Re: Руссификация пакета useradd-3.12

2001-01-30 Пенетрантность Peter Novodvorsky
++ 29/01/01 22:29 +0300 - Yuri Kozlov:
 On Sun, Jan 28, 2001 at 04:54:55AM +0300, Peter Novodvorsky wrote:
  ++ 27/01/01 19:21 +0300 - Alexey Vyskubov: ---
  я согласен. А ту филькину грамоту (или уж не знаю чью, мою, что-ли?),
 
 Project-Id-Version: adduser 3.15\n
 POT-Creation-Date: 2000-07-26 16:41+0400\n
 PO-Revision-Date: 2000-07-26 21:22+0400\n
 Last-Translator: Peter Novodvorsky [EMAIL PROTECTED]\n
 Language-Team: Debian-russian group
 debian-russian@lists.debian.org\n

А я уж и забыл. ;-(

Счастливо,
NIDD
-- 

The Debian Project. Debian [EMAIL PROTECTED] Expo Road Show coordinator.
Linux Expo Road Show Timeline: 23.04.01 Prague, 24.04.01 Budapest, 
25.04.01 Warsaw, 26.04.01-28.04.01 Moscow. 
Conferences in all cities and exhibition in Moscow.
Visit http://people.debian.org/~nidd/LERS-TODO.html if you're intrested.
Mail contact: [EMAIL PROTECTED] Phone contact: 7-095-4261812



pgpc6VWxLLePg.pgp
Description: PGP signature


Re: Руссификация пакета useradd-3.12

2001-01-29 Пенетрантность Peter Novodvorsky
++ 29/01/01 09:03 +0300 - Alexey Vyskubov:
 Это очень хорошая идея. А словарь можно сделать в виде словаря к dict...
 Кто-нибудь возьмется? Я готов [активно] поучаствовать в наполнении словаря
 содержанием.

Кажется Миша (Соболев) начинал сие благое дело, я прав?

 Только такой словарь будет иметь большой смысл лишь в том случае, если
 соотвествующий пакет войдет в дистрибутив.

Да, словарь войдет.


NIDD
-- 

The Debian Project. Debian [EMAIL PROTECTED] Expo Road Show coordinator.
Linux Expo Road Show Timeline: 23.04.01 Prague, 24.04.01 Budapest, 
25.04.01 Warsaw, 26.04.01-28.04.01 Moscow. 
Conferences in all cities and exhibition in Moscow.
Visit http://people.debian.org/~nidd/LERS-TODO.html if you're intrested.
Mail contact: [EMAIL PROTECTED] Phone contact: 7-095-4261812



pgplZjZxGv9za.pgp
Description: PGP signature


Re: Руссификация пакета useradd-3.12

2001-01-29 Пенетрантность Fedor Zuev
On Sun, 28 Jan 2001, Alexey Vyskubov wrote:

AV Есть еще отличный вариант ключ.  Оно более-менее используется в переводах
AV документации к GNUтым программам.

AVВариант очень хороший. Только он годится лишь в таком случае:

AVprogram [-x]

AVА вот для

AVprogram [-x аргумент]

AVмне кажется (я не уверен на 100%), что ключ не подходит.

AVЛогика тут такая: параметр может иметь аргумент, а ключ лишь 
включает/выключает
AVчто-либо. Однако повторюсь -- я не уверен на 100%. Что думает общественность?

Это старый, заслуженный, традиционный перевод. Он
использовался еще в документации на RT-11 . А традиции надо уважать.





Re: Руссификация пакета useradd-3.12

2001-01-29 Пенетрантность Yuri Kozlov
On Tue, Jan 30, 2001 at 12:23:36AM +0800, Fedor Zuev wrote:
 
 AVЛогика тут такая: параметр может иметь аргумент, а ключ лишь 
 включает/выключает
 AVчто-либо. Однако повторюсь -- я не уверен на 100%. Что думает 
 общественность?
 
   Это старый, заслуженный, традиционный перевод. Он
 использовался еще в документации на RT-11 . А традиции надо уважать.
Только в английском варианте там был key, нет ?

Счастливо,
Юрий.



Re: Руссификация пакета useradd-3.12

2001-01-29 Пенетрантность Yuri Kozlov
On Sun, Jan 28, 2001 at 11:29:15AM +0300, Alexey Vyskubov wrote:
  Есть еще отличный вариант ключ.  Оно более-менее используется в переводах 
  документации к GNUтым программам.
 
 Вариант очень хороший. Только он годится лишь в таком случае:

 Логика тут такая: параметр может иметь аргумент, а ключ лишь 
 включает/выключает
 что-либо. Однако повторюсь -- я не уверен на 100%. Что думает общественность?

У данной программы тогда есть и ключи и параметры. И все они обзываются 
одним словом option :)

Честно говоря, мне не очень нравится ключ. Ключевое слово - да,
ключ же, IMHO, и так имеет много значений.

Счастливо,
Юрий



Re: Руссификация пакета useradd-3.12

2001-01-28 Пенетрантность Paul S. Romanchenko
On Sun, 28 Jan 2001, Alexey Vyskubov wrote:

AVЛогика тут такая: параметр может иметь аргумент, а ключ лишь 
включает/выключает
AVчто-либо. Однако повторюсь -- я не уверен на 100%. Что думает общественность?

Общественно согласна ;) Но с одним но ;) -- нужно в конце документа (или
в начале) сделать пометку о том, что ключ и параметр это то-то и то-то.
Мы-то тут договариваемся, а пользователь потом вынужден переводить с
нашего правильного на свой неправильный ;)

-- 
Paul S. Romanchenko
uin 609866



Re: Руссификация пакета useradd-3.12

2001-01-28 Пенетрантность Sattaroff Tumyp
On Mon, 29 Jan 2001, Paul S. Romanchenko wrote:

 Общественно согласна ;) Но с одним но ;) -- нужно в конце документа (или
 в начале) сделать пометку о том, что ключ и параметр это то-то и то-то.
 Мы-то тут договариваемся, а пользователь потом вынужден переводить с
 нашего правильного на свой неправильный ;)

А я предлагаю сделать отдельным пакетом -- словарь наиболее
употребительных термИнов
и в конце каждого переведенного мана давать ссылку на него 

-- 
Bye
TimHisTeam



Re: Руссификация пакета useradd-3.12

2001-01-27 Пенетрантность Yuri Kozlov
On Fri, Jan 26, 2001 at 07:25:28PM +0500, Sattaroff Tumyp wrote:
 adduser.8:
 .. проверкой   что   все пользователи  используют
 или.. umask со значением 002.
 -
OK

 опять таки не звучит слово бюджет в значении account.
 -
угу, лопухнулся :)
учётная запись намного лучше.


 аргументом не опцией  на аргументом не-опцией
 в принципе спорно, конечно как то трудно понять что именно имеется ввиду
 может вообще не переводить дословно ?
 ___
как то - как-то  :)
Да, Вы правы, стоит придумать что-то другое.

 Ну и уже немного ворчания --
 не много ли информации о переводчике ? :)
 -
OK, вытру, это не критично.

 
 adduser.conf.5:
 
 Входной shell на Оболочка хотя бы, может кто лучше предложит
 а то мне оба варианта не очень нравятся :(
С shell вообще бяка. Не нравится мне слово оболочка.
Командный процессор нравится больше, но как-то длинно и занудно.
Кстати, Немет перевели как регистрационный shell. Вроде очень даже ничего.

Удачи,
Юрий

ps
2MS: опция - параметр - OK
2AV: запятые перед что - поставлю где найду :)

Спасибо всем за критику.
Посмотрите исправленный вариант(всего 6 кбайт) по тому же адресу.



Re: Руссификация пакета useradd-3.12

2001-01-27 Пенетрантность Yuri Kozlov
On Fri, Jan 26, 2001 at 11:33:37PM +0300, Alexey Vyskubov wrote:
  account -- учетная запись [для пользователя] :))
  опция -- параметр
 
 Поддерживаю. И перед что обычно ставится запятая :)
Кстати интересное кино.

Я обновил перевод до текущей нестабильной версии 3.30 со словом параметр, как
посоветовало ваше большинство ;) в два человека, но получилось расходжение
с давно уже имеющимся русским каталогом сообщений, переведённым 
Петром Новодворским. Там option переводится как опция.

Вопрос: чего делать-то ?

Новая ссылка
http://www.chat.ru/~y_kozlov/doc/packets/adduser-3.30_man.tar.gz
 (7кб)

Удачи,
Юрий



Re: Руссификация пакета useradd-3.12

2001-01-27 Пенетрантность Peter Novodvorsky
++ 27/01/01 19:21 +0300 - Alexey Vyskubov: ---
  Петром Новодворским. Там option переводится как опция/
/
Ой, а такой существует Давить на фиг. Вот человек -/ который 
переводит гораздо лучше. В 99% доверяю его опыту.
   
  
  Вопрос: чего делать-то ?
 
 Я бы предложил поверить мне, как человеку, который профессионально занимается
 редактурой и переводом компьютерной литературы, что параметр
 НАМНОГО лучше :)

я согласен. А ту филькину грамоту (или уж не знаю чью, мою, что-ли?),
давить, кончено, если к ней не  приложил руку Миша Соболев, переводам
которого я тоже доверяю.


NIDD
-- 

The Debian Project. Debian [EMAIL PROTECTED] Expo Road Show coordinator.
Linux Expo Road Show Timeline: 23.04.01 Prague, 24.04.01 Budapest, 
25.04.01 Warsaw, 26.04.01-28.04.01 Moscow. 
Conferences in all cities and exhibition in Moscow.
Visit http://people.debian.org/~nidd/LERS-TODO.html if you're intrested.
Mail contact: [EMAIL PROTECTED] Phone contact: 7-095-4261812



pgpr93HojniAk.pgp
Description: PGP signature


Re: Руссификация пакета useradd-3.12

2001-01-26 Пенетрантность Mikhail Sobolev
account -- учетная запись [для пользователя] :))
опция -- параметр

--
Миша