[HS?] Mic-Mac de polices et de partages

2007-05-29 Par sujet François TOURDE
Bonjour.

J'avoue que je ne sais pas par où commencer mon explication, mais le
fond du sujet est le mélange entre latin-9, utf-8, iso-8859-* et tout
ça.

J'ai un serveur et un portable sous Debian, sur lesquels je stocke
l'ensemble de mes CD audios. Dès que j'en achête un, j'utilise GRIP
pour extraire, encoder et classer la musique. Je génère des fichiers
.m3u selon les albums mais aussi selon les genres musicaux.

Tout marchait bien y compris avec des machines sous Windows98 dans mon
réseau pour écouter de la musique.

Tout semble se compliquer depuis la migration d'une machine W98 vers
Ubuntu.


1) Quand j'écoute un morceau avec des caractères accentués
   (double-click lançant totem), ça marche.

2) Quand je fais la même opération mais sur une liste de lecture
   (.m3u), ça ne marche plus: .xsession-errors contient un message du
   genre
   /media/Musique/Alain_Souchon/Au_Ras_Des_P\xe2querettes/Pardon.mp3

3) Quand je fais un file sur le .m3u il me dit que c'est un texte au
   format ISO-8859

4) L'accent (â) de Pâquerettes s'affiche correctement dans un terminal
   quand je fais 'ls'

5) un cat du .m3u en question remplace tous les caractères accentués
   par un ? en blanc sur fond noir

Les options du serveur Samba sont:
 Dos charset = 850
 Unix charset = ISO8859-1

Les options de /etc/fstab sur ce montage sont: iocharset=utf8 et
codepage=cp850

Si je mets iocharset=iso8859-1 dans /etc/fstab, les accents sont
affichés sous la forme de ?, mais la lecture marche bien.

Je me doute bien que dans les .m3u l'encodage est différent de la
façon dont les chemins sont encodés, mais j'aimerais unifier un peu
tout ça quand même. D'autant plus que je vais aussi utiliser Grip sur
la machine Ubuntu pour continuer à remplir mon serveur de mes CD.

Question subsidiaire: Quand je mets d'autres options dans le fstab,
genre users et noauto par exemple, iocharset ne semble plus être pris
en compte.

UN GRAND MERCI à ceux qui ont lu jusque là :)

Et désolé pour les autres.



Re: [HS?] Mic-Mac de polices et de partages

2007-05-29 Par sujet Ivan Buresi
François TOURDE a écrit :
 Bonjour.
 
 J'avoue que je ne sais pas par où commencer mon explication, mais le
 fond du sujet est le mélange entre latin-9, utf-8, iso-8859-* et tout
 ça.
 
 J'ai un serveur et un portable sous Debian, sur lesquels je stocke
 l'ensemble de mes CD audios. Dès que j'en achête un, j'utilise GRIP
 pour extraire, encoder et classer la musique. Je génère des fichiers
 .m3u selon les albums mais aussi selon les genres musicaux.
 
 Tout marchait bien y compris avec des machines sous Windows98 dans mon
 réseau pour écouter de la musique.
 
 Tout semble se compliquer depuis la migration d'une machine W98 vers
 Ubuntu.
 
 
 1) Quand j'écoute un morceau avec des caractères accentués
(double-click lançant totem), ça marche.
 
 2) Quand je fais la même opération mais sur une liste de lecture
(.m3u), ça ne marche plus: .xsession-errors contient un message du
genre
/media/Musique/Alain_Souchon/Au_Ras_Des_P\xe2querettes/Pardon.mp3
 
 3) Quand je fais un file sur le .m3u il me dit que c'est un texte au
format ISO-8859
 
 4) L'accent (â) de Pâquerettes s'affiche correctement dans un terminal
quand je fais 'ls'
 
 5) un cat du .m3u en question remplace tous les caractères accentués
par un ? en blanc sur fond noir
 
 Les options du serveur Samba sont:
  Dos charset = 850
  Unix charset = ISO8859-1
 
 Les options de /etc/fstab sur ce montage sont: iocharset=utf8 et
 codepage=cp850
 
 Si je mets iocharset=iso8859-1 dans /etc/fstab, les accents sont
 affichés sous la forme de ?, mais la lecture marche bien.
 
 Je me doute bien que dans les .m3u l'encodage est différent de la
 façon dont les chemins sont encodés, mais j'aimerais unifier un peu
 tout ça quand même. D'autant plus que je vais aussi utiliser Grip sur
 la machine Ubuntu pour continuer à remplir mon serveur de mes CD.
 
 Question subsidiaire: Quand je mets d'autres options dans le fstab,
 genre users et noauto par exemple, iocharset ne semble plus être pris
 en compte.
 
 UN GRAND MERCI à ceux qui ont lu jusque là :)
 
 Et désolé pour les autres.
 

Embrouille au niveau des codages de caractère donc... ta partition
utilise utf8 et les noms de fichiers

Personnellement j'aurai tendance à te conseiller de migrer complètement
à l'utf8, en :

 * laissant le iocharset=utf8 dans le fstab
 * mettant un Unix charset = UTF-8 pour ton Samba
 * en passant les playlist en utf8

La dernière opération est la plus fastidieuse, surtout si tu as beaucoup
de m3u. Peut-être quelqu'un de la liste pourra scripter ça pour toi,
sinon tu peux toujours installer l'éditeur scite, puis :

 * ouvrir ton m3u
 * ctrl+a, ctrl+c
 * fichier-encodage-utf8-cookie
 * ctrl+a, ctrl+v, ctrl+s...

Comme tu vois si tu as beaucoup de playlist mieux vaudrait scripter le
truc, mais je me demande si le utf8-migration-tool de debian ne peut pas
faire ça pour toi...

Voilà voilà, en espérant t'avancer un peu...

Cordialement,
Ivan



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [HS?] Mic-Mac de polices et de partages

2007-05-29 Par sujet François TOURDE
Le 13662ième jour après Epoch,
Ivan Buresi écrivait:

 Personnellement j'aurai tendance à te conseiller de migrer complètement
 à l'utf8, en :

C'est un peu ce que je craignais en fait ;) Le souci c'est aussi le
tag des mp3. Ils ont été générés à l'époque sur un système en Latin-1,
donc je me vois mal tout refaire.

Je vais faire quelques tests, ma peur étant la façon dont mon portable
(vieille install tenue à jour quand même) va gérer ça. Comment puis-je
savoir si il est en UTF-8 ou pas? LANG vaut [EMAIL PROTECTED] mais  bon...

 La dernière opération est la plus fastidieuse, surtout si tu as beaucoup
 de m3u. Peut-être quelqu'un de la liste pourra scripter ça pour toi,
 sinon tu peux toujours installer l'éditeur scite, puis :

  * ouvrir ton m3u
  * ctrl+a, ctrl+c
  * fichier-encodage-utf8-cookie
  * ctrl+a, ctrl+v, ctrl+s...

Ou alors j'utilise recode ... Carrément plus simple non?

-- 
Plus le mensonge est énorme, plus les gens y croient.
-+- Joseph Goebbles (1897-1945) -+-


pgp3YEoNYMwRO.pgp
Description: PGP signature


Re: [HS?] Mic-Mac de polices et de partages

2007-05-29 Par sujet Ivan Buresi
François TOURDE a écrit :
 Le 13662ième jour après Epoch,
 Ivan Buresi écrivait:
 
 Personnellement j'aurai tendance à te conseiller de migrer complètement
 à l'utf8, en :
 
 C'est un peu ce que je craignais en fait ;) Le souci c'est aussi le
 tag des mp3. Ils ont été générés à l'époque sur un système en Latin-1,
 donc je me vois mal tout refaire.
 
 Je vais faire quelques tests, ma peur étant la façon dont mon portable
 (vieille install tenue à jour quand même) va gérer ça. Comment puis-je
 savoir si il est en UTF-8 ou pas? LANG vaut [EMAIL PROTECTED] mais  bon...

[EMAIL PROTECTED] sur une debian ça veut dire ISO-8859-15 d'après moi...

 La dernière opération est la plus fastidieuse, surtout si tu as beaucoup
 de m3u. Peut-être quelqu'un de la liste pourra scripter ça pour toi,
 sinon tu peux toujours installer l'éditeur scite, puis :

  * ouvrir ton m3u
  * ctrl+a, ctrl+c
  * fichier-encodage-utf8-cookie
  * ctrl+a, ctrl+v, ctrl+s...
 
 Ou alors j'utilise recode ... Carrément plus simple non?

Argh... je connaissais pas, et je ne suis pas sur que tu réalises le
service que tu viens de me rendre... (plate forme utf-8 + travail web
collaboratif avec un type en iso = grosse migraine...)



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [HS?] Mic-Mac de polices et de partages

2007-05-29 Par sujet Franck Joncourt
On Tue, May 29, 2007 at 09:10:28PM +0200, Ivan Buresi wrote:
 François TOURDE a écrit :
  Le 13662ième jour après Epoch,
  Ivan Buresi écrivait:
  
  Personnellement j'aurai tendance à te conseiller de migrer complètement
  à l'utf8, en :
  
  C'est un peu ce que je craignais en fait ;) Le souci c'est aussi le
  tag des mp3. Ils ont été générés à l'époque sur un système en Latin-1,
  donc je me vois mal tout refaire.
  
  Je vais faire quelques tests, ma peur étant la façon dont mon portable
  (vieille install tenue à jour quand même) va gérer ça. Comment puis-je
  savoir si il est en UTF-8 ou pas? LANG vaut [EMAIL PROTECTED] mais  bon...
 
 [EMAIL PROTECTED] sur une debian ça veut dire ISO-8859-15 d'après moi...
 
  La dernière opération est la plus fastidieuse, surtout si tu as beaucoup
  de m3u. Peut-être quelqu'un de la liste pourra scripter ça pour toi,
  sinon tu peux toujours installer l'éditeur scite, puis :
 
   * ouvrir ton m3u
   * ctrl+a, ctrl+c
   * fichier-encodage-utf8-cookie
   * ctrl+a, ctrl+v, ctrl+s...
  
  Ou alors j'utilise recode ... Carrément plus simple non?
 
 Argh... je connaissais pas, et je ne suis pas sur que tu réalises le
 service que tu viens de me rendre... (plate forme utf-8 + travail web
 collaboratif avec un type en iso = grosse migraine...)
 

Il y avait aussi ce thread qui parlait utf-8 :

http://people.debian.org/~terpstra/message/20070527.120732.bf81bef0.en.html

On y ajoute : convmv + iconv + utf8-migration-tool et aussi file je
crois.

-- 
Franck Joncourt
http://www.debian.org - http://smhteam.info/wiki/
GPG server : pgpkeys.mit.edu
Fingerprint : C10E D1D0 EF70 0A2A CACF 9A3C C490 534E 75C0 89FE


signature.asc
Description: Digital signature