociación de desarrolladores de software libre que
aportan de forma voluntaria su tiempo y esfuerzo para producir el sistema operativo
Debian, un sistema operativo completamente libre.

Información de contacto

Para más información, visite las páginas web de Debian en
https://www.debian.org/, envíe un correo electrónico a
pr...@debian.org o contacte con el equipo responsable de la publicación en
debian-rele...@lists.debian.org.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://ports/index.wml

2022-12-24 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://News/2022/20221217.wml

2022-12-24 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://News/2022/20220910.wml

2022-12-19 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://ports/index.wml

2022-12-14 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Adaptaciones a otras arquitecturas"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="25e271219c968b8eb71d77250152133a3cc10f57"
#use wml::debian::toc



Introducción

Como la mayoría de ustedes sabe,
https://www.kernel.org/;>Linux solo es un núcleo.
Durante mucho tiempo el núcleo Linux solo funcionaba en la serie de
máquinas x86 de Intel, desde el 386 en adelante.


Sin embargo, hoy día esto ya no es cierto. El núcleo Linux se ha 
adaptado a una larga y creciente lista de arquitecturas. Siguiendo
esos pasos, hemos adaptado la distribución Debian a estas plataformas.
En general este proceso tiene un comienzo difícil (hay que conseguir
que la libc y el enlazador dinámico funcionen sin trabas), luego sigue un trabajo
relativamente largo y rutinario, de conseguir recompilar todos los
paquetes bajo las nuevas arquitecturas.


Debian es un sistema operativo, no un núcleo (en realidad es más que un SO, ya
que incluye miles de aplicaciones). Para probar esta afirmación, aun cuando la 
mayor parte de adaptaciones se hacen sobre núcleos Linux, también existen
adaptaciones basadas en los núcleos FreeBSD, NetBSD y Hurd.




Esta página está en desarrollo. No todas las
adaptaciones tienen su página todavía, y la mayoría de ellas están en
servidores externos. Estamos trabajando para que la información
reunida sobre todas las arquitecturas se refleje y actualice junto con
el resto del sitio web de Debian.
Se pueden https://wiki.debian.org/CategoryPorts;>encontrar más
adaptaciones en la wiki.



Listado de adaptaciones oficiales





Adaptación
Arquitectura
Descripción
Estado


amd64
PC de 64 bits (amd64)
Publicada oficialmente por primera vez en Debian 4.0.
 Adaptación a los procesadores de 64 bits x86. El objetivo es
 soportar espacios de usuario tanto de 32 como de 64 bits en esta arquitectura.
 Esta adaptación permite usar los Opteron de 64 bits de AMD, los procesadores 
 Athlon y Sempron, y los procesadores de Intel con soporte Intel 64, incluyendo Pentium D
 y varias series de Xeon y Core.
publicada


arm64
ARM de 64 bits (AArch64)
La versión 8 de la arquitectura ARM incluye AArch64, un nuevo juego 
de instrucciones de 64 bits. Desde Debian 8.0, se ha incluido la adaptación arm64
en Debian, para dar soporte a este nuevo juego de instrucciones en
procesadores como el Applied Micro X-Gene, AMD Seattle y Cavium ThunderX.
publicada


armel
EABI ARM
La más antigua de las adaptaciones actuales de Debian a ARM, tiene
soporte para las CPU ARM little-endian compatibles con el juego de instrucciones
v5te.
publicada


armhf
ABI ARM de punto flotante
Muchas de las modernas placas y dispositivos ARM de 32 bits se lanzan con una unidad
de punto flotante (FPU), pero la adaptación armel de Debian no les saca
provecho. La adaptación armhf fue iniciada para mejorar esta situación y también
para aprovechar otras características de los nuevos procesadores ARM. Esta
adaptación requiere al menos un procesador ARMv7 con soporte de punto flotante Thumb-2 y
VFPv3-D16.
publicada


i386
 PC de 32 bits (i386)
Es la primera arquitectura y, estrictamente hablando, no es una
adaptación. Linux se desarrolló originalmente en procesadores Intel 386, y
de ahí el nombre. Debian permite usar todos los procesadores IA-32, hechos por
Intel (incluyendo todas las series de Pentium y las recientes máquinas 
Core Duo en modo de 32 bits), AMD (K6, todas las series de Athlon
 y las series Athlon64 en modo de 32 bits), Cyrix y otros fabricantes.
publicada


mipsel
MIPS (modo little-endian)
Publicada oficialmente por primera vez en Debian 3.0.
Se está adaptando Debian a la arquitectura MIPS, usada en
máquinas SGI (debian-mips — big-endian) y DECstations de Digital
(debian-mipsel — little-endian).
publicada


https://wiki.debian.org/mips64el;>mips64el
MIPS (64 bits modo little-endian)

Está adaptación es little-endian, usa la ABI N64, la ISA MIPS64r1 y hardware de 
punto flotante.
Parte de la publicación oficial desde la versión Debian 9.

publicada 


ppc64el
POWER7+, POWER8
Publicada oficialmente por primera vez en Debian 8.0. Adaptación little-endian de ppc64,
 usando la nueva Open Power ELFv2 ABI.
publicada


s390x
System z
Publicada oficialmente por primera vez en Debian 7.0. Entorno de 64 bits para servidores IBM System z.
publicada




Lista de otras adaptaciones



Existen imágenes no oficiales de instalación para algunas de las siguientes adaptaciones, disponibles
en https://cdimage.debian.org/cdimage/ports;>https://cdimage.debian.org/cdimage/ports.
Los correspondientes equipos de adaptación de Debian mantienen dichas imágenes.






Adaptación
Arquitectura
Descripción
Estado


alpha
Alpha
Publicada de manera oficial en Debian 2.1. No cumplió con los
criterios de p

[ITT] wml://ports/index.wml

2022-12-14 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://News/2022/20220910.wml

2022-12-11 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página traducida.

También la he subido al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::translation-check translation="4924e09e5cb1b4163d7ec7161488354e4167b24c"
Debian 10 actualizado: publicada la versión 10.13
2022-09-10
#use wml::debian::news

10
buster
10.13


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('https://packages.debian.org/src:%s;>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>



https://packages.debian.org/src:%0;>%0  %1


https://packages.debian.org/src:%0;>%0

El proyecto Debian se complace en anunciar la decimotercera (y última) actualización de su
distribución «antigua estable» Debian  (nombre en clave ).
Esta versión añade, principalmente, correcciones de problemas de seguridad
junto con unos pocos ajustes para problemas graves. Los avisos de seguridad
se han publicado ya de forma independiente, y aquí hacemos referencia a ellos donde corresponde.

Tras la publicación de esta versión, los equipos de seguridad y responsable de la publicación de Debian ya no
proporcionarán actualizaciones para Debian 10. Los usuarios que deseen continuar recibiendo soporte de seguridad
deberían actualizar a Debian 11 o consultar https://wiki.debian.org/LTS;> para detalles
sobre el subconjunto de arquitecturas y paquetes que están cubiertos por el proyecto de soporte a largo
plazo («LTS»).

Tenga en cuenta que esta actualización no constituye una nueva versión completa de Debian
, solo actualiza algunos de los paquetes incluidos. No es
necesario deshacerse de los viejos medios de instalación de . Tras la instalación de Debian,
los paquetes instalados pueden pasarse a las nuevas versiones utilizando una réplica Debian
actualizada.

Quienes instalen frecuentemente actualizaciones desde security.debian.org no tendrán
que actualizar muchos paquetes, y la mayoría de dichas actualizaciones están
incluidas en esta nueva versión.

Pronto habrá disponibles nuevas imágenes de instalación en los sitios habituales.

Puede actualizar una instalación existente a esta nueva versión haciendo
que el sistema de gestión de paquetes apunte a una de las muchas réplicas HTTP de Debian.
En la dirección siguiente puede encontrar el listado completo de réplicas:


  https://www.debian.org/mirror/list





Corrección de fallos varios

Esta actualización de la distribución «antigua estable» añade unas pocas correcciones importantes a los paquetes siguientes:


Paquete   Motivo








































































LOAD DATA LOCAL INFILE">
pdftoppm en lugar de convert para convertir de PDF a JPEG ya que el segundo falla con la política de seguridad de ImageMagick modificada">








Actualizaciones de seguridad


Esta versión añade las siguientes actualizaciones de seguridad a la distribución «antigua estable».
El equipo de seguridad ya ha publicado un aviso para cada una de estas
actualizaciones:


ID del aviso  Paquete


















































































Paquetes eliminados

Se han eliminado los paquetes listados a continuación por circunstancias ajenas a nosotros:


Paquete   Motivo





Instalador de Debian
Se ha actualizado el instalador para incluir las correcciones incorporadas
por esta nueva versión en la distribución «antigua estable».

URL

Las listas completas de paquetes que han cambiado en esta versión:


  https://deb.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


La distribución «antigua estable» actual:


  https://deb.debian.org/debian/dists/oldstable/;>


Actualizaciones propuestas a la distribución «antigua estable»:


  https://deb.debian.org/debian/dists/oldstable-proposed-updates;>


Información sobre la distribución «antigua estable» (notas de publicación, erratas, etc.):


  https://www.debian.org/releases/oldstable/


Información y anuncios de seguridad:


  https://www.debian.org/security/


Acerca de Debian

El proyecto Debian es una asociación de desarrolladores de software libre que
aportan de forma voluntaria su tiempo y esfuerzo para producir el sistema operativo
Debian, un sistema operativo completamente libre.

Información de contacto

Para más información, visite las páginas web de Debian en
https://www.debian.org/, envíe un correo electrónico a
pr...@debian.org o contacte con el equipo responsable de la publicación en
debian-rele...@lists.debian.org.




signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://News/2022/20220910.wml

2022-12-10 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://releases/trixie/releasenotes.wml

2022-12-04 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://releases/trixie/installmanual.wml

2022-12-04 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://releases/trixie/index.wml

2022-11-20 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://releases/trixie/releasenotes.wml

2022-11-20 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página traducida.

También la he subido al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Debian 13 -- Notas de publicación" BARETITLE=true
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/trixie/release.data"
#use wml::debian::translation-check translation="bd44c0367d403f4c6efaa83c6373a24a7991a1bb"


Todavía no hay notas de publicación para Debian 13, nombre en clave trixie.



Esta es una versión de trabajo de las notas de publicación
para Debian 13, nombre en clave trixie, que aún no se ha publicado. La
información que se presenta aquí podría estar desactualizada y ser inexacta y,
seguramente, incompleta.


Para conocer las novedades de Debian 13 consulte las notas de publicación
para su arquitectura:


<:= _as_list('release-notes/', 'Notas de publicación'); :>


Las notas de publicación también contienen instrucciones para los usuarios que van a actualizar el sistema
desde versiones anteriores.

Si ha configurado adecuadamente las opciones de localización de su
navegador, podrá usar el enlace anterior para acceder automáticamente a la versión
HTML correcta  consulte la información sobre negociación de contenido.
Si no es así, elija en la tabla siguiente la arquitectura, formato e
idioma concretos que desee.




  Arquitectura
  Formato
  Idiomas

<: _as_matrix_new( file => 'release-notes', langs => \%langsrelnotes,
   formats => \%formats, arches => \@arches,
   html_file => 'release-notes/index' ); :>




signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://releases/trixie/installmanual.wml

2022-11-20 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página traducida.

También la he subido al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Debian trixie -- Guía de instalación" BARETITLE=true
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/trixie/release.data"
#use wml::debian::translation-check translation="bd44c0367d403f4c6efaa83c6373a24a7991a1bb"


Esta es una versión beta de la guía de instalación para Debian
11, nombre en clave bullseye, que aún no se ha publicado. La información
que se presenta aquí podría estar desactualizada o ser inexacta debido a cambios en
el instalador. Podría interesarle la
guía de instalación de Debian
10, nombre en clave buster, que es la última versión publicada de
Debian, o la https://d-i.debian.org/manual/;>versión de
los desarrolladores de la guía de instalación, que es la versión más reciente
de este documento.



Esta es una versión beta de la guía de instalación para Debian
13, nombre en clave trixie, que aún no se ha publicado. La información
que se presenta aquí podría estar desactualizada o ser inexacta debido a cambios en
el instalador. Podría interesarle la
guía de instalación de Debian
11, nombre en clave bullseye, que es la última versión publicada de
Debian, o la https://d-i.debian.org/manual/;>versión de
los desarrolladores de la guía de instalación, que es la versión más reciente
de este documento.


Las instrucciones de instalación, junto con los ficheros que se pueden descargar,
están disponibles para cada una de las arquitecturas soportadas:


<:= _as_list('', 'Guía de instalación'); :>


Si ha configurado adecuadamente las opciones de localización de su
navegador, podrá usar el enlace anterior para acceder automáticamente a la versión
HTML correcta  consulte la información sobre negociación de contenido.
Si no es así, elija en la tabla siguiente la arquitectura, formato e
idioma concretos que desee.




  Arquitectura
  Formato
  Idiomas

<: _as_matrix_new( file => 'install', langs => \%langsinstall,
			   formats => \%formats, arches => \@arches,
			   html_file => 'index', namingscheme => sub {
			   "$_[0].$_[1].$_[2]" } ); :>




signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://releases/trixie/releasenotes.wml

2022-11-19 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://releases/trixie/installmanual.wml

2022-11-19 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://releases/trixie/errata.wml

2022-11-16 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://News/2022/2022091002.wml

2022-11-16 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://releases/trixie/index.wml

2022-11-13 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página traducida.

También la he subido al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Información sobre Debian trixie"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/trixie/release.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#use wml::debian::translation-check translation="8fddebca23caa690ec60f959e35174d95c338dc7"



Debian  se
publicó el .
"
  "Debian 13.0 se publicó inicialmente el <:=spokendate(''):>."
/>
Esta versión incluía muchos cambios
importantes, que se describen en
nuestra nota de prensa y
en las notas de publicación.

#Debian 13 ha sido reemplazada por
#Debian 14 (forky).
#Las actualizaciones de seguridad han dejado de proporcionarse el <:=spokendate('-xx-xx'):>.
#

### This paragraph is orientative, please review before publishing!
#However, trixie benefits from Long Term Support (LTS) until
#the end of x 20xx. The LTS is limited to i386, amd64, armel, armhf and arm64.
#All other architectures are no longer supported in trixie.
#For more information, please refer to the https://wiki.debian.org/LTS;>LTS section of the Debian Wiki.
#

Para obtener e instalar Debian, consulte
la página con información para la instalación y la
guía de instalación. Para actualizar desde una versión
anterior de Debian, consulte las instrucciones incluidas en las
notas de publicación.

### Activate the following when LTS period starts.
#Arquitecturas soportadas durante el periodo de soporte a largo plazo:
#
#
#<:
#foreach $arch (@archeslts) {
#	print "$arches{$arch}\n";
#}
#:>
#

Arquitecturas soportadas cuando se publicó inicialmente trixie:


<:
foreach $arch (@arches) {
	print "$arches{$arch}\n";
}
:>


En contra de nuestros deseos, puede haber algunos problemas en esta
versión, a pesar de haber sido declarada estable. Hemos hecho
una lista de los principales problemas conocidos, y siempre puede
informarnos de otros.

Por último, pero no menos importante, tenemos una lista de las personas que han
contribuido a hacer posible esta publicación.




El nombre en código de la versión de Debian posterior a bookworm es trixie.

Esta versión empezó como una copia de bookworm, y en la actualidad está en un estado
llamado en pruebas («testing»).
Esto significa que no debería presentar fallos tan frecuentemente como las distribuciones
«inestable» o «experimental», porque a los paquetes solo se les permite pasar a formar parte de
esta distribución transcurrido un cierto periodo de tiempo, y siempre que
no tengan registrado contra ellos ningún fallo crítico para la publicación («release-critical»).

Tenga en cuenta que el equipo de seguridad no se encarga de las
actualizaciones de seguridad en pruebas. Como consecuencia, la distribución en
pruebas no recibe actualizaciones de seguridad con rapidez.
# Para más información, consulte el
# https://lists.debian.org/debian-testing-security-announce/2008/12/msg00019.html;>anuncio
# del equipo de seguridad de testing.
Le recomendamos modificar temporalmente sus
entradas en sources.list de testing a bookworm si
necesita soporte de seguridad. También puede consultar
la entrada sobre la distribución en pruebas en las
preguntas frecuentes sobre la seguridad.

Puede haber disponible un borrador de las notas de publicación.
También puede revisar los
https://bugs.debian.org/release-notes;>añadidos propuestos a las notas de publicación.

Para las imágenes de instalación y documentación sobre cómo instalar la distribución en pruebas,
consulte la página del instalador de Debian.

Para saber más sobre cómo funciona la distribución en pruebas, revise
la información sobre ella para desarrolladores.

La gente pregunta con frecuencia si hay un único medidor de avance de la versión.
Lamentablemente no lo hay, pero podemos indicarle varios lugares
que describen cosas que es necesario resolver para que tenga lugar la publicación:


  https://release.debian.org/;>Página genérica sobre el estado de publicación
  https://bugs.debian.org/release-critical/;>Fallos críticos para la publicación
  https://udd.debian.org/bugs.cgi?base=onlyrc=1;>Fallos en el sistema base
  https://udd.debian.org/bugs.cgi?standard=onlyrc=1;>Fallos en paquetes estándar y de tarea


Además, el responsable de publicación envía informes del estado general
a la https://lists.debian.org/debian-devel-announce/;>\
lista de correo «debian-devel-announce».





El nombre en código de la versión de Debian posterior a bookworm es trixie.
Todavía no se ha publicado bookworm. Por lo tanto, trixie aún
está lejos.




signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://releases/trixie/index.wml

2022-11-12 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://social_contract.1.0.wml

2022-11-12 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://releases/trixie/errata.wml

2022-11-07 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página traducida.

También la he subido al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Debian 13 -- Erratas" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="bd44c0367d403f4c6efaa83c6373a24a7991a1bb"

#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"




# Known problems
Problemas de seguridad

El equipo de seguridad de Debian publica actualizaciones de paquetes de la versión «estable»
en los cuales ha identificado problemas relacionados con la seguridad. Consulte las
páginas de seguridad para información sobre
cualquier problema de seguridad identificado en trixie.

Si usa APT, agregue la siguiente línea en /etc/apt/sources.list
para tener acceso a las últimas actualizaciones de seguridad:


  deb http://security.debian.org/ trixie-security main contrib non-free


Después, ejecute apt update seguido de
apt upgrade.


Versiones

A veces, en el caso de problemas críticos o actualizaciones de seguridad, la
distribución publicada se actualiza. Generalmente, esto se indica con un nuevo número de versión («point
release» en inglés).



 13.0 "

Aún no hay versiones posteriores de Debian 13." "

Vea el http://http.us.debian.org/debian/dists/trixie/ChangeLog;>\
registro de cambios («ChangeLog»)
para detalles sobre los cambios entre la versión 13 y la ."/>


Las correcciones para la distribución «estable» publicada pasan un
período de pruebas extendido antes de ser aceptadas en el archivo.
Sin embargo, estas correcciones están disponibles en el directorio
http://ftp.debian.org/debian/dists/trixie-proposed-updates/;>\
dists/trixie-proposed-updates de cualquier réplica del archivo de
Debian.

Si usa APT para actualizar los paquetes, puede instalar
las actualizaciones propuestas agregando la siguiente línea en
/etc/apt/sources.list:


  \# adiciones propuestas para una versión de Debian 13
  deb http://deb.debian.org/debian trixie-proposed-updates main contrib non-free


Después, ejecute apt update seguido de
apt upgrade.


Sistema de instalación


Para información sobre erratas y actualizaciones del sistema de instalación, vea
la página de información de instalación.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://News/2022/2022091002.wml

2022-11-07 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página traducida.

También la he subido al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::translation-check translation="4924e09e5cb1b4163d7ec7161488354e4167b24c"
Debian 11 actualizado: publicada la versión 11.5
2022-09-10
#use wml::debian::news

11
bullseye
11.5


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('https://packages.debian.org/src:%s;>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>



https://packages.debian.org/src:%0;>%0  %1


https://packages.debian.org/src:%0;>%0

El proyecto Debian se complace en anunciar la quinta actualización de su
distribución «estable» Debian  (nombre en clave ).
Esta versión añade, principalmente, correcciones de problemas de seguridad
junto con unos pocos ajustes para problemas graves. Los avisos de seguridad
se han publicado ya de forma independiente, y aquí hacemos referencia a ellos donde corresponde.

Tenga en cuenta que esta actualización no constituye una nueva versión completa de Debian
, solo actualiza algunos de los paquetes incluidos. No es
necesario deshacerse de los viejos medios de instalación de . Tras la instalación de Debian,
los paquetes instalados pueden pasarse a las nuevas versiones utilizando una réplica Debian
actualizada.

Quienes instalen frecuentemente actualizaciones desde security.debian.org no tendrán
que actualizar muchos paquetes, y la mayoría de dichas actualizaciones están
incluidas en esta nueva versión.

Pronto habrá disponibles nuevas imágenes de instalación en los sitios habituales.

Puede actualizar una instalación existente a esta nueva versión haciendo
que el sistema de gestión de paquetes apunte a una de las muchas réplicas HTTP de Debian.
En la dirección siguiente puede encontrar el listado completo de réplicas:


  https://www.debian.org/mirror/list





Corrección de fallos varios

Esta actualización de la distribución «estable» añade unas pocas correcciones importantes a los paquetes siguientes:


Paquete   Motivo





control bytes («bytes de control») [CVE-2022-35252]">














ps2pdf en lugar de convert para convertir de PS a PDF">








































Actualizaciones de seguridad


Esta versión añade las siguientes actualizaciones de seguridad a la distribución «estable».
El equipo de seguridad ya ha publicado un aviso para cada una de estas
actualizaciones:


ID del aviso  Paquete
























































Paquetes eliminados

Se han eliminado los paquetes listados a continuación por circunstancias ajenas a nosotros:


Paquete   Motivo

























Instalador de Debian
Se ha actualizado el instalador para incluir las correcciones incorporadas
por esta nueva versión en la distribución «estable».

URL

Las listas completas de paquetes que han cambiado en esta versión:


  https://deb.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


La distribución «estable» actual:


  https://deb.debian.org/debian/dists/stable/;>


Actualizaciones propuestas a la distribución «estable»:


  https://deb.debian.org/debian/dists/proposed-updates;>


Información sobre la distribución «estable» (notas de publicación, erratas, etc.):


  https://www.debian.org/releases/stable/


Información y anuncios de seguridad:


  https://www.debian.org/security/


Acerca de Debian

El proyecto Debian es una asociación de desarrolladores de software libre que
aportan de forma voluntaria su tiempo y esfuerzo para producir el sistema operativo
Debian, un sistema operativo completamente libre.

Información de contacto

Para más información, visite las páginas web de Debian en
https://www.debian.org/, envíe un correo electrónico a
pr...@debian.org o contacte con el equipo responsable de la publicación en
debian-rele...@lists.debian.org.




signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://releases/trixie/errata.wml

2022-11-06 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://social_contract.1.0.wml

2022-11-01 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Contrato social de Debian, versión 1.0" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="79d1ad80a8ac84afa8c8a224b81fb50c327e6b4f"
#  Original document: contract.html
#  Author   : Manoj Srivastava ( sriva...@tiamat.datasync.com )
#  Created On   : Wed Jul  2 12:47:56 1997

Versión 1.0, ratificada el 5 de julio de 1997.

Derogada por
la versión 1.1, ratificada el 26 de abril de 2004,
y por la versión actual, la 1.2, ratificada el
1 de octubre de 2022.

El proyecto Debian, creador del sistema Debian GNU/Linux, ha creado el
contrato social de Debian. La parte del contrato llamada Directrices de software libre
de Debian(Debian Free Software Guidelines DFSG), diseñada inicialmente
como un conjunto de principios que acatamos, ha sido adoptada posteriormente
por la comunidad de software libre como la base de la
https://opensource.org/docs/osd;>definición de Open Source.


Contrato social con la comunidad de software libre

   Debian permanecerá 100% libre
 Prometemos mantener la distribución Debian GNU/Linux
 completamente como software libre. Dado que hay muchas definiciones de
 software libre, más adelante hemos incluido las directrices que usamos para determinar
 si el software es libre".  Daremos soporte a nuestros
 usuarios que desarrollan y usan software no libre en Debian, pero
 nunca haremos que el sistema dependa de un elemento de software no
 libre.
   Contribuiremos a la comunidad de software libre
 Cuando escribamos nuevos componentes del sistema Debian, los licenciaremos
 como software libre. Haremos el mejor sistema que podamos,
 de forma que el software libre sea ampliamente distribuido y
 usado. Enviaremos parches, mejoras, peticiones de los usuarios,
 etc. a los autores originales (esto se conoce en ingles como upstream, N del T),
 del software incluido en nuestro sistema.
   No ocultaremos los problemas
 Mantendremos nuestra base de datos de informes de error accesible al público
 en todo momento. Los informes de error hechos por los usuarios serán
 visibles por el resto de los usuarios de forma inmediata.
   Nuestra prioridad son nuestros usuarios y el software libre
 Nos guiaremos por las necesidades de nuestros usuarios y de la
 comunidad de software libre. Sus intereses serán una prioridad para 
 nosotros. Daremos soporte a las necesidades de nuestros usuarios
 para que puedan trabajar en muchos tipos distintos de entornos de trabajo.
 No pondremos objeciones al software comercial que vaya
 a ejecutarse sobre Debian, y permitiremos a otros
 crear distribuciones de valor añadido que contengan Debian y
 software comercial, sin cobrar nada por ello. Para apoyar
 estas metas, entregaremos un sistema integrado de
 alta calidad, 100% software libre, sin restricciones
 legales que pudieran prevenir este tipo de uso.
   Programas que no siguen nuestros estándares de software libre
 Reconocemos que algunos usuarios necesitan usar programas
 que no siguen las Directrices de software libre de Debian
 (Debian Free Software Guidelines DFSG).
 Por ello hemos creado las secciones contrib y non-free
 en nuestro archivo FTP para estos trabajos. Los paquetes en esos
 directorios no son parte del sistema Debian, aunque han sido
 configurados para usarse con Debian. Animamos a los distribuidores de CD
 a que lean las licencias de los paquetes
 en estas secciones para poder determinar si pueden distribuir este
 software en sus CD. Así pues, aunque el software que no es software libre
 no es parte de Debian, damos soporte para su uso, y proporcionamos
 la infraestructura (como nuestro sistema de reportes de error y listas
 de correo) para paquetes no libres.


Directrices de software libre de Debian (Debian Free Software Guidelines DFSG)

   Libre redistribución
 La licencia de un componente de Debian no puede restringir a un
 tercero el vender o entregar el programa como parte de una distribución mayor
 que contiene programas de diferentes fuentes. La licencia no debe solicitar 
 regalías u otras comisiones para su venta.
   Código fuente
 El programa debe incluir el código fuente completo, y debe permitir
 la distribución en forma de código fuente y en forma compilada (binario).
 
   Trabajos derivados
 La licencia debe permitir modificaciones y trabajos derivados, y
 debe permitir que estos se distribuyan bajo los mismos términos que la
 la licencia del programa original.
   Integridad del código fuente del autor
 La licencia puede restringir la distribución del código fuente
 en forma modificada sólo si la licencia permite la
 distribu

[ITT] wml://social_contract.1.0.wml

2022-10-29 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://social_contract.1.1.wml

2022-10-29 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://social_contract.wml

2022-10-29 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://social_contract.1.1.wml

2022-10-22 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada.

También la he subido al repositorio.

Es la traducción de english/social_contract.1.1.wml
(79d1ad80a8ac84afa8c8a224b81fb50c327e6b4f), la cual es una copia de
english/social_contract.wml (c505e01dd6ca2b53d9a229a691d0c2b20c48b36b)
con algunas (pocas) modificaciones posteriores. Adjunto un fichero de
diferencias con estas modificaciones
(en-sc-c505e0_en-sc11-79d1ad.wml.diff) y otro con la parte correspondiente
de la traducción (es-sc-aeef56_es-sc11.wml.diff).

Gracias.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Contrato social de Debian, versión 1.1" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="79d1ad80a8ac84afa8c8a224b81fb50c327e6b4f"

#  Original document: contract.html
#  Author   : Manoj Srivastava ( sriva...@tiamat.datasync.com )
#  Created On   : Wed Jul  2 12:47:56 1997

Versión 1.1, ratificada el 26 de abril de 2004.

Derogada por
la versión actual, la 1.2, ratificada el
1 de octubre de 2022.

Deroga la versión 1.0, ratificada el
5 de julio de 1997.

El proyecto Debian, creador del sistema Debian, ha creado el 
contrato social de Debian. La parte del contrato llamada 
directrices de software libre de Debian  
(Debian Free Software Guidelines, DFSG) diseñada 
inicialmente como un conjunto conjunto de principios que acatamos, ha sido adoptada
posteriormente por la comunidad  de software libre como base para la 
https://opensource.org/docs/osd;>definición de código abierto («Open Source»).


Contrato social con la comunidad de software libre


   
	Debian permanecerá 100% libre
 
 Las directrices de software libre de 
 Debian (DFSG) 
 son el criterio que nosotros utilizamos para determinar 
 si el software es libre o no.
 Prometemos mantener el sistema así como todos sus
 componentes completamente libres de acuerdo con este criterio.
 No obstante, daremos soporte también a aquellos usuarios que
 desarrollen y ejecuten software no libre en Debian pero nunca 
 haremos que el sistema tenga que utilizar obligatoriamente un 
 componente que no sea libre.
 
   

   Contribuiremos a la comunidad de software libre
 
 Cuando escribamos nuevos componentes del sistema Debian,
 los licenciaremos de forma consistente con nuestra definición de
 software libre. Haremos el mejor sistema que
 podamos, de forma que el software libre tenga amplia difusión y
 uso. Enviaremos parches, mejoras, peticiones de los
 usuarios, etc. a los autores originales (esto se conoce en inglés como
 upstream, N. del T.) del software incluido en nuestro sistema.
	
   
   No ocultaremos los problemas
 
 Mantendremos nuestra base de datos de informes de error
 accesible al público en todo momento. Los informes de error que los 
 usuarios envíen serán visibles por el resto de usuarios de forma 
 inmediata.
 
   
   Nuestra prioridad son nuestros usuarios y el software libre
 
 Nos guiaremos por las necesidades de nuestros usuarios y de la
 comunidad del software libre. Sus intereses serán una prioridad para 
 nosotros. Daremos soporte a las necesidades de nuestros
 usuarios para que puedan trabajar en muchos tipos distintos de
 entornos de trabajo. No pondremos objeciones al software no libre que
 vaya a ejecutarse sobre Debian ni cobraremos a las personas que quieran
 desarrollar o usar ese tipo de software (no libre). Permitiremos a otros
 crear distribuciones de valor añadido basadas en Debian sin cobrarles 
 nada por ello. Es más, entregaremos un sistema integrado de alta calidad 
 sin restricciones legales que pudieran prevenir este tipo de uso.

   
   Trabajos que no siguen nuestros estándares de software libre
 
 Reconocemos que algunos de nuestros usuarios necesitan usar
 trabajos que no sigan las directrices de software libre de Debian (DFSG).
 Por ello, hemos creado las secciones contrib y
 «non-free» en nuestro archivo para estos trabajos. 
 Los paquetes en estas secciones no son parte del sistema Debian,
 aunque han sido configurados para usarse con Debian. 
 Animamos a los distribuidores de CD a que lean las licencias 
 de los paquetes en estas secciones para poder determinar si pueden distribuir 
 este software en sus CD. 
 Así pues, aunque los trabajos que no sean libres no son parte de Debian,
 damos soporte para su uso, y proporcionamos infraestructura (como nuestro
 sistema de informe de errores y listas de distribución) para paquetes
 no libres.
 
   


Las directrices de software libre de Debian (DFSG)

   Libre redistribución
 
 La licencia de un componente de Debian no puede restringir a un
 tercero el vender o entregar el programa como parte de una distribución mayor
 que contiene programas de diferentes fuentes. La licencia no debe solicitar 
 «royalties» u otras comisiones para su ven

[ITT] wml://social_contract.1.1.wml

2022-10-16 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://social_contract.wml

2022-10-16 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Contrato social de Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="79d1ad80a8ac84afa8c8a224b81fb50c327e6b4f"

{#meta#:

:#meta#}

#  Original document: contract.html
#  Author   : Manoj Srivastava ( sriva...@tiamat.datasync.com )
#  Created On   : Wed Jul  2 12:47:56 1997

Versión 1.2, ratificada el 1 de octubre de 2022.

Deroga la
versión 1.1, ratificada el 26 de abril de 2004,
y la versión 1.0, ratificada el 5 de julio de 1997.


El proyecto Debian, creador del sistema Debian, ha creado el 
contrato social de Debian. La parte del contrato llamada 
directrices de software libre de Debian  
(Debian Free Software Guidelines, DFSG) diseñada 
inicialmente como un conjunto conjunto de principios que acatamos, ha sido adoptada
posteriormente por la comunidad  de software libre como base para la 
https://opensource.org/docs/osd;>definición de código abierto («Open Source»).


Contrato social con la comunidad de software libre


   
	Debian permanecerá 100% libre
 
 Las directrices de software libre de 
 Debian (DFSG) 
 son el criterio que nosotros utilizamos para determinar 
 si el software es libre o no.
 Prometemos mantener el sistema así como todos sus
 componentes completamente libres de acuerdo con este criterio.
 No obstante, daremos soporte también a aquellos usuarios que
 desarrollen y ejecuten software no libre en Debian pero nunca 
 haremos que el sistema tenga que utilizar obligatoriamente un 
 componente que no sea libre.
 
   

   Contribuiremos a la comunidad de software libre
 
 Cuando escribamos nuevos componentes del sistema Debian,
 los licenciaremos de forma consistente con nuestra definición de
 software libre. Haremos el mejor sistema que
 podamos, de forma que el software libre tenga amplia difusión y
 uso. Enviaremos parches, mejoras, peticiones de los
 usuarios, etc. a los autores originales (esto se conoce en inglés como
 upstream, N. del T.) del software incluido en nuestro sistema.
	
   
   No ocultaremos los problemas
 
 Mantendremos nuestra base de datos de informes de error
 accesible al público en todo momento. Los informes de error que los 
 usuarios envíen serán visibles por el resto de usuarios de forma 
 inmediata.
 
   
   Nuestra prioridad son nuestros usuarios y el software libre
 
 Nos guiaremos por las necesidades de nuestros usuarios y de la
 comunidad del software libre. Sus intereses serán una prioridad para 
 nosotros. Daremos soporte a las necesidades de nuestros
 usuarios para que puedan trabajar en muchos tipos distintos de
 entornos de trabajo. No pondremos objeciones al software no libre que
 vaya a ejecutarse sobre Debian ni cobraremos a las personas que quieran
 desarrollar o usar ese tipo de software (no libre). Permitiremos a otros
 crear distribuciones de valor añadido basadas en Debian sin cobrarles 
 nada por ello. Es más, entregaremos un sistema integrado de alta calidad 
 sin restricciones legales que pudieran prevenir este tipo de uso.

   
   Trabajos que no siguen nuestros estándares de software libre
 
 Reconocemos que algunos de nuestros usuarios necesitan usar
 trabajos que no sigan las directrices de software libre de Debian (DFSG).
 Por ello, hemos creado las secciones contrib y
 «non-free» en nuestro archivo para estos trabajos. 
 Los paquetes en estas secciones no son parte del sistema Debian,
 aunque han sido configurados para usarse con Debian. 
 Animamos a los distribuidores de CD a que lean las licencias 
 de los paquetes en estas secciones para poder determinar si pueden distribuir 
 este software en sus CD. 
 Así pues, aunque los trabajos que no sean libres no son parte de Debian,
 damos soporte para su uso, y proporcionamos infraestructura (como nuestro
 sistema de informe de errores y listas de distribución) para paquetes
 no libres. Los medios
 oficiales de Debian pueden incluir firmware para habilitar el uso de
 Debian con hardware que lo requiere; firmware que, por lo demás, no
 es parte del sistema Debian.
 
   


Las directrices de software libre de Debian (DFSG)

   Libre redistribución
 
 La licencia de un componente de Debian no puede restringir a un
 tercero el vender o entregar el programa como parte de una distribución mayor
 que contiene programas de diferentes fuentes. La licencia no debe solicitar 
 «royalties» u otras comisiones para su venta.
 
   
   Código fuente
 
 El programa debe incluir el código fuente completo, y debe permitir la 
 distribución en forma de código fuente y en forma compilada (binario).
 
  

[ITT] wml://social_contract.wml

2022-10-15 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://devel/debian-live/index.wml

2022-10-01 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://devel/debian-live/index.wml

2022-09-19 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Debian Live" NOHEADER="true"
#use wml::debian::translation-check translation="f341c54f97dcf8aecbb46b46c516c2d8a1d51d96"

El proyecto Debian Live

El proyecto Debian Live produce el marco que se usa para construir sistemas en vivo («live») 
basados en Debian y las propias imágenes oficiales de Debian Live.
Estas imágenes están disponibles en distintas variantes,
que proporcionan los entornos de escritorio más comunes e incluyen el
instalador Calamares, un instalador amigable con los usuarios y usuarias finales.

Se puede encontrar más información en las https://wiki.debian.org/DebianLive;>páginas wiki del proyecto Debian
Live.

Contactar con el equipo

Puede contactar con el equipo de Debian Live de las siguientes maneras:

Informe de errores en el https://bugs.debian.org/;>\
sistema de seguimiento de errores de Debian contra el paquete apropiado (p. ej.
https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?src=live-build;>live-build o
uno de los otros
https://qa.debian.org/developer.php?login=debian-live%40lists.debian.orgcomaint=yes;>\
paquetes mantenidos por el proyecto Debian Live).
Puede enviar un correo electrónico a la https://lists.debian.org/debian-live/;>lista de correo debian-live
y usar los archivos para aprender más sobre nuestras actividades.
Los usuarios y miembros del equipo están en ocasiones disponibles en nuestro
canal IRC.
Si no obtiene una respuesta, pruebe en su lugar nuestra lista de correo.


--- index.wml-old	2021-12-03 18:42:03.982143316 +0100
+++ index.wml	2022-09-18 18:05:06.120501731 +0200
@@ -1,11 +1,13 @@
 #use wml::debian::template title="Debian Live" NOHEADER="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="8377a51d59273f2581a58118cb3505bcdc6fce1c"
+#use wml::debian::translation-check translation="f341c54f97dcf8aecbb46b46c516c2d8a1d51d96"
 
 El proyecto Debian Live
 
 El proyecto Debian Live produce el marco que se usa para construir sistemas en vivo («live») 
-basados en Debian y las propias imágenes oficiales de Debian Live
-
+basados en Debian y las propias imágenes oficiales de Debian Live.
+Estas imágenes están disponibles en distintas variantes,
+que proporcionan los entornos de escritorio más comunes e incluyen el
+instalador Calamares, un instalador amigable con los usuarios y usuarias finales.
 
 Se puede encontrar más información en las https://wiki.debian.org/DebianLive;>páginas wiki del proyecto Debian
 Live.
@@ -16,7 +18,7 @@
 
 Informe de errores en el https://bugs.debian.org/;>\
 sistema de seguimiento de errores de Debian contra el paquete apropiado (p. ej.
-https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?src=live-wrapper;>live-wrapper o
+https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?src=live-build;>live-build o
 uno de los otros
 https://qa.debian.org/developer.php?login=debian-live%40lists.debian.orgcomaint=yes;>\
 paquetes mantenidos por el proyecto Debian Live).


signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://devel/debian-live/index.wml

2022-09-18 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://News/2022/20220709.wml

2022-08-10 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://News/2022/20220724.wml

2022-08-06 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://News/2022/20220709.wml

2022-08-02 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página traducida.

También la he subido al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::translation-check translation="ab5fb9a77e8b85994504923f86d139f3a7bb9f00"
Debian 11 actualizado: publicada la versión 11.4
2022-07-09
#use wml::debian::news

11
bullseye
11.4


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('https://packages.debian.org/src:%s;>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>



https://packages.debian.org/src:%0;>%0  %1


https://packages.debian.org/src:%0;>%0

El proyecto Debian se complace en anunciar la cuarta actualización de su
distribución «estable» Debian  (nombre en clave ).
Esta versión añade, principalmente, correcciones de problemas de seguridad
junto con unos pocos ajustes para problemas graves. Los avisos de seguridad
se han publicado ya de forma independiente, y aquí hacemos referencia a ellos donde corresponde.

Tenga en cuenta que esta actualización no constituye una nueva versión completa de Debian
, solo actualiza algunos de los paquetes incluidos. No es
necesario deshacerse de los viejos medios de instalación de . Tras la instalación de Debian,
los paquetes instalados pueden pasarse a las nuevas versiones utilizando una réplica Debian
actualizada.

Quienes instalen frecuentemente actualizaciones desde security.debian.org no tendrán
que actualizar muchos paquetes, y la mayoría de dichas actualizaciones están
incluidas en esta nueva versión.

Pronto habrá disponibles nuevas imágenes de instalación en los sitios habituales.

Puede actualizar una instalación existente a esta nueva versión haciendo
que el sistema de gestión de paquetes apunte a una de las muchas réplicas HTTP de Debian.
En la dirección siguiente puede encontrar el listado completo de réplicas:


  https://www.debian.org/mirror/list





Corrección de fallos varios

Esta actualización de la distribución «estable» añade unas pocas correcciones importantes a los paquetes siguientes:


Paquete   Motivo






uniqueid, corrigiendo las actualizaciones a la versión 3.6">









security_model user o pool">

















download">




































allow trusted domains = no; corrige autenticación de MIT Kerberos; corrige problema de escape de recurso compartido por condición de carrera en mkdir [CVE-2021-43566]; corrige posible problema de corrupción grave de datos debida a envenenamiento de caché en clientes Windows; corrige instalación en sistemas no systemd">












Actualizaciones de seguridad


Esta versión añade las siguientes actualizaciones de seguridad a la distribución «estable».
El equipo de seguridad ya ha publicado un aviso para cada una de estas
actualizaciones:


ID del aviso  Paquete


















































































Paquetes eliminados

Se han eliminado los paquetes listados a continuación por circunstancias ajenas a nosotros:


Paquete   Motivo





Instalador de Debian
Se ha actualizado el instalador para incluir las correcciones incorporadas
por esta nueva versión en la distribución «estable».

URL

Las listas completas de paquetes que han cambiado en esta versión:


  https://deb.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


La distribución «estable» actual:


  https://deb.debian.org/debian/dists/stable/;>


Actualizaciones propuestas a la distribución «estable»:


  https://deb.debian.org/debian/dists/proposed-updates;>


Información sobre la distribución «estable» (notas de publicación, erratas, etc.):


  https://www.debian.org/releases/stable/


Información y anuncios de seguridad:


  https://www.debian.org/security/


Acerca de Debian

El proyecto Debian es una asociación de desarrolladores de software libre que
aportan de forma voluntaria su tiempo y esfuerzo para producir el sistema operativo
Debian, un sistema operativo completamente libre.

Información de contacto

Para más información, visite las páginas web de Debian en
https://www.debian.org/, envíe un correo electrónico a
pr...@debian.org o contacte con el equipo responsable de la publicación en
debian-rele...@lists.debian.org.




signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://News/2022/20220709.wml

2022-08-01 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://News/2022/20220724.wml

2022-07-29 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página traducida.

También la he subido al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::translation-check translation="ce68115d41456fc209362282848ebb3e62835ebf"
Clausura de DebConf22 en Prizren y anuncio de fechas para DebConf23

2022-07-24
yes

#use wml::debian::news


Hoy domingo, 24 de julio de 2022, se ha clausurado la conferencia anual de
desarrolladores y contribuidores de Debian.
Con más de 210 asistentes de 38 países y más de
91 eventos entre charlas, debates, 
reuniones informales (BoF, por sus siglas en inglés: «Birds of a Feather»), talleres y otras actividades,
https://debconf22.debconf.org;>DebConf22 ha sido un gran éxito.



La conferencia ha estado precedida, del 10 al 16 de julio, por el DebCamp anual,
que se ha centrado en trabajo individual y esprints de equipos para colaboración presencial
relacionada con el desarrollo de Debian.
En concreto, este año ha habido esprints para avanzar en el desarrollo de
Mobian/Debian en móviles, sobre compilaciones reproducibles y sobre Python en Debian; 
también ha habido un BootCamp para principiantes, para que conozcan Debian y tengan
algunas experiencias prácticas sobre su uso y sobre la contribución a la comunidad.



La conferencia de desarrolladores de Debian propiamente dicha comenzó el domingo, 17 de julio de 2022.
Junto a actividades como la tradicional charla «"Bits" del líder del proyecto Debian»,
la continua fiesta de firma de claves, charlas relámpago y el anuncio de la DebConf del próximo año
(https://wiki.debian.org/DebConf/23;>DebConf23 en Cochín, la India), 
ha habido varias sesiones relacionadas con equipos de lenguajes de programación, como Python, Perl y Ruby,
así como actualizaciones sobre varios proyectos y
equipos internos de Debian, sesiones de debate informales (BoF) de muchos equipos técnicos
(soporte a largo plazo, herramientas para Android, distribuciones derivadas de Debian, instalador de Debian e imágenes,
ciencia...) y de comunidades locales (Debian Brasil, Debian India, los equipos locales de Debian), 
y muchos otros actos de interés acerca de Debian y del software libre.



La https://debconf22.debconf.org/schedule/;>programación
se actualizaba a diario con actividades ad-hoc planificadas por asistentes
a la conferencia durante el desarrollo de la misma. Varias actividades que no se pudieron
organizar en años anteriores debido a la pandemia de COVID han vuelto a la programación de la
conferencia: una feria de empleo, noche de micrófonos abiertos y poesía, la tradicional fiesta de queso y vino,
las fotografías de grupo y la excursión.



Para quienes no han podido asistir, la mayoría de las charlas y sesiones se
han grabado y se han retransmitido en directo, y los vídeos están
disponibles en el
https://meetings-archive.debian.net/pub/debian-meetings/2022/DebConf22/;>archivo web de encuentros Debian.
Casi todas las sesiones han permitido la participación remota a través de aplicaciones de mensajería
IRC o de documentos de texto colaborativos.



El https://debconf22.debconf.org/;>sitio web DebConf22
permanecerá activo como archivo y continuará ofreciendo
enlaces a las presentaciones y vídeos de charlas y eventos.



El próximo año, https://wiki.debian.org/DebConf/23;>DebConf23 tendrá lugar en Cochín, la India,
entre el 10 y el 16 de septiembre de 2023.
Siguiendo la tradición, antes de la DebConf los organizadores y organizadoras locales de la India 
darán comienzo a las actividades de la conferencia con un DebCamp (del 3 al 9 de septiembre de 2023)
centrado en el trabajo individual y de equipo para la mejora de la
distribución.



La DebConf está comprometida con el establecimiento de un ambiente seguro y acogedor para todos y todas las participantes.
Consulte la https://debconf22.debconf.org/about/coc/;>página sobre el código de conducta en el sitio web de la DebConf22
para más detalles sobre esta cuestión.



Debian agradece el compromiso de numerosos https://debconf22.debconf.org/sponsors/;>patrocinadores
por su apoyo a la DebConf22, especialmente el de nuestros patrocinadores platino:
https://www.lenovo.com;>Lenovo,
https://www.infomaniak.com;>Infomaniak,
https://itp-prizren.com/;>ITP Prizren
y https://google.com/;>Google



Acerca de Debian


El proyecto Debian fue fundado en 1993 por Ian Murdock para ser
un proyecto comunitario verdaderamente libre. Desde entonces el proyecto
ha crecido hasta ser uno de los proyectos más grandes e importantes de software libre.
Miles de voluntarios de todo el mundo trabajan juntos para crear y mantener
programas para Debian. Se encuentra traducido a 70 idiomas y soporta
una gran cantidad de arquitecturas de ordenadores, por lo que el proyecto
se refiere a sí mismo como el sistema operativo universal.


Acerca de DebConf


DebConf es la conferencia de desarrolladores del proyecto Debian. Además de un
amplio programa de charlas técnicas, sociales y sobre reglamentación, DebConf proporciona una
oportunidad p

[ITT] wml://News/2022/20220724.wml

2022-07-28 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://doc/vcs.wml

2022-07-08 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://doc/ddp.wml

2022-07-03 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://consultants/index.wml

2022-07-03 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://doc/vcs.wml

2022-06-30 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página traducida.

También la he subido al repositorio.

En esta ocasión no incluyo un fichero de diferencias con la versión
anterior. Además de la actualización del texto, hay bastantes cambios en
el formato, lo que hace que el fichero de diferencias sea
considerablemente mayor que el propio fichero WML y que no resulte muy
útil.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Sistema de control de versiones del proyecto de documentación de Debian" MAINPAGE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="e6e987deba52309df5b062b1567c8f952d7bd476"




  Acceso a los fuentes en Git
  Obtención de privilegios de actualización (de «push»)
  Mecanismo de actualización automática




 El proyecto de documentación de Debian (DDP, por sus siglas en inglés) almacena sus páginas web y la mayoría de los manuales en https://salsa.debian.org;>Salsa, la instancia GitLab de Debian. Cualquiera puede descargar los fuentes desde el servicio Salsa, pero solo los miembros del proyecto de documentación de Debian tienen acceso de escritura y pueden actualizar ficheros.


Acceso a los fuentes en Git


El proyecto de documentación de Debian almacena la información en Salsa, la instancia GitLab de Debian. Para acceder a ficheros individuales y revisar modificaciones recientes o las actividades del proyecto en general, visite el https://salsa.debian.org/ddp-team/;>repositorio del DDP.



Si lo que desea es descargar manuales completos, disponer de acceso directo a Salsa es probablemente una opción mejor. Las secciones que siguen explican cómo clonar una repositorio Git (en modo de solo-lectura o de lectura-escritura) en su máquina local y cómo actualizar su copia local. Antes de empezar, por favor, instale el paquete https://packages.debian.org/git;>git en su máquina.


 https://wiki.debian.org/Salsa;>Lea la documentación sobre Salsa


Clonado de un repositorio Git de forma anónima (solo-lectura)


Use esta orden para descargar todos los ficheros de un proyecto:



git clone https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes.git



Haga lo mismo para cada proyecto que quiera descargar. Sugerencia: para obtener el URL correcto a especificar en la orden git clone, abra el proyecto en un navegador web, haga click en el botón azul (Clone) y copie el URL (Clone with HTTPS) al portapapeles.


Clonado de un repositorio Git con privilegios de actualización (lectura-escritura)


Para poder acceder al servidor Git de esta manera, antes le han tenido que conceder acceso de escritura al repositorio. Consulte esta sección para más información sobre cómo solicitar permiso de actualización.



Con acceso de escritura a Salsa, puede emitir la orden siguiente para descargar todos los ficheros de un proyecto:



git clone g...@salsa.debian.org:ddp-team/release-notes.git
 

Haga lo mismo para cada proyecto que quiera clonar.

Descarga de modificaciones desde el repositorio Git remoto


Para actualizar su copia local con los cambios hechos por otros, entre en el subdirectorio del manual correspondiente y ejecute esta orden:



git pull


Obtención de privilegios de actualización (de «push»)


Cualquiera que desee participar en la escritura de manuales, FAQ, HOWTOs, etc., puede obtener privilegios de actualización (de «push»). Generalmente solo le pedimos que haya enviado previamente un par de parches útiles. Después de eso, siga estos pasos para solicitar acceso de escritura:



  Cree una cuenta en https://salsa.debian.org/;>Salsa si no dispone ya de una.
  Vaya al https://salsa.debian.org/ddp-team/;>repositorio del DDP y haga click en Request Access.
  Envíe un correo electrónico a debian-...@lists.debian.org y coméntenos cómo ha contribuido al proyecto Debian.
  Una vez que su solicitud haya sido aprobada, formará parte del equipo del DDP.


Mecanismo de actualización automática


Todos los manuales se publican como páginas web. Se generan automáticamente en www-master.debian.org como parte del proceso ordinario de generación del sitio web, que tiene lugar cada cuatro horas. Durante este proceso, se descarga desde el archivo la última versión de los paquetes, se recompila cada manual y se transfieren todos los ficheros al subdirectorio doc/manuals/ del sitio web.


Los ficheros de documentación generados por el script de actualización se encuentran en
https://www.debian.org/doc/manuals/.

Los ficheros de «log» generados por el proceso de actualización se encuentran en
https://www-master.debian.org/build-logs/webwml/; />
(el script se llama 7doc y se ejecuta como parte del
trabajo cron often).

# Tenga en cuenta que este proceso genera de nuevo el directorio
# /doc/manuals/. El contenido del directorio /doc/ se genera,
# bien a partir de «webwml», bien con otros «scripts»,
# como los que extraen ciertos manuales de sus paquetes.

# 


signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://doc/vcs.wml

2022-06-29 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://support.wml

2022-06-28 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://doc/ddp.wml

2022-06-26 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Proyecto de documentación de Debian" MAINPAGE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="069b28a1cfdce76b6a00eee9eca638b0d07a8969"




  Nuestro trabajo




 El proyecto de documentación de Debian (DDP) se ocupa de la documentación de Debian como, por ejemplo, los manuales de usuario y desarrollador, varias guías («handbooks»), las FAQ y las notas de publicación. Esta página ofrece una visión general del trabajo del DDP.


Nuestro trabajo



  

Manuales

  Manuales de usuario
  Manuales de desarrollador
  Manuales varios
  Manuales problemáticos


  

  

Normativa de la documentación

  La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG.
  Usamos Docbook XML para nuestros documentos.
  Todos los fuentes están disponibles en nuestro https://salsa.debian.org/ddp-team;>repositorio Git.
  La URL oficial será www.debian.org/doc/nombre-del-manual.
  Todos los documentos deberían mantenerse actualizados.


Acceso mediante Git

  Cómo acceder al repositorio Git del DDP.


  





 Póngase en contacto con el equipo en https://lists.debian.org/debian-doc/;>debian-doc
--- ddp.wml-old	2022-06-23 18:28:09.303313907 +
+++ ddp.wml	2022-06-25 18:40:15.308218677 +
@@ -1,10 +1,20 @@
-#use wml::debian::ddp title="Proyecto de documentación de Debian (DDP)"
-#use wml::debian::translation-check translation="e8de3f9543c6c16d99765f9d2b60925bd6495dd0"
+#use wml::debian::template title="Proyecto de documentación de Debian" MAINPAGE="true"
+#use wml::debian::translation-check translation="069b28a1cfdce76b6a00eee9eca638b0d07a8969"
 
-El Proyecto de Documentación de Debian (DDP) se formó para coordinar y unificar 
-todos los esfuerzos y escribir más y mejor documentación para el sistema Debian.
+
 
-  Trabajo del DDP
+
+  Nuestro trabajo
+
+
+
+
+ El proyecto de documentación de Debian (DDP) se ocupa de la documentación de Debian como, por ejemplo, los manuales de usuario y desarrollador, varias guías («handbooks»), las FAQ y las notas de publicación. Esta página ofrece una visión general del trabajo del DDP.
+
+
+Nuestro trabajo
+
+
 
   
 
@@ -13,7 +23,7 @@
   Manuales de usuario
   Manuales de desarrollador
   Manuales varios
-  Manuales problemáticos
+  Manuales problemáticos
 
 
   
@@ -24,52 +34,20 @@
 
   La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG.
   Usamos Docbook XML para nuestros documentos.
-  Los fuentes deberían residir en https://salsa.debian.org/ddp-team;>https://salsa.debian.org/ddp-team.
+  Todos los fuentes están disponibles en nuestro https://salsa.debian.org/ddp-team;>repositorio Git.
   La URL oficial será www.debian.org/doc/nombre-del-manual.
   Todos los documentos deberían mantenerse actualizados.
-  Pregunte en https://lists.debian.org/debian-doc/;>debian-doc si quiere escribir un nuevo documento.
 
 
 Acceso mediante Git
 
-  Cómo acceder a los repositorios git del DDP.
+  Cómo acceder al repositorio Git del DDP.
 
 
   
 
 
 
+
 
-
-
-Manuales problemáticos
-
-Además de los manuales normalmente anunciados, mantenemos los siguientes
-manuales, que son problemáticos de uno u otro modo, por lo que no podemos recomendárselos 
-a todos los usuarios. Caveat emptor (N. del T.: «Tenga cuidado» en latín)
-
-
-  Tutorial de Debian, obsoleto.
-  Guía de Debian, obsoleta.
-  Manual de Referencia de Usuario de Debian,
-  parado y bastante incompleto.
-  Manual del administrador del sistema de Debian, parado, casi vacío.
-  Manual del administrador de redes de Debian, parado, incompleto.
-  Cómo los productores de «software» pueden distribuir sus productos directamente en formato .deb, parado, anticuado.
-  Manual de empaquetado de Debian, 
-  incluido parcialmente en el 
-  Manual de normativas de Debian. El resto se incluirá en el manual de referencia 
-  de dpkg que aún está por escribir.
-  Introducción: Hacer un paquete Debian
-  , sustituido por la
-  Guía del nuevo desarrollador de Debian.
-  Manual para programadores de Debian,
-  sustituido por la
-  Guía del nuevo desarrollador de Debian
-  y la
-  Guía para Mantenedores de Debian.
-  Repositorio HOW TO de Debian, obsoleto tras la introducción de los procesos de seguridad criptográfica de Apt.
-  Introducción a la i18n, parado.
-  Cómo de Debian sobre SGML/XML («Debian SGML/XML HOWTO»), parado, obsoleto.
-  Manual de marcas de Debiandoc-SGML («Debiandoc-SGML Markup Manual»), parado; DebianDoc está en proceso de ser eliminado.
-
+ Póngase en contacto con el equipo en https://lists.debian.org/debian-doc/;>debian-doc


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://consultants/index.wml

2022-06-26 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Consultores de Debian" MAINPAGE="true" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1776cd107720f975fba5147dfb40a13806ae3626"




 Debian lista los consultores como cortesía a sus usuarios y usuarias y no respalda a ninguna de las personas ni de las empresas listadas. Las entradas son responsabilidad exclusiva de cada consultor. En la página de información para consultores de Debian puede encontrar información sobre nuestra política de adición y eliminación de entradas.



Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a través de varias listas de correo. Hay quienes, o bien no tienen tiempo, o bien tienen necesidades particulares, y están dispuestos a contratar a alguien para que mantenga o para que añada funcionalidades adicionales a su sistema Debian. Por este motivo ofrecemos una lista de personas, organizaciones y empresas que obtienen por lo menos parte de sus ingresos proporcionando soporte de Debian pagado.



La lista está ordenada por país. Los nombres dentro de cada país se muestran, simplemente, en el orden de recepción. Si su país no está en la lista, compruebe los países vecinos, ya que algunos consultores trabajan internacionalmente o en remoto.
 

Existen listas adicionales de consultores para usos específicos de Debian:


https://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp;>DebianEdu:
para el uso de Debian en escuelas, universidades y otras instituciones educativas.
https://wiki.debian.org/LTS/Funding;>Debian LTS:
para soporte de seguridad a largo plazo de Debian.




Países con consultores o consultoras de Debian:

#include "../../english/consultants/consultant.data"



# left for backwards compatibility - in case someone still links to #policy
# which is fairly unlikely, but hey
Normativa para la página de Debian sobre consultores
En la página de información para consultores de Debian
puede encontrar información sobre nuestra política de adición y eliminación de entradas.

--- index.wml-old	2022-02-12 20:11:14.015961569 +0100
+++ index.wml	2022-06-25 16:17:07.642657200 +0200
@@ -1,39 +1,24 @@
-#use wml::debian::template title="Consultores" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="edbd4a65aeffde3b466134d488992d26b78b73eb"
+#use wml::debian::template title="Consultores de Debian" MAINPAGE="true" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes"
+#use wml::debian::translation-check translation="1776cd107720f975fba5147dfb40a13806ae3626"
 
-Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a través de las
-listas de correo. Hay personas que
-bien no tienen tiempo o tienen necesidades especializadas, y están
-dispuestos a contratar a alguien para mantener o añadir
-funcionalidades añadidas a su sistema Debian. Seguidamente se presenta
-un lista de personas que obtienen sus beneficios, al menos en parte,
-al realizar soporte pagado para Debian.
-
-Los nombres se encuentran ordenados por país, pero dentro de cada
-uno se encuentran listados simplemente en el orden recibido. Si su
-país no está en la lista, por favor, mire en cualquier país vecino, ya
-que algunos de los consultores realizan trabajos internacionales.
-Debian lista los consultores simplemente como cortesía a sus usuarios
-y no respalda a ninguna de las personas o compañías que se listan a
-continuación. Por favor, vea la página de información de
-consultores para encontrar información sobre nuestra política de
-adición y eliminación de entradas.
-
-Por favor, tenga en cuenta que algunos consultores donan una
-porción de sus ingresos (derivados de Debian) al soporte de Debian.
-Ésto depende de cada consultor o compañía. Por supuesto, esto se lo
-decimos esperando que tenga alguna influencia en su elección...	
-
-
-
-La lista se proporciona tal cual, sin ningúna garantía o respaldo por parte 
-del Proyecto Debian. Las entradas son responsabilidad exclusivamente de cada
-consultor.
+
+
+
+ Debian lista los consultores como cortesía a sus usuarios y usuarias y no respalda a ninguna de las personas ni de las empresas listadas. Las entradas son responsabilidad exclusiva de cada consultor. En la página de información para consultores de Debian puede encontrar información sobre nuestra política de adición y eliminación de entradas.
+
+
+
+Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a través de varias listas de correo. Hay quienes, o bien no tienen tiempo, o bien tienen necesidades particulares, y están dispuestos a contratar a alguien para que mantenga o para que añada funcionalidades adicionales a su sistema Debian. Por este motivo ofrecemos una lista de personas, organizaciones y empresas que obtienen por

[ITT] wml://doc/ddp.wml

2022-06-25 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://consultants/index.wml

2022-06-25 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://contact.wml

2022-06-25 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://support.wml

2022-06-21 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Ayuda técnica" MAINPAGE="true"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="fb050641b19d0940223934350c51061fcb2439a9"





  IRC (ayuda en tiempo real)
  Listas de correo
  Grupos de noticias Usenet
  Foros de usuarios de Debian
  Cómo contactar con los o las responsables de paquetes
  Sistema de seguimiento de fallos
  Problemas conocidos



 La ayuda técnica de Debian es ofrecida por un grupo de personas voluntarias. Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cubre sus necesidades y no encuentra la respuesta en nuestra documentación, puede contratar a un consultor o consultora para que responda a sus preguntas o para que mantenga o añada funcionalidades adicionales a su sistema Debian.


IRC (ayuda en tiempo real)


http://www.irchelp.org/;>IRC (Internet Relay Chat) es una buena forma de hablar con personas de todo el mundo en tiempo real. Es un sistema de chat basado en texto. En IRC puede entrar a salas de conversación (llamadas canales) o hablar directamente con personas individuales por medio de mensajes privados.



Puede encontrar canales dedicados a Debian en https://www.oftc.net/;>OFTC. Nuestra https://wiki.debian.org/IRC;>Wiki incluye un listado completo de canales de Debian. También puede usar un https://netsplit.de/channels/index.en.php?net=oftc=debian;>motor de búsquedas para localizar canales relacionados con Debian.


Clientes IRC


Para conectarse a la red IRC puede utililizar el https://www.oftc.net/WebChat/;>WebChat de OFTC en el navegador web de su elección o instalar un cliente en su computadora. Hay muchos clientes disponibles, algunos con interfaz gráfica y algunos para consola. Varios clientes IRC populares están empaquetados para Debian, como, por ejemplo:



  https://packages.debian.org/stable/net/irssi;>irssi (modo texto)
  https://packages.debian.org/stable/net/weechat-curses;>WeeChat (modo texto)
  https://packages.debian.org/stable/net/hexchat;>HexChat (GTK)
  https://packages.debian.org/stable/net/konversation;>Konversation (KDE)
 


La Wiki de Debian ofrece una lista más completa de https://wiki.debian.org/IrcClients;>clientes IRC que están disponibles como paquetes Debian.


Conexión a la red


Una vez que tenga el cliente instalado, necesitará decirle que se conecte
al servidor. En la mayoría de los clientes lo podrá hacer con:



/server irc.debian.org


El nombre de máquina irc.debian.org es un alias de irc.oftc.net. En cambio, en algunos clientes (como irssi) necesitará escribir lo siguiente:


/connect irc.debian.org


# Note to translators:
# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
# for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
# Once you are connected, join channel #debian-foo by typing
# /join #debian
# for support in your language.
# For support in English, read on

Únase a un canal

Una vez conectado, únase al canal #debian (en inglés) mediante esta orden:


/join #debian


O al canal #debian-es (en castellano) escribiendo:


/join #debian-es


Nota: los clientes con interfaz gráfica como HexChat o Konversation a menudo tienen un botón
o una entrada de menú para conectarse a servidores y unirse a canales.


 https://wiki.debian.org/DebianIRC;>Lea nuestras FAQ de IRC

Listas de correo


Más de mil desarrolladores en activo repartidos por todo el mundo trabajan en Debian en su tiempo libre (y en sus propias zonas horarias). Por eso nos comunicamos, principalmente, a través de correo electrónico. De manera similar, la mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios de Debian tienen lugar en diferentes listas de correo:


# Nota a los traductores:
# Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
# está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.


  Para obtener ayuda técnica en español, escriba a la lista de correo https://lists.debian.org/debian-user/;>debian-user-spanish.
  Para obtener ayuda técnica en otros idiomas, revise el https://lists.debian.org/users.html;>índice de otras listas de correo para usuarios.



Puede navegar por nuestros https://lists.debian.org/;>archivos de listas de correo o https://lists.debian.org/search.html;>hacer búsquedas en ellos sin necesidad de suscribirse.



Por supuesto, hay muchas otras listas de correo, que están dedicadas a algún aspecto del vasto ecosistema Linux no específico de Debian. Use su motor de búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.


Grupos de noticias Usenet


Puede leer muchas de nuestras listas de correo como grupos de noticias, en la jerarquía linux.debian.*.


Foros de usuarios de Debian

# Note to translators:
# If there is a specific

[ITT] wml://support.wml

2022-06-20 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://support.wml

2022-06-19 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://contact.wml

2022-06-18 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página traducida.

También la he subido al repositorio.

En esta ocasión no incluyo un fichero de diferencias con la versión
anterior. Además de la actualización del texto, hay bastantes cambios en
el formato, lo que hace que el fichero de diferencias sea
considerablemente mayor que el propio fichero WML y que no resulte muy
útil.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Cómo contactar con nosotros" NOCOMMENTS="yes" MAINPAGE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="fb050641b19d0940223934350c51061fcb2439a9"




  Información general
  Instalación y uso de Debian
  Publicidad y prensa
  Eventos y conferencias
  Ayudar a Debian
  Informar de problemas en paquetes Debian
  Desarrollo de Debian
  Problemas con la infraestructura de Debian
  Problemas de acoso



 Le rogamos que haga sus consultas en inglés, ya que este es el idioma que hablamos la mayoría de nosotros y nosotras. Si esto no es posible, por favor, pida ayuda en alguna de nuestras https://lists.debian.org/users.html#debian-user;>listas de correo para usuarios, que están disponibles en muchos idiomas.



Debian es una organización grande y hay varias maneras de ponerse en contacto con miembros del proyecto y con otros usuarios y usuarias de Debian. Esta página resume medios de contacto utilizados con frecuencia. No es una relación completa en absoluto, consulte el resto de páginas web para conocer otras formas de contactar.



Tenga en cuenta que la mayoría de las direcciones de correo electrónico mostradas en esta página corresponden a listas de correo abiertas y con archivos públicos. Lea la nota legal antes de enviar mensajes.


Información general


La mayoría de la información sobre Debian se encuentra en nuestro sitio web: https://www.debian.org/, de manera que, por favor, navegue y busque en él antes de ponerse en contacto con nosotros.



Puede enviar pregunas relacionadas con el proyecto Debian a la lista de correo . No haga preguntas generales sobre Linux en esta lista; continúe leyendo para información sobre otras listas de correo.


 Lea nuestras FAQ


  

Instalación y uso de Debian


Si está seguro de que la documentación incluida en el sistema de instalación que usa y en nuestra
web no contiene la solución a su problema, hay una lista de correo muy activa
en la que usuarios y desarrolladores de Debian pueden responder a sus preguntas.
En ella, puede hacer todo tipo de preguntas relativas a:



  Instalación
  Configuración
  Hardware soportado
  Administración de máquinas
  Uso de Debian



https://lists.debian.org/debian-user/;>Suscríbase a
la lista y envíe sus consultas a .



Además, hay listas de correo para usuarios hablantes de otros idiomas. Vea la información de suscripción a las https://lists.debian.org/users.html#debian-user;>listas de correo internacionales.



Puede navegar por nuestros https://lists.debian.org/;>archivos de listas de correo o https://lists.debian.org/search.html;>hacer búsquedas en ellos sin necesidad de suscribirse.



Por si eso fuera poco, es posible navegar por nuestras listas de correo como si se tratara de grupos de noticias.



Si usted es hispanoparlante, puede
https://lists.debian.org/debian-user-spanish/;>suscribirse
a debian-user-spanish. A esta última están suscritos usuarios
y desarrolladores de Debian hispanoparlantes, los temas son los mismos
que los de debian-user, pero se tratan en español.
Mande sus preguntas a
.


Si cree que ha encontrado un fallo en nuestro sistema de instalación, por favor, escriba a la lista de correo . También puede registrar un informe de fallo en el pseudopaquete https://bugs.debian.org/debian-installer;>debian-installer.



  

Publicidad y prensa


El https://wiki.debian.org/Teams/Publicity;>equipo de publicidad de Debian modera las noticias y anuncios en todos los recursos oficiales de Debian, como, por ejemplo, en algunas listas de correo, en el blog, en el sitio web de micronoticias y en los canales oficiales de medios sociales.



Si va a escribir sobre Debian y necesita ayuda o información, póngase en contacto con el equipo de publicidad. Esta es también la dirección correcta si está pensando en enviar contribuciones para nuestra págnia de noticias.



  

Eventos y conferencias


Envíe las invitaciones a conferencias, exhibiciones u otros eventos a .



Las peticiones de folletos, pósteres y participación en Europa deberían enviarse a la lista de correo .



  

Ayudar a Debian


Hay muchas maneras de apoyar al proyecto Debian y de contribuir a la distribución. Si desea ofrecer ayuda, por favor, antes visite nuestra página sobre cómo ayudar a Debian.


Si desea mantener una réplica (mirror) de Debian, vea las páginas
Cómo hacer réplicas. Las nuevas réplicas se añaden usando
este formulario. Los problemas con las réplicas ya en marcha
se pueden enviar a .


Si desea vender los CD o DVD de Debian, vea la \
información para vendedores de CD. Para

[ITT] wml://contact.wml

2022-06-17 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://support.wml

2022-06-12 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página traducida.

También la he subido al repositorio.

En esta ocasión no incluyo un fichero de diferencias con la versión
anterior. Además de la actualización del texto, hay bastantes cambios en
el formato, lo que hace que el fichero de diferencias sea
considerablemente mayor que el propio fichero WML y que no resulte muy
útil.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Ayuda técnica" MAINPAGE="true"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="2b215c6e7169b28ab15c0eb330ed620ef7b21647"





  IRC (ayuda en tiempo real)
  Listas de correo
  Grupos de noticias Usenet
  Foros de usuarios de Debian
  Cómo contactar con los o las responsables de paquetes
  Sistema de seguimiento de fallos
  Problemas conocidos



 La ayuda técnica de Debian es ofrecida por un grupo de personas voluntarias. Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cubre sus necesidades y no encuentra la respuesta en nuestra documentación, puede contratar a un consultor o consultora para mantener o añadir funcionalidades adicionales a su sistema Debian.


IRC (ayuda en tiempo real)


http://www.irchelp.org/;>IRC (Internet Relay Chat) es una buena forma de hablar con personas de todo el mundo en tiempo real. Es un sistema de chat basado en texto. En IRC puede entrar a salas de conversación (llamadas canales) o hablar directamente con personas individuales por medio de mensajes privados.



Puede encontrar canales dedicados a Debian en https://www.oftc.net/;>OFTC. Nuestra https://wiki.debian.org/IRC;>Wiki incluye un listado completo de canales de Debian. También puede usar un https://netsplit.de/channels/index.en.php?net=oftc=debian;>motor de búsquedas para localizar canales relacionados con Debian.


Clientes IRC


Para conectarse a la red IRC puede utililizar el https://www.oftc.net/WebChat/;>WebChat de OFTC en el navegador web de su elección o instalar un cliente en su computadora. Hay muchos clientes disponibles, algunos con interfaz gráfica y algunos para consola. Varios clientes IRC populares están empaquetados para Debian, como, por ejemplo:



  https://packages.debian.org/stable/net/irssi;>irssi (modo texto)
  https://packages.debian.org/stable/net/weechat-curses;>WeeChat (modo texto)
  https://packages.debian.org/stable/net/hexchat;>HexChat (GTK)
  https://packages.debian.org/stable/net/konversation;>Konversation (KDE)
 


La Wiki de Debian ofrece una lista más completa de https://wiki.debian.org/IrcClients;>clientes IRC que están disponibles como paquetes Debian.


Conexión a la red


Una vez que tenga el cliente instalado, necesitará decirle que se conecte
al servidor. En la mayoría de los clientes lo podrá hacer con:



/server irc.debian.org


El nombre de máquina irc.debian.org es un alias de irc.oftc.net. En cambio, en algunos clientes (como irssi) necesitará escribir lo siguiente:


/connect irc.debian.org


# Note to translators:
# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
# for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
# Once you are connected, join channel #debian-foo by typing
# /join #debian
# for support in your language.
# For support in English, read on

Únase a un canal

Una vez conectado, únase al canal #debian (en inglés) mediante esta orden:


/join #debian


O al canal #debian-es (en castellano) escribiendo:


/join #debian-es


Nota: los clientes con interfaz gráfica como HexChat o Konversation a menudo tienen un botón
o una entrada de menú para conectarse a servidores y unirse a canales.


 https://wiki.debian.org/DebianIRC;>Lea nuestras FAQ de IRC

Listas de correo


Más de mil desarrolladores en activo repartidos por todo el mundo trabajan en Debian en su tiempo libre (y en sus propias zonas horarias). Por eso nos comunicamos, principalmente, a través de correo electrónico. De manera similar, la mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios de Debian tienen lugar en diferentes listas de correo:


# Nota a los traductores:
# Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
# está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.


  Para obtener ayuda técnica en español, escriba a la lista de correo https://lists.debian.org/debian-user/;>debian-user-spanish.
  Para obtener ayuda técnica en otros idiomas, revise el https://lists.debian.org/users.html;>índice de otras listas de correo para usuarios.



Por supuesto, hay muchas otras listas de correo, que están dedicadas a algún aspecto del vasto ecosistema Linux no específico de Debian. Use su motor de búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.


Grupos de noticias Usenet


Puede leer muchas de nuestras listas de correo como grupos de noticias, en la jerarquía linux.debian.*. Para un acceso sencillo a los grupos de noticias, puede utilizar una interfaz web como https://groups.go

[ITT] wml://support.wml

2022-06-11 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://security/index.wml

2022-06-06 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://News/2022/2022032602.wml

2022-06-06 Por tema Rafa
Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://security/index.wml

2022-05-29 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página traducida.

También la he subido al repositorio.

En esta ocasión no incluyo un fichero de diferencias con la versión
anterior. Los cambios en el texto no son muchos, pero sí hay bastantes
cambios en el formato, lo que hace que el fichero de diferencias sea
considerablemente mayor que el propio fichero WML y que no resulte muy
útil.

Un saludo,

Rafa.
#use wml::debian::template title="Información sobre seguridad" GEN_TIME="yes" MAINPAGE="true"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::recent_list_security
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="7d2665e8ed8326e1216c8f61d4180eddc24d1266"




Cómo mantener seguro su sistema Debian
Avisos recientes



 Debian se toma la seguridad muy en serio. Nos hacemos cargo de todos los problemas de seguridad que reclaman nuestra atención y los corregimos en un plazo razonable.



La experiencia ha demostrado que la seguridad por medio de la oscuridad nunca funciona. La revelación pública permite encontrar soluciones mejores, y en un menor plazo de tiempo, a los problemas de seguridad. Esta página muestra la situación de Debian respecto a diversos agujeros de seguridad conocidos que podrían, potencialmente, afectar al sistema operativo Debian.



El proyecto Debian coordina muchos avisos de seguridad con otros agentes del software libre, con el resultado de que estos avisos se publican el mismo día que se hace pública la vulnerabilidad. Además, tenemos nuestro propio equipo de auditoría de seguridad. El equipo de auditoría de seguridad revisa el archivo y busca fallos de seguridad no corregidos.

  
# "reasonable timeframe" might be too vague, but we don't have 
# accurate statistics. For older (out of date) information and data
# please read:
# https://www.debian.org/News/2004/20040406  [ Year 2004 data ]
# and (older)
# https://people.debian.org/~jfs/debconf3/security/ [ Year 2003 data ]
# https://lists.debian.org/debian-security/2001/12/msg00257.html [ Year 2001]
# If anyone wants to do up-to-date analysis please contact me (jfs)
# and I will provide scripts, data and database schemas.



Debian también participa en los esfuerzos de estandarización de seguridad:



  Los avisos de seguridad de Debian son compatibles con CVE (revise las referencias cruzadas).
  Debian está representado en el foro del proyecto https://oval.cisecurity.org/;>Open Vulnerability Assessment Language
# Nota: se trata de un lenguaje de programación, no de un idioma
(n.t. Lenguaje abierto de detección de vulnerabilidades).


Cómo mantener seguro su sistema Debian



Para recibir los últimos avisos de seguridad de Debian, suscríbase a la lista de correo https://lists.debian.org/debian-security-announce/;>debian-security-announce.



Además, puede usar https://packages.debian.org/stable/admin/apt;>APT para obtener fácilmente las últimas actualizaciones de seguridad. Para mantener el sistema operativo Debian actualizado en cuanto a parches de seguridad, añada la línea siguiente en el fichero /etc/apt/sources.list:



debhttp://security.debian.org/debian-security;maincontribnon-free



Tras grabar los cambios, ejecute las dos órdenes siguientes para descargar e instalar las actualizaciones pendientes:



apt-get update  apt-get upgrade
 


El archivo de seguridad está firmado con las https://ftp-master.debian.org/keys.html;>claves del archivo Debian usuales.



Para más información sobre cuestiones de seguridad en Debian, diríjase a nuestras FAQ y a nuestra documentación:


 Preguntas frecuentes sobre la seguridad  Seguridad en Debian



  


Avisos recientes

Estas páginas web incluyen un archivo condensado de los avisos de
seguridad enviados a la lista
https://lists.debian.org/debian-security-announce/;>\
debian-security-announce.


<:= get_recent_security_list( '1m', '6', '.', '$(ENGLISHDIR)/security' ) :>


{#rss#:


:#rss#}


Los últimos avisos de seguridad de Debian están disponibles como ficheros RDF. Asimismo, ofrecemos una versión ligeramente más larga de los ficheros, que incluye el primer párrafo del aviso correspondiente. De esta manera puede identificar fácilmente de qué trata.


#include "$(ENGLISHDIR)/security/index.include"
También se encuentran disponibles los avisos de seguridad anteriores:
<:= get_past_sec_list(); :>

Las distribuciones de Debian no son vulnerables a todos los problemas de seguridad. El
https://security-tracker.debian.org/;>sistema de seguimiento de problemas de seguridad de Debian 
recolecta toda la información sobre el estado de vulnerabilidad de los paquetes de Debian.
Permite hacer búsquedas por nombre de CVE o por paquete.


signature.asc
Description: PGP signature


  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >