Atualizáção dos boot floppies traduzidos

1999-07-12 Por tôpico Paulo Henrique Baptista de Oliveira
Oi gente,
o Gleydson e o Lalo mandaram umas correcoes para o boot floppies
traduzido para portugues e eu já coloquei na página o atualizado e mandei para
o Zanardi.
Abraços,PH


tradução do FAQ (era: o que aconteceu com a Págin a da Debia-PT?)

1999-07-12 Por tôpico Rafael Caetano dos Santos
Paulo Henrique Baptista de Oliveira writes:
(...)
 Aproveitando a deixa. Já estou conferindo o tutorial que o kov está
 traduzindo (para quem não sabe o tutorial é a base do livro da Debian que será
 lançado pela Macmillan).
 E as outras pessoas, como vai a tradução?

Estamos quase terminando a tradução do FAQ da Debian.
Na verdade, o Thiago já terminou sua parte, e estou quase terminando a
minha. 

bye 
Rafael Caetano [EMAIL PROTECTED]


Tradução dos scripts de inicialização

1999-07-12 Por tôpico Lalo Martins
On Sun, Jul 11, 1999 at 03:45:38AM -0500, Paulo Henrique Baptista de Oliveira 
wrote:

 E as outras pessoas, como vai a tradução?

estou preparando um projeto maluco de tradução dos scripts do
init... vou apresentar a proposta hj em debian-devel-announce
(vou fazer um cc pra cá pra vcs verem).

Nesse meio tempo, alguém que goste de potfiles poderia verificar
se o fsck e o mount, talvez alguns outros programas que são
executados no boot, têm suporte a internacionalização, e se
tiver traduzí-los.

[]s,
   |alo
   +
--
  I am Lalo of deB-org. You will be freed.
 Resistance is futile.

http://www.webcom.com/lalo  mailto:[EMAIL PROTECTED]
 pgp key in the web page

Debian GNU/Linux   --http://www.debian.org


Re: Tradução dos scripts de inicialização

1999-07-12 Por tôpico Eduardo Marcel Macan
On Mon, Jul 12, 1999 at 04:16:17PM -0300, Lalo Martins wrote:
 On Sun, Jul 11, 1999 at 03:45:38AM -0500, Paulo Henrique Baptista de Oliveira 
 wrote:
 
  E as outras pessoas, como vai a tradução?
 
 estou preparando um projeto maluco de tradução dos scripts do
 init... vou apresentar a proposta hj em debian-devel-announce
 (vou fazer um cc pra cá pra vcs verem).

Boa sorte! E nao se esqueca das toneladas de scripts em perl que
Debian usa! :)

Se eu nao me engano nao e complicado usar o gettext em linha de
comando i.e. scripts. Era algo que eu vinha matutando ha tempos tambem,
nao tive tempo de olhar como funcionava. Tens meu apoio.

 Nesse meio tempo, alguém que goste de potfiles poderia verificar
 se o fsck e o mount, talvez alguns outros programas que são
 executados no boot, têm suporte a internacionalização, e se
 tiver traduzí-los.

Nah, nao a versao que veio instalada por default no meu slink.

--macan


Re: Tradução dos scripts de inicialização

1999-07-12 Por tôpico Paulo Henrique Baptista de Oliveira
COOL!
Maneiro.
Espero que dê certo o projeto.
Abraços,PH
Quoting Lalo Martins ([EMAIL PROTECTED]):
 On Sun, Jul 11, 1999 at 03:45:38AM -0500, Paulo Henrique Baptista de Oliveira 
 wrote:
 
  E as outras pessoas, como vai a tradução?
 
 estou preparando um projeto maluco de tradução dos scripts do
 init... vou apresentar a proposta hj em debian-devel-announce
 (vou fazer um cc pra cá pra vcs verem).
 
 Nesse meio tempo, alguém que goste de potfiles poderia verificar
 se o fsck e o mount, talvez alguns outros programas que são
 executados no boot, têm suporte a internacionalização, e se
 tiver traduzí-los.
 
 []s,
|alo
+
 --
   I am Lalo of deB-org. You will be freed.
  Resistance is futile.
 
 http://www.webcom.com/lalo  mailto:[EMAIL PROTECTED]
  pgp key in the web page
 
 Debian GNU/Linux   --http://www.debian.org
 
 
 --  
 To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
 

- End forwarded message -


Translation of init scripts

1999-07-12 Por tôpico Lalo Martins
This weekend I sat over gettext thinking of translated
initscript messages. This is a proposal for some practical
solution, so I'm mailing -devel-announce, but please followup on
-devel [and send me CC, since I don't plan to subscribe to
-devel again]. Also, please leave -user-portuguese out of
followups; I'm doing this CC to there because I promised to :-)

The gettext package comes with a standalone gettext util, wich
can act as an echo replacement. With this, and a
debian-init-script.mo file in the correct locale dir, we can
get translated messages. I wonder why we didn't start this
before; with debian-jp etc, and the number of -de|-es|-fr
developers, I think it's an important feature.


  HOW
***

There are four layers to the problem.

1: the selection of the language

2: the display of the messages, retaining compatibility with
existing versions

3: the packages and dependencies involved

4: the translations themselves


Layer 1: selecting the language
===

The language is selected by the LANG, LC_ALL or LC_MESSAGES
environment variable. Most sites set one of these globally in
/etc/environment or /etc/profile, with the option of individual
users setting something else in their shell load scripts (for
example on sites that offer telnet/ssh accounts).

However, I'm not very sure about sourcing /etc/environment in
the init scripts. It may set some other potentially nasty
things. Also, you may want to keep the system's default language
as C (English) but have the boot in your language, since you're
the only one who's going to see it. So I think perhaps the best
solution would be either of:

a: /etc/defaults/language, to be sourced by the parent init
   scripts (/etc/init.d/rc, for example - all scripts started by
   init, not by some other scripts)
b: hack init itself to set one of the variables, reading the
   value from inittab or even a boot parameter (/proc/cmdline)

These have the added value that the init language isn't
necessarily the same as the system default language; so if
your site is hosted in Hungary but has telnet/ssh accounts
available, you may set the init language to hr and get
LANG=C; export LANG in /etc/environment.

Then if you do `/etc/init.d/something reload' the messages will
come out in the system default language. Magic :-)


Layer 2: displaying the messages


All echo commands in the scripts must somehow call something
internationalized - gettext -s or something debian-specific.
Se layers 3 and 4 for the pros and cons of each.

The way I did it for my weekend test was editing all scripts
which produced output in /etc/init.d and /etc/rc.boot; before
they output anything, add:

SETLANG=/etc/init.d/setlang.sh
if [ -f $SETLANG ]; then
  . $SETLANG
else
  echo='echo -e'
fi

This isn't the best way IMHO, as I said in layer 1, but it's
good enought for now. Of course I later realized I could source
$SETLANG only in the parent scripts.

The setlang.sh script currently just does:

. /etc/default/language
export TEXTDOMAIN=debian-init-scripts
echo=/usr/bin/gettext -s -e

And then I replaced all echo for $echo. Wow, it works.

The rationale for /etc/init.d/setlang.sh is that it could come
with the gettext package; so, if gettext isn't installed,
things proceed as usual.

A second approach is to split the standalone gettext program
into its own package and promote it to base/required. Then
change all echo for gettext -s - isn't much more trouble
than changing them for $echo.

A third approach is to come up with a printf-like
internationalized program and package it in base/required. The
whys are in layer 4.


Layer 3: packages and dependencies
==

This is what I was just talking about; there should be some
minimal backward compatibility. Each of the three approachs
above have its own problems and sollutions.

First approach ($echo) already solves its own problem. If
gettext is not installed, it is not used. This is somewhat
similar to the way Debian is used to doing things, IMHO.

Second and third approachs put the necessary packages in base
section and flag them required priority. But the priority only
works if dpkg knows about the package! So perhaps, for a while,
updated packages should pre-depend on the new package.

And just because I'm sure someone will ask: as long as the
program exists, it will work just fine if it doesn't find
translated messages. It just displays them in English.


Layer 4: translating the messages
=

This poses a problem. Of course our language teams and even
users would quickly volunteer, but we should do our best to make
the job easier - after all, there must be a LOT of scripts to
translate. If people must translate all of

Starting foo bar server: foo
Stopping foo bar server: foo
Starting time waster: twt
Stopping time waster: twt

the work is a lot bigger than if we just ask them to translate

Starting
Stopping
foo bar server
time 

Re: Tradução dos scripts de inicialização

1999-07-12 Por tôpico Lalo Martins
On Mon, Jul 12, 1999 at 05:05:52PM -0300, Eduardo Marcel Macan wrote:
 On Mon, Jul 12, 1999 at 04:16:17PM -0300, Lalo Martins wrote:
  On Sun, Jul 11, 1999 at 03:45:38AM -0500, Paulo Henrique Baptista de 
  Oliveira wrote:
  
   E as outras pessoas, como vai a tradução?
  
  estou preparando um projeto maluco de tradução dos scripts do
  init... vou apresentar a proposta hj em debian-devel-announce
  (vou fazer um cc pra cá pra vcs verem).
 
   Boa sorte! E nao se esqueca das toneladas de scripts em perl que
 Debian usa! :)

Não no init.d, felizmente :-) eu passei boa parte do fds
tentando entender se seria possível internacionalizar um script
perl, e não achei meios (quer dizer, só escrevendo um módulo
gettext com implementação em C).

Usa-se muito perl em postinst e similares, mas isso a gente
pensa depois :-) mesmo pq seria uma quantidade absurda de
mensagens pra traduzir.

  Nesse meio tempo, alguém que goste de potfiles poderia verificar
  se o fsck e o mount, talvez alguns outros programas que são
  executados no boot, têm suporte a internacionalização, e se
  tiver traduzí-los.
 
   Nah, nao a versao que veio instalada por default no meu slink.

Ok... o mount e o fsck (não o e2fsck) do potato são 2.9t; não
apenas suportam internacionalização (pelo menos no source) como
tem um pt_BR.po dentro :-) tou baixando o binário pra ver o q
acontece.

Mas o fsck.ext2 está no pacote e2fsprogs, e esse não suporta
internacionalização ainda (a maioria das mensagens do fsck deve
vir do fsck.ext2, creio eu). Alguém tem coragem?

[]s,
   |alo
   +
--
  I am Lalo of deB-org. You will be freed.
 Resistance is futile.

http://www.webcom.com/lalo  mailto:[EMAIL PROTECTED]
 pgp key in the web page

Debian GNU/Linux   --http://www.debian.org


Re: Tradução dos scripts de inicialização

1999-07-12 Por tôpico Lalo Martins
On Mon, Jul 12, 1999 at 06:27:52PM -0300, Lalo Martins wrote:
 
 Não no init.d, felizmente :-) eu passei boa parte do fds
 tentando entender se seria possível internacionalizar um script
 perl, e não achei meios (quer dizer, só escrevendo um módulo
 gettext com implementação em C).

Na verdade, eu tou baixando o perl 5.005 (tou aprendendo essa
desgraça pra usar no curso de programação) e descobri que existe
um pacote novo chamado... liblocale-gettext-perl q tal? :-)

[]s,
   |alo
   +
--
  I am Lalo of deB-org. You will be freed.
 Resistance is futile.

http://www.webcom.com/lalo  mailto:[EMAIL PROTECTED]
 pgp key in the web page

Debian GNU/Linux   --http://www.debian.org