[RFR] wml://Bugs/server-control.wml
Saludos -- Diddier A Hilarion B. #use wml::debian::template title="Debian BTS — control del servidor" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true #include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/pkgreport-opts.inc" #use wml::debian::translation-check translation="1.102" maintainer="Diddier Hilarion" # Note to translators: please, do fix the command name: # they must not be translated -- taffit, 2012-11-17 Información para desarrolladores sobre cómo manipular fallos utilizando la interfaz de correo electrónico. # Nota para los traductores: # Se puede utilizar 'fallo' o 'errata' en el texto, pero intentar no # utilizar 'arreglo' (véanse las notas de traducción) Sólo requ...@bugs.debian.org permite la obtención de datos y documentación de fallos por correo electrónico, cont...@bugs.debian.org permite manipular informes de fallos de varias maneras. El servidor de control funciona de la misma manera que el de peticiones («request»); en realidad, son el mismo programa. Sencillamente, las dos direcciones están separadas para evitar errores de los usuarios y que puedan causar problemas cuando sólo quieran obtener información. Se envía una notificación al mantenedor del paquete o paquetes al que están asignados los fallos, ya que las órdenes específicas al servidor de control cambian el estado de un fallo. Además, se registran el mensaje enviado al servidor y los cambios realizados y están disponibles en las páginas web. Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de correo y las órdenes comunes, lea por favor la página Cómo pedir informes de fallo por correo disponible en Internet, en el fichero bug-log-mailserver.txt, o envíe help a cualquiera de los servidores de correo. La tarjeta de referencia de los servidores de correo está disponible mediante WWW, en bug-mailserver-refcard.txt o mediante correo electrónico usando la orden refcard. Órdenes disponibles en el servidor de correo «control» General Versionado Duplicados Varios # TODO: # Habría que pensar en utilizar los nombres reales de las órdenes (dado # que se están documentando) con la traducción de la orden entre paréntesis. # No creo que tal y como esté esté claro (jfs) reasign (reasignar) severity (gravedad) tags (etiquetas) retitle (retitulación) submitter (remitente) affects (afecta) summary (resumen) outlook (panorama) found (encontrado) | notfound(no encontrado) fixed (arreglado) | notfixed(no arreglado) reopen (reabierto) merge (fusionar) | unmerge(desunir) forcemerge (fusión forzada) clone (clonar) thanks (gracias) # forwarded (reenvío) | notforwarded(sin reenvío) owner (propietario) | noowner(sin propietario) block (bloqueo) | unblock(desbloqueo) archive (archivar) | unarchive(sacar del archivo) user (usuario) | usertag (etiqueta de usuario) | usercategory (categoría de usuario reassign número_de_fallo paquete [ versión ] Registra que el fallo #número_de_fallo pertenece al paquete. Puede usarse para establecer el paquete si el usuario lo olvidó en la pseudo-cabecera, o para cambiar una asignación previa. No se enviarán notificaciones a nadie (excepto la información normal en la transcripción del proceso). Si proporciona una versión, el sistema de seguimiento de fallos notará que el fallo afecta a esa versión del nuevo paquete asignado. Puede asignar un fallo a dos paquetes a la vez separando los nombres de los paquetes con una coma. Sin embargo, sólo debería hacerlo si el fallo se puede arreglar mediante un cambio en cualquiera de ellos. Si no es este el caso, debería clonar el fallo y reasignar el clon al otro paquete. reopen número_de_fallo [ dirección_del_originador | = | ! ] Reabre el #número_de_fallo en caso de que estuviera cerrado. Por omisión, o si específica =, se mantendrá el informador original del fallo tal cual, de manera que obtendrá una notificación cuando vuelva a ser cerrado. Si proporciona una dirección del descubridor entonces se cambiará la dirección de correo del informador del fallo por esta otra. Si desea ser el nuevo informador del informe reabierto, puede usar el atajo ! o especificar su propia dirección de correo. Suele ser buena idea decirle a la persona que va a ser registrada como descubridor que está usted reabriendo el informe, de manera que sepa que recibirá una notificación cuando vuelva a ser cerrado. Si el fallo no está cerrado, reabrirlo no hará nada, siquiera cambiar quién envió el fallo. Para cambiar esto de un informe de fallo a
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
Hola Diddier ¡Lo primero, enhorabuena por esta traducción, que es bastante dura! El 07/05/15 a las 07:16, Diddier Hilarion escribió: > -- Mensaje reenviado -- > De: Diddier Hilarion > Fecha: 7 de mayo de 2015, 0:11 > Asunto: [rfr] wml://Bugs/server-control.wml > Para: Debian-es-l10n > > > Hola a todos. > > En la traducción del fichero he usado panorama para outlook aunque > también me parecería adecuado perspectiva, ¿qué opinan? ¿cual es la > más adecuada?. > Yo veo bien panorama. Te envío mis aportaciones: L3: #use wml::debian::translation-check translation="1.89" >> actualiza el nº de versión a 1.102, y si quieres, ponte de mantenedor :) L68 y siguientes: En las listas al principio, donde pones la etiqueta en inglés y la traducción entre paréntesis, creo que se ve más claro si dejas un espacio entre la palabra en inglés y el paréntesis, por ejemplo: L68 reasign (reasignar) L390 y siguientes: los signos + - = van entre etiquetas: = L392: remueve >> quita L404 y siguientes: no entiendo muy bien la frase: Se trata el primer párrafo que no forme parte de las pseudo-cabeceras o no sea una orden de control se utiliza como resumen del fallo. Creo que falta una "y": Se trata el primer párrafo que no forme parte de las pseudo-cabeceras o no sea una orden de control y se utiliza como resumen del fallo. L413: Se borra el resumen si no se proporciona número_de_mensaje. creo que se entiende mejor al revés: Si no se proporciona número_de_mensaje, se borra el resumen. L415: en la salida del programa CGI bugreport; Creo que se refiere al informe del bug como se ve en la web, así que no traduciría script como programa, yo lo dejaría como "script". L416-417 "numero_de_mensaje es 0, el mensaje actual es usado(el" >>> "número_de_mensaje es 0, se usa el mensaje actual (el" L421 "el texto como el texto a usar como texto_de_resumen.">> "que es el texto a usar como resumen." L425: [número_de_mensaje | ] >> creo que falta "texto_de_panorama" entre las últimas etiquetas "var". L436: "reunión de caza de fallos" > francamente, no sé cómo traducir Bug Squashing Party, aunque tendería a enfocarlo en la corrección, más que en la "caza" (que parece "descubrir fallos"). ¿"fiesta/reunión de corrección de fallos"? L439: Se borra el outlook, si no se indica un número_de_mensaje. >> Si no se indica un número_de_mensaje, se borra el panorama. L441: programa CGI > lo que decidas sobre la sugerencia anterior, debe ir igual aquí también. L442: el mensaje actual es usado >> se usa el mensaje actual L448: asume el texto como el texto a usar como el panorama. > asume que es el texto a usar como panorama. L572: Añade a las etiquetas del informe de fallo #número de fallo >> número_de_fallo L719: cambiaría "requerimientos" por "requisitos" Un saludo -- Laura Arjona https://wiki.debian.org/LauraArjona signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[RFR] wml://Bugs/server-control.wml
-- Mensaje reenviado -- De: Diddier Hilarion Fecha: 7 de mayo de 2015, 0:11 Asunto: [rfr] wml://Bugs/server-control.wml Para: Debian-es-l10n Hola a todos. En la traducción del fichero he usado panorama para outlook aunque también me parecería adecuado perspectiva, ¿qué opinan? ¿cual es la más adecuada?. -- Diddier A Hilarion B. -- Diddier A Hilarion B. #use wml::debian::template title="Debian BTS — control del servidor" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true #include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/pkgreport-opts.inc" #use wml::debian::translation-check translation="1.89" maintainer="Fernando Cerezal" # Note to translators: please, do fix the command name: # they must not be translated -- taffit, 2012-11-17 Información para desarrolladores sobre cómo manipular fallos utilizando la interfaz de correo electrónico. # Nota para los traductores: # Se puede utilizar 'fallo' o 'errata' en el texto, pero intentar no # utilizar 'arreglo' (véanse las notas de traducción) Sólo requ...@bugs.debian.org permite la obtención de datos y documentación de fallos por correo electrónico, cont...@bugs.debian.org permite manipular informes de fallos de varias maneras. El servidor de control funciona de la misma manera que el de peticiones («request»); en realidad, son el mismo programa. Sencillamente, las dos direcciones están separadas para evitar errores de los usuarios y que puedan causar problemas cuando sólo quieran obtener información. Se envía una notificación al mantenedor del paquete o paquetes al que están asignados los fallos, ya que las órdenes específicas al servidor de control cambian el estado de un fallo. Además, se registran el mensaje enviado al servidor y los cambios realizados y están disponibles en las páginas web. Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de correo y las órdenes comunes, lea por favor la página Cómo pedir informes de fallo por correo disponible en Internet, en el fichero bug-log-mailserver.txt, o envíe help a cualquiera de los servidores de correo. La tarjeta de referencia de los servidores de correo está disponible mediante WWW, en bug-mailserver-refcard.txt o mediante correo electrónico usando la orden refcard. Órdenes disponibles en el servidor de correo «control» General Versionado Duplicados Varios # TODO: # Habría que pensar en utilizar los nombres reales de las órdenes (dado # que se están documentando) con la traducción de la orden entre paréntesis. # No creo que tal y como esté esté claro (jfs) reasign(reasignar) severity(gravedad) tags(etiquetas) retitle(retitulación) submitter(remitente) affects(afecta) summary(resumen) outlook(panorama) found(encontrado) | notfound(no encontrado) fixed(arreglado) | notfixed(no arreglado) reopen(reabierto) merge(fusionar) | unmerge(desunir) forcemerge(fusión forzada) clone(clonar) thanks(gracias) # forwarded(reenvío) | notforwarded(sin reenvío) owner(propietario) | noowner(sin propietario) block(bloqueo) | unblock(desbloqueo) archive(archivar) | unarchive(sacar del archivo) user(usuario) | usertag(etiqueta de usuario) | usercategory(categoría de usuario reassign número_de_fallo paquete [ versión ] Registra que el fallo #número_de_fallo pertenece al paquete. Puede usarse para establecer el paquete si el usuario lo olvidó en la pseudo-cabecera, o para cambiar una asignación previa. No se enviarán notificaciones a nadie (excepto la información normal en la transcripción del proceso). Si proporciona una versión, el sistema de seguimiento de fallos notará que el fallo afecta a esa versión del nuevo paquete asignado. Puede asignar un fallo a dos paquetes a la vez separando los nombres de los paquetes con una coma. Sin embargo, sólo debería hacerlo si el fallo se puede arreglar mediante un cambio en cualquiera de ellos. Si no es este el caso, debería clonar el fallo y reasignar el clon al otro paquete. reopen número_de_fallo [ dirección_del_originador | = | ! ] Reabre el #número_de_fallo en caso de que estuviera cerrado. Por omisión, o si específica =, se mantendrá el informador original del fallo tal cual, de manera que obtendrá una notificación cuando vuelva a ser cerrado. Si proporciona una dirección del descubridor entonces se cambiará la dirección de correo del informador del fallo por esta otra. Si desea ser el nuevo informador del informe reabierto, puede usar el atajo ! o
[rfr] wml://Bugs/server-control.wml
Hola a todos. En la traducción del fichero he usado panorama para outlook aunque también me parecería adecuado perspectiva, ¿qué opinan? ¿cual es la más adecuada?. -- Diddier A Hilarion B. #use wml::debian::template title="Debian BTS — control del servidor" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true #include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/pkgreport-opts.inc" #use wml::debian::translation-check translation="1.89" maintainer="Fernando Cerezal" # Note to translators: please, do fix the command name: # they must not be translated -- taffit, 2012-11-17 Información para desarrolladores sobre cómo manipular fallos utilizando la interfaz de correo electrónico. # Nota para los traductores: # Se puede utilizar 'fallo' o 'errata' en el texto, pero intentar no # utilizar 'arreglo' (véanse las notas de traducción) Sólo requ...@bugs.debian.org permite la obtención de datos y documentación de fallos por correo electrónico, cont...@bugs.debian.org permite manipular informes de fallos de varias maneras. El servidor de control funciona de la misma manera que el de peticiones («request»); en realidad, son el mismo programa. Sencillamente, las dos direcciones están separadas para evitar errores de los usuarios y que puedan causar problemas cuando sólo quieran obtener información. Se envía una notificación al mantenedor del paquete o paquetes al que están asignados los fallos, ya que las órdenes específicas al servidor de control cambian el estado de un fallo. Además, se registran el mensaje enviado al servidor y los cambios realizados y están disponibles en las páginas web. Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de correo y las órdenes comunes, lea por favor la página Cómo pedir informes de fallo por correo disponible en Internet, en el fichero bug-log-mailserver.txt, o envíe help a cualquiera de los servidores de correo. La tarjeta de referencia de los servidores de correo está disponible mediante WWW, en bug-mailserver-refcard.txt o mediante correo electrónico usando la orden refcard. Órdenes disponibles en el servidor de correo «control» General Versionado Duplicados Varios # TODO: # Habría que pensar en utilizar los nombres reales de las órdenes (dado # que se están documentando) con la traducción de la orden entre paréntesis. # No creo que tal y como esté esté claro (jfs) reasign(reasignar) severity(gravedad) tags(etiquetas) retitle(retitulación) submitter(remitente) affects(afecta) summary(resumen) outlook(panorama) found(encontrado) | notfound(no encontrado) fixed(arreglado) | notfixed(no arreglado) reopen(reabierto) merge(fusionar) | unmerge(desunir) forcemerge(fusión forzada) clone(clonar) thanks(gracias) # forwarded(reenvío) | notforwarded(sin reenvío) owner(propietario) | noowner(sin propietario) block(bloqueo) | unblock(desbloqueo) archive(archivar) | unarchive(sacar del archivo) user(usuario) | usertag(etiqueta de usuario) | usercategory(categoría de usuario reassign número_de_fallo paquete [ versión ] Registra que el fallo #número_de_fallo pertenece al paquete. Puede usarse para establecer el paquete si el usuario lo olvidó en la pseudo-cabecera, o para cambiar una asignación previa. No se enviarán notificaciones a nadie (excepto la información normal en la transcripción del proceso). Si proporciona una versión, el sistema de seguimiento de fallos notará que el fallo afecta a esa versión del nuevo paquete asignado. Puede asignar un fallo a dos paquetes a la vez separando los nombres de los paquetes con una coma. Sin embargo, sólo debería hacerlo si el fallo se puede arreglar mediante un cambio en cualquiera de ellos. Si no es este el caso, debería clonar el fallo y reasignar el clon al otro paquete. reopen número_de_fallo [ dirección_del_originador | = | ! ] Reabre el #número_de_fallo en caso de que estuviera cerrado. Por omisión, o si específica =, se mantendrá el informador original del fallo tal cual, de manera que obtendrá una notificación cuando vuelva a ser cerrado. Si proporciona una dirección del descubridor entonces se cambiará la dirección de correo del informador del fallo por esta otra. Si desea ser el nuevo informador del informe reabierto, puede usar el atajo ! o especificar su propia dirección de correo. Suele ser buena idea decirle a la persona que va a ser registrada como descubridor que está usted reabriendo el informe, de manera que sepa que recibirá una notificación cuando vuelva a ser cerrado. S
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
El miércoles, 20 de septiembre de 2006 01:56, Fernando Cerezal escribió: > Actualización. Cuando hablas del servidor control, entrecomíllalo o ponle una negrita o una cursiva o algo, para que se vea que es diferente. Saludos, Ender. -- En la noche de tu sangre los glóbulos son estrellas, cometas los hematíes y planetas los átomos de hierro. -- La palmera transparente (Mario Satz) -- Desarrollador de Debian Debian developer pgpE0XJUVoKL4.pgp Description: PGP signature
[RFR] wml://Bugs/server-control.wml
Actualización. --- server-control.wml.orig 2006-09-20 01:51:15.0 +0200 +++ server-control.wml 2006-09-20 01:54:02.0 +0200 @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Debian BTS — control del servidor" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.55" maintainer="Fernando Cerezal" +#use wml::debian::translation-check translation="1.56" maintainer="Fernando Cerezal" Información para desarrolladores sobre cómo manipular fallos utilizando el interfaz de correo electrónico. @@ -362,12 +362,19 @@ quit stop -thank... ---... - - Le indica al servidor control que debe parar el proceso del mensaje; - el resto puede incluir explicaciones, firmas, o cualquier otra cosa, - pero nada de esto lo detectará el servidor control. +thank +thanks +thankyou +thank you +-- + + + + + En una sola línea, en mayúsculas o minúsculas, posiblemente seguida + de espacio en blanco, le indica al servidor control que debe parar el + proceso del mensaje; el resto puede incluir explicaciones, firmas, o + cualquier otra cosa, pero nada de esto lo detectará el servidor control.
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
David Martínez Moreno wrote: > El lunes, 24 de julio de 2006 16:50, Fernando Cerezal escribió: > >>> Tampoco lo he leído exhaustivamente, pero por mí está bien. >>> >> Pues yo no puedo colgarlo (las cuentas para los no desarrolladores >> siguen cerradas), así que si puedes ponerlo tú.. >> > > Es cierto, tú tienes una cuenta pserver. Pues si quieres, me das un > toque un > mando yo los DONE cuando entregue las páginas. > > ¿Esta la doy por terminada, entonces? Tú mandas. :-) > Yo creo que sí, ha tenido varias revisiones ya y parece que está todo arreglado. Además va con 4 versiones de retraso, aunque quede alguna errata será mejor subirlo y actualizarlo, arreglando las erratas que tenía y están corregidas. Pues eso, que si puedes colgarlo te lo agradecería. > Un saludo, > > > otro. > Ender. > -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
El lunes, 24 de julio de 2006 16:50, Fernando Cerezal escribió: > > Tampoco lo he leído exhaustivamente, pero por mí está bien. > > Pues yo no puedo colgarlo (las cuentas para los no desarrolladores > siguen cerradas), así que si puedes ponerlo tú.. Es cierto, tú tienes una cuenta pserver. Pues si quieres, me das un toque un mando yo los DONE cuando entregue las páginas. ¿Esta la doy por terminada, entonces? Tú mandas. :-) Un saludo, Ender. -- Another C-3PO: E chu ta! C-3PO: How rude! -- C-3PO (The Empire Strikes Back). -- Desarrollador de Debian Debian developer pgpUbkyEg3gFB.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
David Martínez Moreno wrote: > El lunes, 24 de julio de 2006 16:32, Fernando Cerezal escribió: > >>> ¿«ambos su disposición»? ¿Qué es eso? >>> >> No lo sé y leyendo el original no le veo sentido a que eso esté ahí, así >> que borro de « a ambos su disposición». Creo que así dice lo mismo que >> el original. >> > > Vale. > > >>> Quita eso del World Wide Web...suena de primeros de siglo. :-) Por «por >>> Internet» o algo más al uso... :-) >>> >> He puesto «disponible en Internet». >> > > Mucho mejor. > > Tampoco lo he leído exhaustivamente, pero por mí está bien. > Pues yo no puedo colgarlo (las cuentas para los no desarrolladores siguen cerradas), así que si puedes ponerlo tú.. > Un saludo, > > otro. > Ender. > -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
El lunes, 24 de julio de 2006 16:32, Fernando Cerezal escribió: > > ¿«ambos su disposición»? ¿Qué es eso? > > No lo sé y leyendo el original no le veo sentido a que eso esté ahí, así > que borro de « a ambos su disposición». Creo que así dice lo mismo que > el original. Vale. > > Quita eso del World Wide Web...suena de primeros de siglo. :-) Por «por > > Internet» o algo más al uso... :-) > > He puesto «disponible en Internet». Mucho mejor. Tampoco lo he leído exhaustivamente, pero por mí está bien. Un saludo, Ender. -- Another C-3PO: E chu ta! C-3PO: How rude! -- C-3PO (The Empire Strikes Back). -- Desarrollador de Debian Debian developer pgpY7rQckoaQP.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
David Martínez Moreno wrote: > El viernes, 21 de julio de 2006 20:42, Fernando Cerezal escribió: > >> -Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de >> +Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de >> correo y las órdenes comunes a ambos su disposición, lea por favor la >> > > ¿«ambos su disposición»? ¿Qué es eso? > > No lo sé y leyendo el original no le veo sentido a que eso esté ahí, así que borro de « a ambos su disposición». Creo que así dice lo mismo que el original. >> -página Cómo pedir informes de >> -error por correo disponible en el World Wide Web, en el fichero >> +página Cómo pedir informes de >> +fallo por correo disponible en el World Wide Web, en el fichero >> > > Quita eso del World Wide Web...suena de primeros de siglo. :-) Por «por > Internet» o algo más al uso... :-) > > He puesto «disponible en Internet». un saludo. > Saludos, > > > Ender. > --- server-control.wml.orig 2006-05-24 19:52:30.0 +0200 +++ server-control.wml 2006-07-24 16:32:10.0 +0200 @@ -1,67 +1,65 @@ -#use wml::debian::template title="Debian BTS - control del servidor" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.49" maintainer="Fernando Cerezal" +#use wml::debian::template title="Debian BTS — control del servidor" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true +#use wml::debian::translation-check translation="1.55" maintainer="Fernando Cerezal" -Información para desarrolladores sobre cómo manipular errores +Información para desarrolladores sobre cómo manipular fallos utilizando el interfaz de correo electrónico. -Además del servidor de correo que hay en -[EMAIL PROTECTED] y que permite obtener datos de errores +Además del servidor de correo que hay en +[EMAIL PROTECTED] y que permite obtener datos de fallos y documentación mediante correo electrónico, hay otro servidor en [EMAIL PROTECTED] que permite manipular los informes de -errores de varias maneras. +fallos de varias maneras. -El servidor «control» trabaja igual que el servidor «request», excepto -en que tiene algunas órdenes más; en realidad, es el mismo programa. Las -dos direcciones están separadas sólo para evitar que los usuarios cometan -errores y causen problemas si sólo intentan pedir información. +El servicio que atiende [EMAIL PROTECTED] trabaja de la misma manera +que el que atiende [EMAIL PROTECTED]; en realidad, son el mismo programa. Se envía una notificación al mantenedor del paquete o paquetes al -que están asignados los errores ya que las órdenes especificas al -servidor de control cambian el estado de un error. Además, se registran +que están asignados los fallos, ya que las órdenes específicas al +servidor de control cambian el estado de un fallo. Además, se registran el mensaje enviado al servidor y los cambios realizados y están disponibles en las páginas WWW. -Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de -correo y las órdenes comunes a ambos su disposición, lea por favor la -página Cómo pedir informes de -error por correo disponible en el World Wide Web, en el fichero +Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de +correo y las órdenes comunes, lea por favor la +página Cómo pedir informes de +fallo por correo disponible en Internet, en el fichero bug-log-mailserver.txt, o envíe help a -cualquiera de los servidores de correo. +cualquiera de los servidores de correo. -La tarjeta de referencia de los +La tarjeta de referencia de los servidores de correo está disponible mediante WWW, en bug-mailserver-refcard.txt o mediante correo electrónico -usando la orden refcard. +usando la orden refcard. -Ordenes disponibles en el servidor de correo "control" +Órdenes disponibles en el servidor de correo «control» -reassign número de error paquete +reassign númerodefallo paquete [ versión ] -Registra que el error #número de error pertenece al +Registra que el fallo #númerodefallo pertenece al paquete. Puede usarse para establecer el paquete si el usuario lo olvidó en la pseudocabecera, o para cambiar una asignación previa. No se enviarán notificaciones a nadie (excepto la información normal en la transcripción del proceso). Si proporciona una versión, el sistema de seguimiento de -errores notará que el error afecta a esa versión del nuevo paquete asignado. +fallos notará que el fallo afecta a esa versión del nuevo paquete asignado. -reopen número de error +reopen númerodefallo [ dirección del descubridor | = | ! ] -Reabre el #número de error en caso de que estuviera cerrado. +Reabre el #númerodefallo en caso de que estuviera cerrado. -Por defecto, o si especifica =, se mantendrá el informador -original del error tal cual, de manera que obtendrá una notificación +Por defecto, o si específica =, se mantendrá el informador +original del fallo tal cual, de manera que obtendrá una notificación cuando vuelva a ser cerrado
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
El viernes, 21 de julio de 2006 20:42, Fernando Cerezal escribió: > -Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de > +Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de > correo y las órdenes comunes a ambos su disposición, lea por favor la ¿«ambos su disposición»? ¿Qué es eso? > -página Cómo pedir informes de > -error por correo disponible en el World Wide Web, en el fichero > +página Cómo pedir informes de > +fallo por correo disponible en el World Wide Web, en el fichero Quita eso del World Wide Web...suena de primeros de siglo. :-) Por «por Internet» o algo más al uso... :-) Saludos, Ender. -- Vous au moins, vous ne risquez pas d'être un légume, puisque même un artichaud a du coeur. -- Amélie (Le fabuleux destin d'Amélie Poulain). -- Desarrollador de Debian Debian developer pgpvUNUR4WXXD.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
David Martínez Moreno wrote: > El viernes, 21 de julio de 2006 17:15, Fernando Cerezal escribió: > >> Actualización y un montón de cambios, como error-> fallo, comando-> >> órden, "" -> «», etc,etc.. >> > > ¡Pero qué dices, chiquillo! Orden, una llana acabada en -n...SIN TILDE. > :-) > > estes que estaba echando un ojo mientras renderizaba un vídeo y tal.. :P > Cámbialo, por favor. > hecho. > +que están asignados los fallos ya que las órdenes específicas al > +servidor de control cambian el estado de un fallo. Además, se registran > > ...los fallos, ya que... > > +listas de fallos abiertos en varias versiones de cada paquete. Considera > abrir > +un fallo cuando no tiene versión arreglada, o cuando se ha encontrado más > recientemente de lo que ha sido arreglado. > > Diría que aquí es un «Considere abrir...», ¿puede ser? > No, estaba mal traducida la frase. Ahora está así: Considera que un fallo está abierto cuando no tiene versión arreglada, o cuando se ha encontrado más recientemente de lo que ha sido arreglado. Ese «considera» se refiere al BTS. > +unblock númerodefallo by[...] > + Entienda cuenta que el arreglo del primer fallo ya no está boqueado > por > el otro. > > ...Entiende que el...bloqueado... > Corregido. > + para el caso en que use números de fallo erróneos accidentalmente. > > ...use accidentalmente números de fallo... > Corregido. > + Olvida cualquier idea de que el fallo tenga un dueño diferente a su > + mantenedor habitual. Si el fallo no tiene dueño asignado, no hará nada. > > ...Olvida cualquier hecho que apunte a que el fallo tenga... > > Hecho. Aquí va de nuevo. > Un saludo, > > > otro. > Ender. > --- server-control.wml.orig 2006-05-24 19:52:30.0 +0200 +++ server-control.wml 2006-07-21 20:40:53.0 +0200 @@ -1,67 +1,65 @@ -#use wml::debian::template title="Debian BTS - control del servidor" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.49" maintainer="Fernando Cerezal" +#use wml::debian::template title="Debian BTS — control del servidor" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true +#use wml::debian::translation-check translation="1.55" maintainer="Fernando Cerezal" -Información para desarrolladores sobre cómo manipular errores +Información para desarrolladores sobre cómo manipular fallos utilizando el interfaz de correo electrónico. -Además del servidor de correo que hay en -[EMAIL PROTECTED] y que permite obtener datos de errores +Además del servidor de correo que hay en +[EMAIL PROTECTED] y que permite obtener datos de fallos y documentación mediante correo electrónico, hay otro servidor en [EMAIL PROTECTED] que permite manipular los informes de -errores de varias maneras. +fallos de varias maneras. -El servidor «control» trabaja igual que el servidor «request», excepto -en que tiene algunas órdenes más; en realidad, es el mismo programa. Las -dos direcciones están separadas sólo para evitar que los usuarios cometan -errores y causen problemas si sólo intentan pedir información. +El servicio que atiende [EMAIL PROTECTED] trabaja de la misma manera +que el que atiende [EMAIL PROTECTED]; en realidad, son el mismo programa. Se envía una notificación al mantenedor del paquete o paquetes al -que están asignados los errores ya que las órdenes especificas al -servidor de control cambian el estado de un error. Además, se registran +que están asignados los fallos, ya que las órdenes específicas al +servidor de control cambian el estado de un fallo. Además, se registran el mensaje enviado al servidor y los cambios realizados y están disponibles en las páginas WWW. -Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de +Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de correo y las órdenes comunes a ambos su disposición, lea por favor la -página Cómo pedir informes de -error por correo disponible en el World Wide Web, en el fichero +página Cómo pedir informes de +fallo por correo disponible en el World Wide Web, en el fichero bug-log-mailserver.txt, o envíe help a -cualquiera de los servidores de correo. +cualquiera de los servidores de correo. -La tarjeta de referencia de los +La tarjeta de referencia de los servidores de correo está disponible mediante WWW, en bug-mailserver-refcard.txt o mediante correo electrónico -usando la orden refcard. +usando la orden refcard. -Ordenes disponibles en el servidor de correo "control" +Órdenes disponibles en el servidor de correo «control» -reassign número de error paquete +reassign númerodefallo paquete [ versión ] -Registra que el error #número de error pertenece al +Registra que el fallo #númerodefallo pertenece al paquete. Puede usarse para establecer el paquete si el usuario lo olvidó en la pseudocabecera, o para cambiar una asignación previa. No se enviarán notificaciones a nadie (excepto la información normal en la
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
El viernes, 21 de julio de 2006 17:15, Fernando Cerezal escribió: > Actualización y un montón de cambios, como error-> fallo, comando-> > órden, "" -> «», etc,etc.. ¡Pero qué dices, chiquillo! Orden, una llana acabada en -n...SIN TILDE. :-) Cámbialo, por favor. +que están asignados los fallos ya que las órdenes específicas al +servidor de control cambian el estado de un fallo. Además, se registran ...los fallos, ya que... +listas de fallos abiertos en varias versiones de cada paquete. Considera abrir +un fallo cuando no tiene versión arreglada, o cuando se ha encontrado más recientemente de lo que ha sido arreglado. Diría que aquí es un «Considere abrir...», ¿puede ser? +unblock númerodefallo by[...] + Entienda cuenta que el arreglo del primer fallo ya no está boqueado por el otro. ...Entiende que el...bloqueado... + para el caso en que use números de fallo erróneos accidentalmente. ...use accidentalmente números de fallo... + Olvida cualquier idea de que el fallo tenga un dueño diferente a su + mantenedor habitual. Si el fallo no tiene dueño asignado, no hará nada. ...Olvida cualquier hecho que apunte a que el fallo tenga... Un saludo, Ender. -- - Where's Johns? - Which half? -- Imam & Riddick (Pitch Black). -- Área de Internet - Network services Mundinteractivos - El Mundo C/Pradillo, 42 - Madrid (Spain) pgplA8qpMXVGu.pgp Description: PGP signature
[RFR] wml://Bugs/server-control.wml
Actualización y un montón de cambios, como error-> fallo, comando-> órden, "" -> «», etc,etc.. un saludo. --- server-control.wml.orig 2006-05-24 19:52:30.0 +0200 +++ server-control.wml 2006-07-21 17:10:27.0 +0200 @@ -1,67 +1,65 @@ -#use wml::debian::template title="Debian BTS - control del servidor" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.49" maintainer="Fernando Cerezal" +#use wml::debian::template title="Debian BTS — control del servidor" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true +#use wml::debian::translation-check translation="1.55" maintainer="Fernando Cerezal" -Información para desarrolladores sobre cómo manipular errores +Información para desarrolladores sobre cómo manipular fallos utilizando el interfaz de correo electrónico. -Además del servidor de correo que hay en -[EMAIL PROTECTED] y que permite obtener datos de errores +Además del servidor de correo que hay en +[EMAIL PROTECTED] y que permite obtener datos de fallos y documentación mediante correo electrónico, hay otro servidor en [EMAIL PROTECTED] que permite manipular los informes de -errores de varias maneras. +fallos de varias maneras. -El servidor «control» trabaja igual que el servidor «request», excepto -en que tiene algunas órdenes más; en realidad, es el mismo programa. Las -dos direcciones están separadas sólo para evitar que los usuarios cometan -errores y causen problemas si sólo intentan pedir información. +El servicio que atiende [EMAIL PROTECTED] trabaja de la misma manera +que el que atiende [EMAIL PROTECTED]; en realidad, son el mismo programa. Se envía una notificación al mantenedor del paquete o paquetes al -que están asignados los errores ya que las órdenes especificas al -servidor de control cambian el estado de un error. Además, se registran +que están asignados los fallos ya que las órdenes específicas al +servidor de control cambian el estado de un fallo. Además, se registran el mensaje enviado al servidor y los cambios realizados y están disponibles en las páginas WWW. -Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de +Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de correo y las órdenes comunes a ambos su disposición, lea por favor la -página Cómo pedir informes de -error por correo disponible en el World Wide Web, en el fichero +página Cómo pedir informes de +fallo por correo disponible en el World Wide Web, en el fichero bug-log-mailserver.txt, o envíe help a -cualquiera de los servidores de correo. +cualquiera de los servidores de correo. -La tarjeta de referencia de los +La tarjeta de referencia de los servidores de correo está disponible mediante WWW, en bug-mailserver-refcard.txt o mediante correo electrónico -usando la orden refcard. +usando la orden refcard. -Ordenes disponibles en el servidor de correo "control" +Órdenes disponibles en el servidor de correo «control» -reassign número de error paquete +reassign númerodefallo paquete [ versión ] -Registra que el error #número de error pertenece al +Registra que el fallo #númerodefallo pertenece al paquete. Puede usarse para establecer el paquete si el usuario lo olvidó en la pseudocabecera, o para cambiar una asignación previa. No se enviarán notificaciones a nadie (excepto la información normal en la transcripción del proceso). Si proporciona una versión, el sistema de seguimiento de -errores notará que el error afecta a esa versión del nuevo paquete asignado. +fallos notará que el fallo afecta a esa versión del nuevo paquete asignado. -reopen número de error +reopen númerodefallo [ dirección del descubridor | = | ! ] -Reabre el #número de error en caso de que estuviera cerrado. +Reabre el #númerodefallo en caso de que estuviera cerrado. -Por defecto, o si especifica =, se mantendrá el informador -original del error tal cual, de manera que obtendrá una notificación +Por defecto, o si específica =, se mantendrá el informador +original del fallo tal cual, de manera que obtendrá una notificación cuando vuelva a ser cerrado. Si proporciona una dirección del descubridor entonces se -cambiará la dirección de correo del informador del error por esta otra. Si +cambiará la dirección de correo del informador del fallo por esta otra. Si desea ser el nuevo informador del informe reabierto, puede usar el atajo ! o especificar su propia dirección de correo. @@ -69,88 +67,88 @@ descubridor que está usted reabriendo el informe, de manera que sepa que recibirá una notificación cuando vuelva a ser cerrado. -Si el error no está cerrado, reabrirlo no hará nada, siquiera -cambiar quién envió el error. Para cambiar esto de un informe de error +Si el fallo no está cerrado, reabrirlo no hará nada, siquiera +cambiar quién envió el fallo. Para cambiar esto de un informe de fallo abierto, use la orden submitter; percátese de que esto informará -a la persona que envió el error en primer lugar del cambio. +a la persona que
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
David Martínez Moreno wrote: > El sábado, 3 de junio de 2006 11:24, Fernando Cerezal escribió: > >> El servidor «control» trabaja igual que el servidor «request», excepto >> en que tiene algunas órdenes más; en realidad, es el mismo programa. Las >> dos direcciones están separadas sólo para evitar que los usuarios cometan >> -errores y causen problemas si sólo intentan pedir información. >> +fallos y causen problemas si sólo intentan pedir información. >> > > Esto no me gusta. ¿Qué tal esto?: > > «El servicio que atiende [EMAIL PROTECTED] trabaja de la misma manera > que el que atiende [EMAIL PROTECTED]; en realidad, son el mismo > programa.» > > Cambiado. > Por otra parte, supongo que deberíamos rodear las direcciones de los > correspondientes . > > Hecho. > Ah, y observo que las etiquetas están en mayúsculas...Ya de paso, las > cambiamos, ¿no? > > Hecho y he cerrado algunas que estaban son cerrar. > Un saludo, > otro. > Ender. > --- server-control.wml.orig 2006-05-24 19:52:30.0 +0200 +++ server-control.wml 2006-07-03 00:01:15.0 +0200 @@ -1,67 +1,65 @@ #use wml::debian::template title="Debian BTS - control del servidor" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.49" maintainer="Fernando Cerezal" +#use wml::debian::translation-check translation="1.53" maintainer="Fernando Cerezal" -Información para desarrolladores sobre cómo manipular errores +Información para desarrolladores sobre cómo manipular fallos utilizando el interfaz de correo electrónico. -Además del servidor de correo que hay en -[EMAIL PROTECTED] y que permite obtener datos de errores +Además del servidor de correo que hay en +[EMAIL PROTECTED] y que permite obtener datos de fallos y documentación mediante correo electrónico, hay otro servidor en [EMAIL PROTECTED] que permite manipular los informes de -errores de varias maneras. +fallos de varias maneras. -El servidor «control» trabaja igual que el servidor «request», excepto -en que tiene algunas órdenes más; en realidad, es el mismo programa. Las -dos direcciones están separadas sólo para evitar que los usuarios cometan -errores y causen problemas si sólo intentan pedir información. +El servicio que atiende [EMAIL PROTECTED] trabaja de la misma manera +que el que atiende [EMAIL PROTECTED]; en realidad, son el mismo programa. Se envía una notificación al mantenedor del paquete o paquetes al -que están asignados los errores ya que las órdenes especificas al -servidor de control cambian el estado de un error. Además, se registran +que están asignados los fallos ya que las órdenes especificas al +servidor de control cambian el estado de un fallo. Además, se registran el mensaje enviado al servidor y los cambios realizados y están disponibles en las páginas WWW. -Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de +Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de correo y las órdenes comunes a ambos su disposición, lea por favor la -página Cómo pedir informes de -error por correo disponible en el World Wide Web, en el fichero +página Cómo pedir informes de +fallo por correo disponible en el World Wide Web, en el fichero bug-log-mailserver.txt, o envíe help a -cualquiera de los servidores de correo. +cualquiera de los servidores de correo. -La tarjeta de referencia de los +La tarjeta de referencia de los servidores de correo está disponible mediante WWW, en bug-mailserver-refcard.txt o mediante correo electrónico -usando la orden refcard. +usando la orden refcard. -Ordenes disponibles en el servidor de correo "control" +Ordenes disponibles en el servidor de correo "control" -reassign número de error paquete +reassign númerodefallo paquete [ versión ] -Registra que el error #número de error pertenece al +Registra que el fallo #númerodefallo pertenece al paquete. Puede usarse para establecer el paquete si el usuario lo olvidó en la pseudocabecera, o para cambiar una asignación previa. No se enviarán notificaciones a nadie (excepto la información normal en la transcripción del proceso). Si proporciona una versión, el sistema de seguimiento de -errores notará que el error afecta a esa versión del nuevo paquete asignado. +fallos notará que el fallo afecta a esa versión del nuevo paquete asignado. -reopen número de error +reopen númerodefallo [ dirección del descubridor | = | ! ] -Reabre el #número de error en caso de que estuviera cerrado. +Reabre el #númerodefallo en caso de que estuviera cerrado. Por defecto, o si especifica =, se mantendrá el informador -original del error tal cual, de manera que obtendrá una notificación +original del fallo tal cual, de manera que obtendrá una notificación cuando vuelva a ser cerrado. Si proporciona una dirección del descubridor entonces se -cambiará la dirección de correo del informador del error por esta otra. Si +cambiará la dirección de correo de
[RFR] wml://Bugs/server-control.wml
Actualización, cambio error-fallo, comillas, erratas... --- server-control.wml.orig 2006-05-24 19:52:30.0 +0200 +++ server-control.wml 2006-07-01 17:08:07.0 +0200 @@ -1,30 +1,30 @@ #use wml::debian::template title="Debian BTS - control del servidor" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.49" maintainer="Fernando Cerezal" +#use wml::debian::translation-check translation="1.53" maintainer="Fernando Cerezal" -Información para desarrolladores sobre cómo manipular errores +Información para desarrolladores sobre cómo manipular fallos utilizando el interfaz de correo electrónico. Además del servidor de correo que hay en -[EMAIL PROTECTED] y que permite obtener datos de errores +[EMAIL PROTECTED] y que permite obtener datos de fallos y documentación mediante correo electrónico, hay otro servidor en [EMAIL PROTECTED] que permite manipular los informes de -errores de varias maneras. +fallos de varias maneras. El servidor «control» trabaja igual que el servidor «request», excepto en que tiene algunas órdenes más; en realidad, es el mismo programa. Las dos direcciones están separadas sólo para evitar que los usuarios cometan -errores y causen problemas si sólo intentan pedir información. +fallos y causen problemas si sólo intentan pedir información. Se envía una notificación al mantenedor del paquete o paquetes al -que están asignados los errores ya que las órdenes especificas al -servidor de control cambian el estado de un error. Además, se registran +que están asignados los fallos ya que las órdenes especificas al +servidor de control cambian el estado de un fallo. Además, se registran el mensaje enviado al servidor y los cambios realizados y están disponibles en las páginas WWW. Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de correo y las órdenes comunes a ambos su disposición, lea por favor la página Cómo pedir informes de -error por correo disponible en el World Wide Web, en el fichero +fallo por correo disponible en el World Wide Web, en el fichero bug-log-mailserver.txt, o envíe help a cualquiera de los servidores de correo. @@ -37,31 +37,31 @@ -reassign número de error paquete +reassign númerodefallo paquete [ versión ] -Registra que el error #número de error pertenece al +Registra que el fallo #númerodefallo pertenece al paquete. Puede usarse para establecer el paquete si el usuario lo olvidó en la pseudocabecera, o para cambiar una asignación previa. No se enviarán notificaciones a nadie (excepto la información normal en la transcripción del proceso). Si proporciona una versión, el sistema de seguimiento de -errores notará que el error afecta a esa versión del nuevo paquete asignado. +fallos notará que el fallo afecta a esa versión del nuevo paquete asignado. -reopen número de error +reopen númerodefallo [ dirección del descubridor | = | ! ] -Reabre el #número de error en caso de que estuviera cerrado. +Reabre el #númerodefallo en caso de que estuviera cerrado. Por defecto, o si especifica =, se mantendrá el informador -original del error tal cual, de manera que obtendrá una notificación +original del fallo tal cual, de manera que obtendrá una notificación cuando vuelva a ser cerrado. Si proporciona una dirección del descubridor entonces se -cambiará la dirección de correo del informador del error por esta otra. Si +cambiará la dirección de correo del informador del fallo por esta otra. Si desea ser el nuevo informador del informe reabierto, puede usar el atajo ! o especificar su propia dirección de correo. @@ -69,88 +69,88 @@ descubridor que está usted reabriendo el informe, de manera que sepa que recibirá una notificación cuando vuelva a ser cerrado. -Si el error no está cerrado, reabrirlo no hará nada, siquiera -cambiar quién envió el error. Para cambiar esto de un informe de error +Si el fallo no está cerrado, reabrirlo no hará nada, siquiera +cambiar quién envió el fallo. Para cambiar esto de un informe de fallo abierto, use la orden submitter; percátese de que esto informará -a la persona que envió el error en primer lugar del cambio. +a la persona que envió el fallo en primer lugar del cambio. -Si el error se registró como que había sido cerrado en una versión +Si el fallo se registró como que había sido cerrado en una versión particular de un paquete pero reapareció en una versión posterior, es mejor usar el comando found en su lugar. -found número de error [ versión ] +found númerodefallo [ versión ] -Registra que #número de error se ha encontrado en la versión dada en +Registra que #númerodefallo se ha encontrado en la versión dada en versión del paquete al que se asignó. -El sistema de seguimiento de errores utiliza esta información, junto con -los registros de las versiones arregladas al cerrar los errores, para mostrar -listas de errores abiertos en varias versiones de cada paquete. Considera abrir -un error cuando no tiene versió
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
El lunes, 5 de junio de 2006 17:58, Fernando Cerezal escribió: > > «El servicio que atiende [EMAIL PROTECTED] trabaja de la misma > > manera que el que atiende [EMAIL PROTECTED]; en realidad, son el > > mismo programa.» > > > > Por otra parte, supongo que deberíamos rodear las direcciones de los > > correspondientes . > > Para esto ¿no habría que cambiarlo primero en el original y luego nosotros? Bueno, es un cambio que hice para que quedase más claro en español. Si crees que también habría que hacerlo en inglés, lo hacemos a la vez. Un saludo, Ender. -- Uh, we had a slight weapons malfunction, but uh... everything's perfectly all right now. We're fine. We're all fine here now, thank you. How are you? -- Han Solo (Star Wars). -- Área de Internet - Network services Mundinteractivos - El Mundo C/Pradillo, 42 - Madrid (Spain) -- Vous au moins, vous ne risquez pas d'être un légume, puisque même un artichaud a du coeur. -- Amélie (Le fabuleux destin d'Amélie Poulain). -- Desarrollador de Debian Debian developer pgprjneUtXVxE.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
David Martínez Moreno wrote: > El sábado, 3 de junio de 2006 11:24, Fernando Cerezal escribió: > >> El servidor «control» trabaja igual que el servidor «request», excepto >> en que tiene algunas órdenes más; en realidad, es el mismo programa. Las >> dos direcciones están separadas sólo para evitar que los usuarios cometan >> -errores y causen problemas si sólo intentan pedir información. >> +fallos y causen problemas si sólo intentan pedir información. >> > > Esto no me gusta. ¿Qué tal esto?: > > «El servicio que atiende [EMAIL PROTECTED] trabaja de la misma manera > que el que atiende [EMAIL PROTECTED]; en realidad, son el mismo > programa.» > > > Por otra parte, supongo que deberíamos rodear las direcciones de los > correspondientes . > Para esto ¿no habría que cambiarlo primero en el original y luego nosotros? > Ah, y observo que las etiquetas están en mayúsculas...Ya de paso, las > cambiamos, ¿no? > Por eso no hay problema. > Un saludo, > > otro. > Ender. > -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
El sábado, 3 de junio de 2006 11:24, Fernando Cerezal escribió: > El servidor «control» trabaja igual que el servidor «request», excepto > en que tiene algunas órdenes más; en realidad, es el mismo programa. Las > dos direcciones están separadas sólo para evitar que los usuarios cometan > -errores y causen problemas si sólo intentan pedir información. > +fallos y causen problemas si sólo intentan pedir información. Esto no me gusta. ¿Qué tal esto?: «El servicio que atiende [EMAIL PROTECTED] trabaja de la misma manera que el que atiende [EMAIL PROTECTED]; en realidad, son el mismo programa.» Por otra parte, supongo que deberíamos rodear las direcciones de los correspondientes . Ah, y observo que las etiquetas están en mayúsculas...Ya de paso, las cambiamos, ¿no? Un saludo, Ender. -- I find your lack of faith disturbing. -- Darth Vader (Star Wars). -- Desarrollador de Debian Debian developer pgp5VQFJHGOlS.pgp Description: PGP signature
[RFR] wml://Bugs/server-control.wml
Actualización y cambiado «error» por «fallo». --- server-control.wml.orig 2006-05-24 19:52:30.0 +0200 +++ server-control.wml 2006-06-03 11:22:52.0 +0200 @@ -1,30 +1,30 @@ #use wml::debian::template title="Debian BTS - control del servidor" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.49" maintainer="Fernando Cerezal" +#use wml::debian::translation-check translation="1.51" maintainer="Fernando Cerezal" -Información para desarrolladores sobre cómo manipular errores +Información para desarrolladores sobre cómo manipular fallos utilizando el interfaz de correo electrónico. Además del servidor de correo que hay en -[EMAIL PROTECTED] y que permite obtener datos de errores +[EMAIL PROTECTED] y que permite obtener datos de fallos y documentación mediante correo electrónico, hay otro servidor en [EMAIL PROTECTED] que permite manipular los informes de -errores de varias maneras. +fallos de varias maneras. El servidor «control» trabaja igual que el servidor «request», excepto en que tiene algunas órdenes más; en realidad, es el mismo programa. Las dos direcciones están separadas sólo para evitar que los usuarios cometan -errores y causen problemas si sólo intentan pedir información. +fallos y causen problemas si sólo intentan pedir información. Se envía una notificación al mantenedor del paquete o paquetes al -que están asignados los errores ya que las órdenes especificas al -servidor de control cambian el estado de un error. Además, se registran +que están asignados los fallos ya que las órdenes especificas al +servidor de control cambian el estado de un fallo. Además, se registran el mensaje enviado al servidor y los cambios realizados y están disponibles en las páginas WWW. Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de correo y las órdenes comunes a ambos su disposición, lea por favor la página Cómo pedir informes de -error por correo disponible en el World Wide Web, en el fichero +fallo por correo disponible en el World Wide Web, en el fichero bug-log-mailserver.txt, o envíe help a cualquiera de los servidores de correo. @@ -37,31 +37,31 @@ -reassign número de error paquete +reassign númerodefallo paquete [ versión ] -Registra que el error #número de error pertenece al +Registra que el fallo #númerodefallo pertenece al paquete. Puede usarse para establecer el paquete si el usuario lo olvidó en la pseudocabecera, o para cambiar una asignación previa. No se enviarán notificaciones a nadie (excepto la información normal en la transcripción del proceso). Si proporciona una versión, el sistema de seguimiento de -errores notará que el error afecta a esa versión del nuevo paquete asignado. +fallos notará que el fallo afecta a esa versión del nuevo paquete asignado. -reopen número de error +reopen númerodefallo [ dirección del descubridor | = | ! ] -Reabre el #número de error en caso de que estuviera cerrado. +Reabre el #númerodefallo en caso de que estuviera cerrado. Por defecto, o si especifica =, se mantendrá el informador -original del error tal cual, de manera que obtendrá una notificación +original del fallo tal cual, de manera que obtendrá una notificación cuando vuelva a ser cerrado. Si proporciona una dirección del descubridor entonces se -cambiará la dirección de correo del informador del error por esta otra. Si +cambiará la dirección de correo del informador del fallo por esta otra. Si desea ser el nuevo informador del informe reabierto, puede usar el atajo ! o especificar su propia dirección de correo. @@ -69,88 +69,88 @@ descubridor que está usted reabriendo el informe, de manera que sepa que recibirá una notificación cuando vuelva a ser cerrado. -Si el error no está cerrado, reabrirlo no hará nada, siquiera -cambiar quién envió el error. Para cambiar esto de un informe de error +Si el fallo no está cerrado, reabrirlo no hará nada, siquiera +cambiar quién envió el fallo. Para cambiar esto de un informe de fallo abierto, use la orden submitter; percátese de que esto informará -a la persona que envió el error en primer lugar del cambio. +a la persona que envió el fallo en primer lugar del cambio. -Si el error se registró como que había sido cerrado en una versión +Si el fallo se registró como que había sido cerrado en una versión particular de un paquete pero reapareció en una versión posterior, es mejor usar el comando found en su lugar. -found número de error [ versión ] +found númerodefallo [ versión ] -Registra que #número de error se ha encontrado en la versión dada en +Registra que #númerodefallo se ha encontrado en la versión dada en versión del paquete al que se asignó. -El sistema de seguimiento de errores utiliza esta información, junto con -los registros de las versiones arregladas al cerrar los errores, para mostrar -listas de errores abiertos en varias versiones de cada paquete. Considera abrir -un error cuando no tiene versión arregla
[RFR] wml://Bugs/server-control.wml
Actualización y cambiado «error» por «fallo». --- server-control.wml.orig 2006-05-24 19:52:30.0 +0200 +++ server-control.wml 2006-05-25 23:27:10.0 +0200 @@ -1,30 +1,30 @@ #use wml::debian::template title="Debian BTS - control del servidor" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.49" maintainer="Fernando Cerezal" +#use wml::debian::translation-check translation="1.50" maintainer="Fernando Cerezal" -Información para desarrolladores sobre cómo manipular errores +Información para desarrolladores sobre cómo manipular fallos utilizando el interfaz de correo electrónico. Además del servidor de correo que hay en -[EMAIL PROTECTED] y que permite obtener datos de errores +[EMAIL PROTECTED] y que permite obtener datos de fallos y documentación mediante correo electrónico, hay otro servidor en [EMAIL PROTECTED] que permite manipular los informes de -errores de varias maneras. +fallos de varias maneras. El servidor «control» trabaja igual que el servidor «request», excepto en que tiene algunas órdenes más; en realidad, es el mismo programa. Las dos direcciones están separadas sólo para evitar que los usuarios cometan -errores y causen problemas si sólo intentan pedir información. +fallos y causen problemas si sólo intentan pedir información. Se envía una notificación al mantenedor del paquete o paquetes al -que están asignados los errores ya que las órdenes especificas al -servidor de control cambian el estado de un error. Además, se registran +que están asignados los fallos ya que las órdenes especificas al +servidor de control cambian el estado de un fallo. Además, se registran el mensaje enviado al servidor y los cambios realizados y están disponibles en las páginas WWW. Si desea obtener detalles de operación básica de los servidores de correo y las órdenes comunes a ambos su disposición, lea por favor la página Cómo pedir informes de -error por correo disponible en el World Wide Web, en el fichero +fallo por correo disponible en el World Wide Web, en el fichero bug-log-mailserver.txt, o envíe help a cualquiera de los servidores de correo. @@ -37,31 +37,31 @@ -reassign número de error paquete +reassign númerodefallo paquete [ versión ] -Registra que el error #número de error pertenece al +Registra que el fallo #númerodefallo pertenece al paquete. Puede usarse para establecer el paquete si el usuario lo olvidó en la pseudocabecera, o para cambiar una asignación previa. No se enviarán notificaciones a nadie (excepto la información normal en la transcripción del proceso). Si proporciona una versión, el sistema de seguimiento de -errores notará que el error afecta a esa versión del nuevo paquete asignado. +fallos notará que el fallo afecta a esa versión del nuevo paquete asignado. -reopen número de error +reopen númerodefallo [ dirección del descubridor | = | ! ] -Reabre el #número de error en caso de que estuviera cerrado. +Reabre el #númerodefallo en caso de que estuviera cerrado. Por defecto, o si especifica =, se mantendrá el informador -original del error tal cual, de manera que obtendrá una notificación +original del fallo tal cual, de manera que obtendrá una notificación cuando vuelva a ser cerrado. Si proporciona una dirección del descubridor entonces se -cambiará la dirección de correo del informador del error por esta otra. Si +cambiará la dirección de correo del informador del fallo por esta otra. Si desea ser el nuevo informador del informe reabierto, puede usar el atajo ! o especificar su propia dirección de correo. @@ -69,88 +69,88 @@ descubridor que está usted reabriendo el informe, de manera que sepa que recibirá una notificación cuando vuelva a ser cerrado. -Si el error no está cerrado, reabrirlo no hará nada, siquiera -cambiar quién envió el error. Para cambiar esto de un informe de error +Si el fallo no está cerrado, reabrirlo no hará nada, siquiera +cambiar quién envió el fallo. Para cambiar esto de un informe de fallo abierto, use la orden submitter; percátese de que esto informará -a la persona que envió el error en primer lugar del cambio. +a la persona que envió el fallo en primer lugar del cambio. -Si el error se registró como que había sido cerrado en una versión +Si el fallo se registró como que había sido cerrado en una versión particular de un paquete pero reapareció en una versión posterior, es mejor usar el comando found en su lugar. -found número de error [ versión ] +found númerodefallo [ versión ] -Registra que #número de error se ha encontrado en la versión dada en +Registra que #númerodefallo se ha encontrado en la versión dada en versión del paquete al que se asignó. -El sistema de seguimiento de errores utiliza esta información, junto con -los registros de las versiones arregladas al cerrar los errores, para mostrar -listas de errores abiertos en varias versiones de cada paquete. Considera abrir -un error cuando no tiene versión arreglad
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
El Jueves, 15 de Septiembre de 2005 12:54, Fernando escribió: > actualizado y cambiado todos los «fallos» por «errores». > Espero ir cambiandolo en todos para que sea en todos igual. Subido. Muchas gracias. Un saludo, Ender. -- Prepare ship for ludicrous speed! Fasten all seatbelts, seal all entrances and exits, close all shops in the mall, cancel the three ring circus, secure all animals in the zoo! -- Colonel Sandurz (Spaceballs). -- Debian developer pgpYKtaJ7OBio.pgp Description: PGP signature
[RFR] wml://Bugs/server-control.wml
actualizado y cambiado todos los «fallos» por «errores». Espero ir cambiandolo en todos para que sea en todos igual. un saludo. --- server-control.wml.orig 2005-09-15 12:46:09.0 +0200 +++ server-control.wml 2005-09-15 12:44:49.0 +0200 @@ -1,11 +1,11 @@ #use wml::debian::template title="Debian BTS - control del servidor" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.48" maintainer="Fernando Cerezal" +#use wml::debian::translation-check translation="1.49" maintainer="Fernando Cerezal" -Información para desarrolladores sobre cómo manipular fallos +Información para desarrolladores sobre cómo manipular errores utilizando el interfaz de correo electrónico. Además del servidor de correo que hay en -[EMAIL PROTECTED] y que permite obtener datos de fallos +[EMAIL PROTECTED] y que permite obtener datos de errores y documentación mediante correo electrónico, hay otro servidor en [EMAIL PROTECTED] que permite manipular los informes de errores de varias maneras. @@ -16,8 +16,8 @@ errores y causen problemas si sólo intentan pedir información. Se envía una notificación al mantenedor del paquete o paquetes al -que están asignados los fallos ya que las órdenes especificas al -servidor de control cambian el estado de un fallo. Además, se registran +que están asignados los errores ya que las órdenes especificas al +servidor de control cambian el estado de un error. Además, se registran el mensaje enviado al servidor y los cambios realizados y están disponibles en las páginas WWW. @@ -33,15 +33,15 @@ bug-mailserver-refcard.txt o mediante correo electrónico usando la orden refcard. -Órdenes disponibles en el servidor de correo "control" +Ordenes disponibles en el servidor de correo "control" -reassign número de fallo paquete +reassign número de error paquete [ versión ] -Registra que el fallo #número de fallo pertenece al +Registra que el error #número de error pertenece al paquete. Puede usarse para establecer el paquete si el usuario lo olvidó en la pseudocabecera, o para cambiar una asignación previa. No se enviarán notificaciones a nadie (excepto la información normal en la @@ -50,18 +50,18 @@ Si proporciona una versión, el sistema de seguimiento de errores notará que el error afecta a esa versión del nuevo paquete asignado. -reopen número de fallo +reopen número de error [ dirección del descubridor | = | ! ] -Reabre el #número de fallo en caso de que estuviera cerrado. +Reabre el #número de error en caso de que estuviera cerrado. Por defecto, o si especifica =, se mantendrá el informador -original del fallo tal cual, de manera que obtendrá una notificación +original del error tal cual, de manera que obtendrá una notificación cuando vuelva a ser cerrado. Si proporciona una dirección del descubridor entonces se -cambiará la dirección de correo del informador del fallo por esta otra. Si +cambiará la dirección de correo del informador del error por esta otra. Si desea ser el nuevo informador del informe reabierto, puede usar el atajo ! o especificar su propia dirección de correo. @@ -70,79 +70,86 @@ recibirá una notificación cuando vuelva a ser cerrado. Si el error no está cerrado, reabrirlo no hará nada, siquiera -cambiar quién envió el fallo. Para cambiar esto de un informe de error +cambiar quién envió el error. Para cambiar esto de un informe de error abierto, use la orden submitter; percátese de que esto informará -a la persona que envió el fallo en primer lugar del cambio. +a la persona que envió el error en primer lugar del cambio. Si el error se registró como que había sido cerrado en una versión particular de un paquete pero reapareció en una versión posterior, es mejor -usar la orden found en su lugar. +usar el comando found en su lugar. -found bugnumber [ versión ] +found número de error [ versión ] -Registra que #bugnumber se ha encontrado en la versión dada en +Registra que #número de error se ha encontrado en la versión dada en versión del paquete al que se asignó. -El sistema de seguimiento de errores utiliza esta información, junto con los -registros de las versiones arregladas al cerrar los errores, para mostrar listas -de errores abiertos en varias versiones de cada paquete. Considera que un error -está abierto cuando no tiene versión arreglada, o cuando se ha encontrado más +El sistema de seguimiento de errores utiliza esta información, junto con +los registros de las versiones arregladas al cerrar los errores, para mostrar +listas de errores abiertos en varias versiones de cada paquete. Considera abrir +un error cuando no tiene versión arreglada, o cuando se ha encontrado mas recientemente de lo que ha sido arreglado. -Si no se da una versión, entonces se pone a cero la lista de -versiones arregladas para el error. Es idéntico al comportamiento de +Si no se da una versión, entonces la lista de versiones +arregladas para el error está clara. Es idéntico al
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
Committed. On Mon, 2005-07-18 at 19:33 +0200, Fernando wrote: > plain text document attachment (server-control.wml.diff) > --- server-control.wml.orig 2005-07-18 19:19:32.0 +0200 > +++ server-control.wml2005-07-18 19:30:57.0 +0200 > @@ -1,5 +1,5 @@ > #use wml::debian::template title="Debian BTS - control del servidor" > NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true > -#use wml::debian::translation-check translation="1.47" maintainer="Fernando > Cerezal" > +#use wml::debian::translation-check translation="1.48" maintainer="Fernando > Cerezal" > > Información para desarrolladores sobre cómo manipular fallos > utilizando el interfaz de correo electrónico. > @@ -38,6 +38,7 @@ > > > reassign número de fallo paquete > + [ versión ] > > > Registra que el fallo #número de fallo pertenece al > @@ -46,6 +47,9 @@ > se enviarán notificaciones a nadie (excepto la información normal en la > transcripción del proceso). > > +Si proporciona una versión, el sistema de seguimiento de > +errores notará que el error afecta a esa versión del nuevo paquete > asignado. > + > reopen número de fallo > [ dirección del descubridor | = | ! ] > > @@ -70,6 +74,30 @@ > abierto, use la orden submitter; percátese de que esto > informará > a la persona que envió el fallo en primer lugar del cambio. > > +Si el error se registró como que había sido cerrado en una versión > +particular de un paquete pero reapareció en una versión posterior, es mejor > +usar el comando found en su lugar. > + > +found bugnumber [ versión ] > + > +Registra que #bugnumber se ha encontrado en la versión dada en > +versión del paquete al que se asignó. > + > +El sistema de seguimiento de errores utiliza esta información, junto con > +los registros de las versiones arregladas al cerrar los errores, para mostrar > +listas de errores abiertos en varias versiones de cada paquete. Considera > abrir > +un error cuando no tiene versión arreglada, o cuando se ha encontrado mas > +recientemente de lo que ha sido arreglado. > + > +Si no se da una versión, entonces la lista de versiones > +arregladas para el error está clara. Es idéntico al comportamiento de > +reopen. > + > +Este comando se introdujo prefiriéndose a reopen > +porque era difícil añadir una versión a ese sintaxis de comandos > +sin sufrir ambigüedad. > + > + > submitter bugnumber > dirección del informador | ! > > @@ -244,7 +272,8 @@ >significados. > > > -close número de fallo (obsoleto) > +close número de fallo [ versión > arreglada ] > +(obsoleto) > > > Cierra el informe de fallo #número de fallo. > @@ -259,6 +288,10 @@ > Consulte la información dirigida a mantenedores para ver > cómo cerrar un fallo correctamente. > > +Si proporciona una versión arreglada, el sistema de > seguimiento > +de errores se dará cuenta de que el error se arregló en esa versión del > +paquete. > + > package [ nombredelpaquete ... ] > >Limita las órdenes siguientes para que sólo se apliquen a los fallos > @@ -271,7 +304,7 @@ > > > package foo > -reassign 123456 bar > +reassign 123456 bar 1.0-1 > > package bar > retitle 123456 bar: bar apesta -- David Moreno Garza <[EMAIL PROTECTED]> | http://www.damog.net/ You really got me going... GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D
[RFR] wml://Bugs/server-control.wml
--- server-control.wml.orig 2005-07-18 19:19:32.0 +0200 +++ server-control.wml 2005-07-18 19:30:57.0 +0200 @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Debian BTS - control del servidor" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.47" maintainer="Fernando Cerezal" +#use wml::debian::translation-check translation="1.48" maintainer="Fernando Cerezal" Información para desarrolladores sobre cómo manipular fallos utilizando el interfaz de correo electrónico. @@ -38,6 +38,7 @@ reassign número de fallo paquete + [ versión ] Registra que el fallo #número de fallo pertenece al @@ -46,6 +47,9 @@ se enviarán notificaciones a nadie (excepto la información normal en la transcripción del proceso). +Si proporciona una versión, el sistema de seguimiento de +errores notará que el error afecta a esa versión del nuevo paquete asignado. + reopen número de fallo [ dirección del descubridor | = | ! ] @@ -70,6 +74,30 @@ abierto, use la orden submitter; percátese de que esto informará a la persona que envió el fallo en primer lugar del cambio. +Si el error se registró como que había sido cerrado en una versión +particular de un paquete pero reapareció en una versión posterior, es mejor +usar el comando found en su lugar. + +found bugnumber [ versión ] + +Registra que #bugnumber se ha encontrado en la versión dada en +versión del paquete al que se asignó. + +El sistema de seguimiento de errores utiliza esta información, junto con +los registros de las versiones arregladas al cerrar los errores, para mostrar +listas de errores abiertos en varias versiones de cada paquete. Considera abrir +un error cuando no tiene versión arreglada, o cuando se ha encontrado mas +recientemente de lo que ha sido arreglado. + +Si no se da una versión, entonces la lista de versiones +arregladas para el error está clara. Es idéntico al comportamiento de +reopen. + +Este comando se introdujo prefiriéndose a reopen +porque era difícil añadir una versión a ese sintaxis de comandos +sin sufrir ambigüedad. + + submitter bugnumber dirección del informador | ! @@ -244,7 +272,8 @@ significados. -close número de fallo (obsoleto) +close número de fallo [ versión arreglada ] +(obsoleto) Cierra el informe de fallo #número de fallo. @@ -259,6 +288,10 @@ Consulte la información dirigida a mantenedores para ver cómo cerrar un fallo correctamente. +Si proporciona una versión arreglada, el sistema de seguimiento +de errores se dará cuenta de que el error se arregló en esa versión del +paquete. + package [ nombredelpaquete ... ] Limita las órdenes siguientes para que sólo se apliquen a los fallos @@ -271,7 +304,7 @@ package foo -reassign 123456 bar +reassign 123456 bar 1.0-1 package bar retitle 123456 bar: bar apesta
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
El Viernes, 8 de Julio de 2005 18:47, Fernando escribió: > ¿asi esta bien? He visto que ahora guarda los nombres de los archivos > ¿hay alguna convencion para llamar los archivos antiguos y los nuevos? > llamo nombrearchivo2 el orignal y nombrearchivo a la actualizacion. Usualmente se pone .orig pada designar el fichero original, sin cambios, pero realmente da igual. Por lo demás, es perfecto. Muchas gracias. :-) Ender. -- Mr. Anderson! Welcome back, we missed you. -- Agent Smith (Matrix Revolutions). -- Debian developer pgpxuEyc0b8th.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
El Viernes, 8 de Julio de 2005 18:47, Fernando escribió: > ¿asi esta bien? He visto que ahora guarda los nombres de los archivos > ¿hay alguna convencion para llamar los archivos antiguos y los nuevos? > llamo nombrearchivo2 el orignal y nombrearchivo a la actualizacion. Usualmente se pone .orig pada designar el fichero original, sin cambios, pero realmente da igual. Por lo demás, es perfecto. Muchas gracias. :-) Ender. -- Mr. Anderson! Welcome back, we missed you. -- Agent Smith (Matrix Revolutions). -- Debian developer pgpnHhUmDICgr.pgp Description: PGP signature
[RFR] wml://Bugs/server-control.wml
¿asi esta bien? He visto que ahora guarda los nombres de los archivos ¿hay alguna convencion para llamar los archivos antiguos y los nuevos? llamo nombrearchivo2 el orignal y nombrearchivo a la actualizacion. Un saludo. --- server-control.wml2 2005-07-08 18:42:18.0 +0200 +++ server-control.wml 2005-07-08 18:39:06.0 +0200 @@ -236,7 +236,8 @@ fixed-upstream, security, upstream, confirmed, d-i, ipv6, lfs, l10n, potato, woody, - sarge, sarge-ignore, etch, sid y experimental. + sarge, sarge-ignore, etch, etch-ignore, + sid y experimental. Consulte la documentación general para desarrolladores sobre el sistema de fallos si desea conocer sus
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
El Viernes, 8 de Julio de 2005 12:30, Fernando escribió: > No, no tengo quien suba esos cambios. > Perdon por el fallo del diff, ¿vuelvo a mandar los diffs con -u? Bfff...pues no sé. No, creo que no hará falta. Simplemente apúntatelo para la siguiente. :-) Ender. -- Prepare ship for ludicrous speed! Fasten all seatbelts, seal all entrances and exits, close all shops in the mall, cancel the three ring circus, secure all animals in the zoo! -- Colonel Sandurz (Spaceballs). -- Área de Internet - Network services Mundinteractivos - El Mundo C/Pradillo, 42 - Madrid (Spain) pgpSElpGhKbzy.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
El Jueves, 7 de Julio de 2005 23:18, Fernando escribió: > server-control.wml.diff > 2c2 > < #use wml::debian::translation-check translation="1.47" > --- > > > #use wml::debian::translation-check translation="1.45" Hola, Fernando. Este diff no vale. Está hecho contra una versión anterior del fichero. Ahora está la 1.46 en el CVS. Por favor, manda un diff nuevo contra la actual del CVS. Saludos, Ender. -- Hey, Mom, I saw a bunch of products on TV that I didn't know existed, but I desperately need! -- Calvin (Calvin & Hobbes comic strip). -- Debian developer pgpBtIpYJcqPy.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
David Martínez Moreno wrote: El Jueves, 7 de Julio de 2005 23:18, Fernando escribió: server-control.wml.diff 2c2 < #use wml::debian::translation-check translation="1.47" --- #use wml::debian::translation-check translation="1.45" [...] Por favor, la próxima vez que sea la salida de diff -u, no de diff a secas. ¿Tienes quien suba esos cambios? Saludos, Ender. No, no tengo quien suba esos cambios. Perdon por el fallo del diff, ¿vuelvo a mandar los diffs con -u? Un saludo. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] wml://Bugs/server-control.wml
El Jueves, 7 de Julio de 2005 23:18, Fernando escribió: > server-control.wml.diff > 2c2 > < #use wml::debian::translation-check translation="1.47" > --- > > #use wml::debian::translation-check translation="1.45" [...] Por favor, la próxima vez que sea la salida de diff -u, no de diff a secas. ¿Tienes quien suba esos cambios? Saludos, Ender. -- There is no spoon... -- Neo (Matrix). -- Debian developer pgpVwMKIEcT9P.pgp Description: PGP signature
[RFR] wml://Bugs/server-control.wml
2c2 < #use wml::debian::translation-check translation="1.47" --- > #use wml::debian::translation-check translation="1.45" 236,242c236,239 < fixed-upstream, < security, < upstream,confirmed, d-i, < ipv6,lfs, l10n, < potato, woody, sarge, < sarge-ignore, etch, etch-ignore, < sid y experimental. --- > fixed-upstream, security, upstream, > confirmed, d-i, ipv6, > lfs, l10n, potato, > woody, > sarge, sarge-ignore, etch, > sid y experimental.