Re: Presentación | Ayuda para un novato

2018-11-03 Por tema Laura Arjona Reina
Hola Alfredo José, bienvenido

El 01/11/18 a las 12:48, Rafa escribió:
> On Fri, Oct 26, 2018 at 06:18:46PM +, alfredo jose quintero rangel wrote:
>> Hola, mi nombre es Alfredo Quintero y soy usuario regular de Debian.
> 
> Hola, Alfredo:
> 
>>
>> Desde hace tiempo tuve la idea de apoyar al proyecto de alguna manera, y 
>> hasta ahora me decanté por colaborar a la traducción al español. Leí las 
>> páginas al respecto, pero estoy un poco perdido con respecto a como buscar 
>> que traducir, cómo hacerlo y cómo subirlo.
>>
>> Agradecería si me pudiesen ayudar,
>> Saludos.

Además de lo que comenta Rafa (que dejo más abajo como referencia), la
traducción de descripciones de paquetes siempre necesita gente, porque
es necesario que 3 personas distintas revisen y den por buena una
traducción para que se incorpore al archivo (cuando se incorpora, se ve
la traducción de la descripción del paquete en packages.debian.org, en
consultas via apt, synaptic etc.)

Si decides traducir/revisar descripciones de paquetes, puedes hacerlo
sin cuenta de usuario aquí:

https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/es

o bien créate una cuenta aquí:
https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/createlogin
luego inicia sesión aquí
https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/login
y luego, a traducir o revisar traducciones aquí:
https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/es

Recomendamos empezar revisando y así se va cogiendo el estilo de
redacción y la dinámica de la web fácilmente.

Sobre la terminología y el estilo de redacción/traducción, echa un ojo a
las notas: https://www.debian.org/international/spanish/notas

Saludos

> 
> Aunque probablemente en la lista hay personas más cualificadas para
> proporcionarte la información que necesitas y con una visión más general
> que la mía, te comento las fuentes de información que me resultaron más
> útiles cuando estaba en una situación análoga a la tuya.
> 
> Supongo que el punto de partida podría ser la página
> https://www.debian.org/international/spanish/, que, por tus palabras,
> entiendo que ya has consultado, así como los mensajes de esta lista de
> correo, para familiarizarte con el procedimiento.
> 
> A mí me resultó especialmente útil el mensaje "Actualizar traducciones
> para la web de Debian, paso a paso" que envió la coordinadora en
> noviembre de 2015
> (https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2015/11/msg00101.html). Al
> tratarse de un ejemplo guiado a través de un ejemplo concreto, me sirvió
> para aclararme sobre todos los pasos a dar para actualizar una página. 
> Poco después de su lectura empecé a contribuir.
> 
> Desde entonces ha habido varias modificaciones significativas. Por lo
> que te puedan afectar en este momento, yo destacaría dos: la migración
> del repositorio CVS a Git, y la actualización del ciclo de traducción.
> En cuanto a esto último, en el mensaje "Agilizando el proceso de
> traducción en la web (y los repos de publicity)" de agosto pasado
> (https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2018/08/msg00064.html), la
> coordinadora proponía una variante de la secuencia de pasos dentro del
> ciclo de traducción (ITT, RFR, etc.). Esta propuesta contiene una serie
> de variaciones opcionales en relación a la secuencia anterior por lo
> que, en principio, y a juicio del traductor, se puede seguir utilizando
> la secuencia "antigua" o una secuencia con algunas de las nuevas
> opciones. Lo fundamental de la nueva propuesta se traduce en dos
> posibilidades:
> 
> - Adelantar el commit, permitiéndolo desde el momento del RFR.
> - Permitir la eliminación del LCFC.
> 
> Espero que esta información te resulte útil.
> 
> Un saludo,
> 
> Rafa.
> 

-- 
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona



Re: Presentación | Ayuda para un novato

2018-11-01 Por tema Rafa
On Fri, Oct 26, 2018 at 06:18:46PM +, alfredo jose quintero rangel wrote:
> Hola, mi nombre es Alfredo Quintero y soy usuario regular de Debian.

Hola, Alfredo:

> 
> Desde hace tiempo tuve la idea de apoyar al proyecto de alguna manera, y 
> hasta ahora me decanté por colaborar a la traducción al español. Leí las 
> páginas al respecto, pero estoy un poco perdido con respecto a como buscar 
> que traducir, cómo hacerlo y cómo subirlo.
> 
> Agradecería si me pudiesen ayudar,
> Saludos.

Aunque probablemente en la lista hay personas más cualificadas para
proporcionarte la información que necesitas y con una visión más general
que la mía, te comento las fuentes de información que me resultaron más
útiles cuando estaba en una situación análoga a la tuya.

Supongo que el punto de partida podría ser la página
https://www.debian.org/international/spanish/, que, por tus palabras,
entiendo que ya has consultado, así como los mensajes de esta lista de
correo, para familiarizarte con el procedimiento.

A mí me resultó especialmente útil el mensaje "Actualizar traducciones
para la web de Debian, paso a paso" que envió la coordinadora en
noviembre de 2015
(https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2015/11/msg00101.html). Al
tratarse de un ejemplo guiado a través de un ejemplo concreto, me sirvió
para aclararme sobre todos los pasos a dar para actualizar una página. 
Poco después de su lectura empecé a contribuir.

Desde entonces ha habido varias modificaciones significativas. Por lo
que te puedan afectar en este momento, yo destacaría dos: la migración
del repositorio CVS a Git, y la actualización del ciclo de traducción.
En cuanto a esto último, en el mensaje "Agilizando el proceso de
traducción en la web (y los repos de publicity)" de agosto pasado
(https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2018/08/msg00064.html), la
coordinadora proponía una variante de la secuencia de pasos dentro del
ciclo de traducción (ITT, RFR, etc.). Esta propuesta contiene una serie
de variaciones opcionales en relación a la secuencia anterior por lo
que, en principio, y a juicio del traductor, se puede seguir utilizando
la secuencia "antigua" o una secuencia con algunas de las nuevas
opciones. Lo fundamental de la nueva propuesta se traduce en dos
posibilidades:

- Adelantar el commit, permitiéndolo desde el momento del RFR.
- Permitir la eliminación del LCFC.

Espero que esta información te resulte útil.

Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


Presentación | Ayuda para un novato

2018-10-26 Por tema alfredo jose quintero rangel
Hola, mi nombre es Alfredo Quintero y soy usuario regular de Debian.


Desde hace tiempo tuve la idea de apoyar al proyecto de alguna manera, y hasta 
ahora me decanté por colaborar a la traducción al español. Leí las páginas al 
respecto, pero estoy un poco perdido con respecto a como buscar que traducir, 
cómo hacerlo y cómo subirlo.

Agradecería si me pudiesen ayudar,
Saludos.


Re: Novato en la lista

2008-10-13 Por tema Francisco Javier Cuadrado
El día 13 de octubre de 2008 15:35, miguel rodriguez
[EMAIL PROTECTED] escribió:
 Buenas compañeros.
 Mi idea es traducir un texto sencillo una pequeña aportacion. He leido
 en la pagina oficial pero no me queda claro. Incluso no sé donde se
 encuantran los archivos. Quisiera bajarme algun archivo para
 traducir.Soy electronico y me gustaria traducir alguna aplicacion del
 tema para que los terminos me sean mas fáciles.Una ayudita.Gracias.


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Hola.

Echale un ojo al manual del robot[1] y a la lista de plantillas
pendientes[2] de traducir.

[1] http://www.debian.org/international/spanish/robot
[2] http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es#i18n


--
Saludos

Fran



-- 
Saludos

Fran


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Novato en la lista

2008-10-13 Por tema miguel rodriguez
El lun, 13-10-2008 a las 15:41 +0200, Francisco Javier Cuadrado
escribió:
 El día 13 de octubre de 2008 15:35, miguel rodriguez
 [EMAIL PROTECTED] escribió:
  Buenas compañeros.
  Mi idea es traducir un texto sencillo una pequeña aportacion. He leido
  en la pagina oficial pero no me queda claro. Incluso no sé donde se
  encuantran los archivos. Quisiera bajarme algun archivo para
  traducir.Soy electronico y me gustaria traducir alguna aplicacion del
  tema para que los terminos me sean mas fáciles.Una ayudita.Gracias.
 
 
  --
  To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
  with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
 
 
 
 Hola.
 
 Echale un ojo al manual del robot[1] y a la lista de plantillas
 pendientes[2] de traducir.
 
 [1] http://www.debian.org/international/spanish/robot
 [2] http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es#i18n
 
 
 --
 Saludos
 
 Fran
 
 
 
 -- 
 Saludos
 
 Fran
 
MUCHAS GRACIAS LO REVISARÉ.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Novato en la lista

2008-10-13 Por tema miguel rodriguez
Buenas compañeros.
Mi idea es traducir un texto sencillo una pequeña aportacion. He leido
en la pagina oficial pero no me queda claro. Incluso no sé donde se
encuantran los archivos. Quisiera bajarme algun archivo para
traducir.Soy electronico y me gustaria traducir alguna aplicacion del
tema para que los terminos me sean mas fáciles.Una ayudita.Gracias.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Novato repitiendo trabajo

2005-12-18 Por tema Manuel Parrilla
Hola

Me acabo de dar cuenta que el último trabajo que he enviado para
revisión:

wml://CD/netinst/index.wml

 ya está traducido por Nabla.

Siento el error y la duplicación de esfuerzos.

¿Debería haber recibido algún aviso cuando mandé el [ITT]?

Un saludo

-- 
Manuel Parrilla Sánchez
Usuario de Linux Registrado nº 403863
Debian GNU/Linux



Re: Novato repitiendo trabajo

2005-12-18 Por tema César Gómez Martín
Hola Manuel, siento que hayas hecho tan gran esfuerzo y no sirva
porque alguien lo haya traducido con anterioridad.

 ¿Debería haber recibido algún aviso cuando mandé el [ITT]?

No, tienes que buscar qué cosas no están traducidas antes de ponerte a
traducirlas porque si no lo haces así duplicarás esfuerzos
innecesariamente.

El robot [0] puede ayudarte a saber el estado actual de las
traducciones, pero en estos momentos no está operativo, esperamos
tenerlo activo esta semana que entra :)


Gracias por colaborar

Saludos cordiales



 Un saludo

 --
 Manuel Parrilla Sánchez
 Usuario de Linux Registrado nº 403863
 Debian GNU/Linux




--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -


Re: Novato..

2005-08-09 Por tema Hector Bautista Flores
El mar, 09-08-2005 a las 11:32 +0200, David Martínez Moreno escribió:
   Héctor, no sé si te digo algo que ya sabes, pero sigues haciendo 
 referencia a 
 la página HTML, y te han comentado que traduzcas el WML. Por si acaso, el URL 
 donde se hallan es:
 http://cvs.debian.org/webwml/spanish/?cvsroot=webwml
Mea culpa y pido disculpas.

Hice referencia a la página web html, para indicar que ese contenido es
el que quiero traducir, y gracias al apoyo de damog y a las ligas de
documentos que me paso, he estado leyendo casi todo lo que hay que leer
para ayudar a la traducción del sitio web y por supuesto que estoy
trabajando con el archivo .wml ya que me descargue english y spanish del
cvs.

Una vez más disculpas por no especificarlo, olvide ese detalle ya que lo
había comentado con damog en otra lista y hace apenas unos días.

   Basta con que añadas detrás de spanish el directorio (o que navegues 
 hasta 
 él) y allí encontrarás todo el historial del CVS y la última versión.
Gracias a ti también por la información.


Saludos..
-- 

Atte.
Hector Bautista Flores
User Linux # 200509
hbautista arroba usoli.org
hbautista arroba gmx.net
Jabber: [EMAIL PROTECTED]
AIM: hectorb02
MSN: [EMAIL PROTECTED]
http://www.usoli.org
http://hbautista.usoli.org



Novato..

2005-08-08 Por tema Hector Bautista Flores
Hola a todos.

Me presento, mi nombre es Héctor Bautista Flores y siguiendo el consejo
de Damog, me gustaría participar más activamente en Debian. :-)

En este caso en concreto ayudar a traducir la web de Debian.

He estado leyendo varias ligas acerca de la traducción, me suscribí a
esta lista de correos y ya me descargue del cvs, english y spanish.

Según Debian web site translation statistics: Spanish(1) quedan
pendientes más del 30% de páginas por traducir, de igual forma me
gustaría empezar a traducir Vendors of Debian CDs(2).

Ahora bien, mi pregunta es ¿envío a la lista el archivo traducido? ¿con
más práctica, dedicación y esfuerzo podré tener acceso de escritura en
el cvs?

Espero no aburrirlos y si tienen sugerencias serán bienvenidas.


Saludos..


(1)http://www.debian.org/devel/website/stats/es.html
(2)http://www.debian.org/CD/vendors/index

-- 

Atte.
Hector Bautista Flores
User Linux # 200509
hbautista arroba usoli.org
hbautista arroba gmx.net
Jabber: [EMAIL PROTECTED]
AIM: hectorb02
MSN: [EMAIL PROTECTED]
http://www.usoli.org
http://hbautista.usoli.org



Re: Novato..

2005-08-08 Por tema David Moreno Garza
On Mon, 2005-08-08 at 12:11 -0500, Hector Bautista Flores wrote:
 Ahora bien, mi pregunta es ¿envío a la lista el archivo traducido?

Sí. El wml.

--
David Moreno Garza [EMAIL PROTECTED] | http://www.damog.net/
 Plant a tree sometime. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: Novato..

2005-08-08 Por tema Rudy Godoy
El d�a 08/08/2005 a 16:27 Hector Bautista Flores escribio ...

snip 

 Ahora bien, mi pregunta es ¿envío a la lista el archivo traducido? ¿con
 más práctica, dedicación y esfuerzo podré tener acceso de escritura en
 el cvs?


Adem�s de lo que dijo Ruben, es importante que lo envies aqu� para
revisi�n, asi podemos ayudarnos a mejorar.

-Rudy

-- 
Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://stone-head.org   ,''`.
http://www.apesol.org  -  http://www.debian.org  : :' :
GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21   `. `'
   `-


signature.asc
Description: Digital signature


Novato: kernel y grabadora

2003-05-09 Por tema AV
Hola grupo
Primero agradecer a David, Alexander, Juan Manual y Alberto por ayudarme
en mi problemilla anterior de apagado del ordenador, muchas gracias chicos
: )

Ahora estoy liado con la configuracin de la grabadora, lo cual he
conseguido con: modconf, activando emulacin scsi, aadiendo a lilo.conf
append=hd... y a fstab /dev/scd0...y todo bien pero...

inicialmente intent recompilar el kernel siguiendo las HOWTO-grabadora y
HOWTO-kernel con los pasos siguientes: instale las fuentes del kernel en
usr/src (kernel 2.4.18.bf2.4) /// ejecute make menuconfig (me dio error e
instale las libncurse y OK) ///  active como modulos las opciones del
howto-grabadoras /// make dep clean bzImagen modules modules_install ///
copie bzImage a /boot  ///  modifique lilo.conf (image=/boot/bzImage
label=ln  append=hdd=...) /// ejecute lilo y cuando reboteo y selecciono ln
cuando empieza a arrancar el sistema con los primeros mensajes de linux se
para siendo las ltima lnea:

kernel panic: VFG: Unable to mount root fs on 03:03

Alguien me dice dnde est mi error?

Otra pregunta: he instalado y configurado xcdroast y aunque yo tengo un
lector y una grabadora este programa solo me deja seleccionar de dispositivo
lector la grabadora  Alguna idea?

Muchas gracias

Una saludo

Adolfo Vzquez




Saludos de un novato

2003-04-18 Por tema AV
Hola a todos

Soy nuevo en linux, totalmente novato y estoy empezando a hacer mis
primeros pinitos en este mundo.

Acabo de instalar la versin Woody de Debian y el escritorio KDE est en
ingls y la nica opcin de lenguajes en preferencias es este idioma,
sabis como resolverlo? Gracias.




Re: Traducciones de www (novato)

2001-10-11 Por tema Ignacio García Fernández
Hola Marc,

En primer lugar, bienvenido a la lista y gracias por 'apuntarte' a traducir.

On Wed, Oct 10, 2001 at 06:45:39PM +0200, Marc Climent wrote:
 
 Bueno, para la próxima vez me gustaría saber el procedimiento correcto.
 

No se si soy el más indicado para contarte como funciona esto, pero bueno.
De novato a novato, el planteamiento es más o menos el siguiente: se avisa a
la lista de lo que vas a traducir, te lo bajas, lo traduces y, si no tienes
acceso al CVS (como yo) lo envías a la lista para que alguien lo suba. Si
tienes dudas a lo largo de la traducción, las comentas en la lista y las
miras en las guías que hay en LUCAS, por ejemplo. Lo de las guías no es
obligatorio seguirlo, pero es un buen punto de partida.

El primer paso suele ser importante, sobre todo porque de esa manera te
aseguras de que no hay nadie trabajando en lo mismo y no se duplica el
trabajo.

Bueno. Si me he dejado algo, o he metido la pata en algo, que los
experimentados me corrijan.

Un saludo a todos.

Ignacio García.




Re: Traducciones de www (novato)

2001-10-10 Por tema Marc Climent
Ya he visto que alguien ya ha puesto otra traducción en el servidor. Aún
así creo que hay un par de detalles que no estan correctos:

 +PSerie actual, G1/P

En la web falta poner  antes de /P por lo que se ve.

 +árbol unstable-extra, dejando los otros CDs relativamente limpios y
 +consistentes. Pero puede haber unos cuantos paquetes importantes en este
 +tercer CD./P

En inglés pone que se dejan los 2 primeros CDs limpios y consistentes y
no solo el primero como pone en la web.

Bueno, para la próxima vez me gustaría saber el procedimiento correcto.

Un saludo a todos




Mejoras a De Novato a Novato

2000-03-24 Por tema Javier Fdz-Sanguino Pen~a

Mirando en http://lucas.hispalinux.es/htmls/manuales.html he visto
que hay un manual de LuCAS llamado Novato a Novato que trata Linux desde
una perspectiva muy dirigida hacia un usuario nóvel, la ventaja para
nosotros es que este manual ha sido escrito con Debian GNU/Linux como
referencia.

La idea del último capítulo de este manual, que es el de hacer
recetas de Como hacer.. es algo que frecuentemente aparece en la lista
debian-user-spanish.
Creo que sería bueno que hubiera voluntarios que cogieran éste
manual y le añadieran (coordinandose con el autor por supuesto) cosas
interesantes recogidas de los archivos de la lista (que se pueden encontrar
en http://www.debian.org/Lists-Archives/).
¿Qué os parece la idea? ¿Voluntarios?

Javi



Novato de Debian.

1999-02-10 Por tema ISC. Francisco Villagrana
Compañeros de la Lista.
Haber soy novato en lo que respecta a la instalacion de DEBIAN 2.0,
no se si ustedes tengan un manual en español que me pudieran facilitar
por que la verdad es que me urge poner un firewall.
Saludos.
Gracias.


--
___
| ISC. Francisco J. Villagrana
| SysOp of Vianet
| [EMAIL PROTECTED]
| [EMAIL PROTECTED]
| [EMAIL PROTECTED]
| [EMAIL PROTECTED]
| http://www.vianet.com.mx/soporte.html
| http://www.vianet.com.mx/amigos/fvillagr
| http://www.debian.org/
| http://www.linuxhq.com
|__