[HS?] Mic-Mac de polices et de partages
Bonjour. J'avoue que je ne sais pas par où commencer mon explication, mais le fond du sujet est le mélange entre latin-9, utf-8, iso-8859-* et tout ça. J'ai un serveur et un portable sous Debian, sur lesquels je stocke l'ensemble de mes CD audios. Dès que j'en achête un, j'utilise GRIP pour extraire, encoder et classer la musique. Je génère des fichiers .m3u selon les albums mais aussi selon les genres musicaux. Tout marchait bien y compris avec des machines sous Windows98 dans mon réseau pour écouter de la musique. Tout semble se compliquer depuis la migration d'une machine W98 vers Ubuntu. 1) Quand j'écoute un morceau avec des caractères accentués (double-click lançant totem), ça marche. 2) Quand je fais la même opération mais sur une liste de lecture (.m3u), ça ne marche plus: .xsession-errors contient un message du genre /media/Musique/Alain_Souchon/Au_Ras_Des_P\xe2querettes/Pardon.mp3 3) Quand je fais un file sur le .m3u il me dit que c'est un texte au format ISO-8859 4) L'accent (â) de Pâquerettes s'affiche correctement dans un terminal quand je fais 'ls' 5) un cat du .m3u en question remplace tous les caractères accentués par un ? en blanc sur fond noir Les options du serveur Samba sont: Dos charset = 850 Unix charset = ISO8859-1 Les options de /etc/fstab sur ce montage sont: iocharset=utf8 et codepage=cp850 Si je mets iocharset=iso8859-1 dans /etc/fstab, les accents sont affichés sous la forme de ?, mais la lecture marche bien. Je me doute bien que dans les .m3u l'encodage est différent de la façon dont les chemins sont encodés, mais j'aimerais unifier un peu tout ça quand même. D'autant plus que je vais aussi utiliser Grip sur la machine Ubuntu pour continuer à remplir mon serveur de mes CD. Question subsidiaire: Quand je mets d'autres options dans le fstab, genre users et noauto par exemple, iocharset ne semble plus être pris en compte. UN GRAND MERCI à ceux qui ont lu jusque là :) Et désolé pour les autres.
Re: [HS?] Mic-Mac de polices et de partages
François TOURDE a écrit : Bonjour. J'avoue que je ne sais pas par où commencer mon explication, mais le fond du sujet est le mélange entre latin-9, utf-8, iso-8859-* et tout ça. J'ai un serveur et un portable sous Debian, sur lesquels je stocke l'ensemble de mes CD audios. Dès que j'en achête un, j'utilise GRIP pour extraire, encoder et classer la musique. Je génère des fichiers .m3u selon les albums mais aussi selon les genres musicaux. Tout marchait bien y compris avec des machines sous Windows98 dans mon réseau pour écouter de la musique. Tout semble se compliquer depuis la migration d'une machine W98 vers Ubuntu. 1) Quand j'écoute un morceau avec des caractères accentués (double-click lançant totem), ça marche. 2) Quand je fais la même opération mais sur une liste de lecture (.m3u), ça ne marche plus: .xsession-errors contient un message du genre /media/Musique/Alain_Souchon/Au_Ras_Des_P\xe2querettes/Pardon.mp3 3) Quand je fais un file sur le .m3u il me dit que c'est un texte au format ISO-8859 4) L'accent (â) de Pâquerettes s'affiche correctement dans un terminal quand je fais 'ls' 5) un cat du .m3u en question remplace tous les caractères accentués par un ? en blanc sur fond noir Les options du serveur Samba sont: Dos charset = 850 Unix charset = ISO8859-1 Les options de /etc/fstab sur ce montage sont: iocharset=utf8 et codepage=cp850 Si je mets iocharset=iso8859-1 dans /etc/fstab, les accents sont affichés sous la forme de ?, mais la lecture marche bien. Je me doute bien que dans les .m3u l'encodage est différent de la façon dont les chemins sont encodés, mais j'aimerais unifier un peu tout ça quand même. D'autant plus que je vais aussi utiliser Grip sur la machine Ubuntu pour continuer à remplir mon serveur de mes CD. Question subsidiaire: Quand je mets d'autres options dans le fstab, genre users et noauto par exemple, iocharset ne semble plus être pris en compte. UN GRAND MERCI à ceux qui ont lu jusque là :) Et désolé pour les autres. Embrouille au niveau des codages de caractère donc... ta partition utilise utf8 et les noms de fichiers Personnellement j'aurai tendance à te conseiller de migrer complètement à l'utf8, en : * laissant le iocharset=utf8 dans le fstab * mettant un Unix charset = UTF-8 pour ton Samba * en passant les playlist en utf8 La dernière opération est la plus fastidieuse, surtout si tu as beaucoup de m3u. Peut-être quelqu'un de la liste pourra scripter ça pour toi, sinon tu peux toujours installer l'éditeur scite, puis : * ouvrir ton m3u * ctrl+a, ctrl+c * fichier-encodage-utf8-cookie * ctrl+a, ctrl+v, ctrl+s... Comme tu vois si tu as beaucoup de playlist mieux vaudrait scripter le truc, mais je me demande si le utf8-migration-tool de debian ne peut pas faire ça pour toi... Voilà voilà, en espérant t'avancer un peu... Cordialement, Ivan signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [HS?] Mic-Mac de polices et de partages
Le 13662ième jour après Epoch, Ivan Buresi écrivait: Personnellement j'aurai tendance à te conseiller de migrer complètement à l'utf8, en : C'est un peu ce que je craignais en fait ;) Le souci c'est aussi le tag des mp3. Ils ont été générés à l'époque sur un système en Latin-1, donc je me vois mal tout refaire. Je vais faire quelques tests, ma peur étant la façon dont mon portable (vieille install tenue à jour quand même) va gérer ça. Comment puis-je savoir si il est en UTF-8 ou pas? LANG vaut [EMAIL PROTECTED] mais bon... La dernière opération est la plus fastidieuse, surtout si tu as beaucoup de m3u. Peut-être quelqu'un de la liste pourra scripter ça pour toi, sinon tu peux toujours installer l'éditeur scite, puis : * ouvrir ton m3u * ctrl+a, ctrl+c * fichier-encodage-utf8-cookie * ctrl+a, ctrl+v, ctrl+s... Ou alors j'utilise recode ... Carrément plus simple non? -- Plus le mensonge est énorme, plus les gens y croient. -+- Joseph Goebbles (1897-1945) -+- pgp3YEoNYMwRO.pgp Description: PGP signature
Re: [HS?] Mic-Mac de polices et de partages
François TOURDE a écrit : Le 13662ième jour après Epoch, Ivan Buresi écrivait: Personnellement j'aurai tendance à te conseiller de migrer complètement à l'utf8, en : C'est un peu ce que je craignais en fait ;) Le souci c'est aussi le tag des mp3. Ils ont été générés à l'époque sur un système en Latin-1, donc je me vois mal tout refaire. Je vais faire quelques tests, ma peur étant la façon dont mon portable (vieille install tenue à jour quand même) va gérer ça. Comment puis-je savoir si il est en UTF-8 ou pas? LANG vaut [EMAIL PROTECTED] mais bon... [EMAIL PROTECTED] sur une debian ça veut dire ISO-8859-15 d'après moi... La dernière opération est la plus fastidieuse, surtout si tu as beaucoup de m3u. Peut-être quelqu'un de la liste pourra scripter ça pour toi, sinon tu peux toujours installer l'éditeur scite, puis : * ouvrir ton m3u * ctrl+a, ctrl+c * fichier-encodage-utf8-cookie * ctrl+a, ctrl+v, ctrl+s... Ou alors j'utilise recode ... Carrément plus simple non? Argh... je connaissais pas, et je ne suis pas sur que tu réalises le service que tu viens de me rendre... (plate forme utf-8 + travail web collaboratif avec un type en iso = grosse migraine...) signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [HS?] Mic-Mac de polices et de partages
On Tue, May 29, 2007 at 09:10:28PM +0200, Ivan Buresi wrote: François TOURDE a écrit : Le 13662ième jour après Epoch, Ivan Buresi écrivait: Personnellement j'aurai tendance à te conseiller de migrer complètement à l'utf8, en : C'est un peu ce que je craignais en fait ;) Le souci c'est aussi le tag des mp3. Ils ont été générés à l'époque sur un système en Latin-1, donc je me vois mal tout refaire. Je vais faire quelques tests, ma peur étant la façon dont mon portable (vieille install tenue à jour quand même) va gérer ça. Comment puis-je savoir si il est en UTF-8 ou pas? LANG vaut [EMAIL PROTECTED] mais bon... [EMAIL PROTECTED] sur une debian ça veut dire ISO-8859-15 d'après moi... La dernière opération est la plus fastidieuse, surtout si tu as beaucoup de m3u. Peut-être quelqu'un de la liste pourra scripter ça pour toi, sinon tu peux toujours installer l'éditeur scite, puis : * ouvrir ton m3u * ctrl+a, ctrl+c * fichier-encodage-utf8-cookie * ctrl+a, ctrl+v, ctrl+s... Ou alors j'utilise recode ... Carrément plus simple non? Argh... je connaissais pas, et je ne suis pas sur que tu réalises le service que tu viens de me rendre... (plate forme utf-8 + travail web collaboratif avec un type en iso = grosse migraine...) Il y avait aussi ce thread qui parlait utf-8 : http://people.debian.org/~terpstra/message/20070527.120732.bf81bef0.en.html On y ajoute : convmv + iconv + utf8-migration-tool et aussi file je crois. -- Franck Joncourt http://www.debian.org - http://smhteam.info/wiki/ GPG server : pgpkeys.mit.edu Fingerprint : C10E D1D0 EF70 0A2A CACF 9A3C C490 534E 75C0 89FE signature.asc Description: Digital signature