Re: Proposta para renoemar as listas *-portuguse para *-brazilian até 31/10/18

2018-10-16 Thread Marcos Egito - Gmail
Depois de ler toda a discussão e os argumentos, Concordo com o Márcio.


E aproveito para dar os parabéns ao PH, por ter feito a lista voltar aos
velhos tempos de movimentação!

Abraço!





Em seg, 15 de out de 2018 17:33, Márcio Vinícius Pinheiro <
marcioviniciu...@gmail.com> escreveu:

> Também concordo que a única lista que faz sentido separar é a de
> internacionalização (é sobre a tradução, né?). Isso porque acho
> interessante que haja essa separação na tradução, mas no suporte não.
>
> A reforma ortográfica, citada por alguns, trata tão somente da unificação
> da ortografia. O vocabulário, no entanto, não é unificado (temo nunca vir a
> ser). Essa diferença no vocabulário é muito relevante nas interfaces dos
> programas de computador, mas podem ser facilmente contornadas nas listas
> discussão. Separar todas essas listas pode trazer consequências inesperadas
> desagradáveis (como alguns já começaram a citar aqui). Então, por que não,
> em princípio, manter o básico diante da motivação inicial e separar apenas
> a tradução e a(s) lista(s) diretamente relativa(s) a isto?
>
> Ainda, vamos simplificar e usar a padronização ISO de pt para português
> (europeu) e pt-BR, para português brasileiro nos nomes das listas. Observe,
> inclusive, que ao se aplicar essa codificação,
> "debian-user-european-portuguese", por exemplo, viraria "debian-user-pt"
> (porque não existe um português europeu, existe apenas o português
> "original", sem variação) e "debian-user-brazilian" viraria
> "debian-user-pt-BR" (porque, afinal de contas, brazilian é uma
> nacionalidade e não uma língua e pt-BR ou português brasileiro é a variação
> brasileira da língua portuguesa).
>
> - - - ·
> Atenciosamente,
>
> Márcio Vinícius Pinheiro
> http://bit.ly/MarVinMeP
> 
>
>
> Em seg, 15 de out de 2018 às 17:06, Gilberto F da Silva <2458...@gmail.com>
> escreveu:
>
>> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
>> Hash: SHA1
>>
>> On Mon, Oct 15, 2018 at 02:57:29PM -0300, Guimarães Faria Corcete DUTRA,
>> Leandro wrote:
>> > Le lun. 15 oct. 2018 à 14:11, Fred Maranhão 
>> a écrit :
>> > >
>> > > Le lun. 15 oct. 2018 à 11:47, Francisco M Neto  a
>> écrit :
>> > > >
>> > > > Existe uma tendência de homogenização entre o português falado em
>> diferentes
>> > > > países no mundo. É disso que trata a reforma ortográfica -
>> aproximar o português
>> > > > de portugal do brasileiro, do macaense, do cabo-verdense, etc.
>> > >
>> > > não percebo esta tendência. A reforma ortográfica só disse que os dois
>> > > dialetos são válidos. inclusive no mesmo texto. ou seja, oficializou
>> > > um texto frankstein.
>> >
>> > Correndo o risco de desviar do assunto, não é o caso.  O Acordo
>> > ortográfico, que aliás é de legalidade duvidosa (condições para
>> > vigência mudaram no meio do caminho, a maior parte dos países não
>> > ratificou…), estabelece uma ortografia a meio caminho entre a ibérica
>> > e a brasileira, onde preservam-se algumas opcionalidades mas (1) a
>> > ibérica muda bem mais que a brasileira e (2) distancia-se a brasileira
>> > do ‘como se fala’, tornando necessária por exemplo uma chave de
>> > pronúncia nos dicionários brasileros onde antes bastavam o trema ou o
>> > agudo (lingüiça, assembléia; para palavras comuns tudo bem, mas para
>> > as raras…)
>> >
>> > Se tivesses razão, os concursos públicos e os editores teriam de
>> > continuar aceitando alcagüetes e bóias, e vai por mim, que sou
>> > concursado e tradutor, não é o caso.
>>
>>
>>
>>   Dessas listas que foram citadas, a única que eu acho fazer algum
>>   sentido haver uma separação é a da internacionalização.
>>
>>
>> - --
>>
>> Gilberto F da Silva - gfs1...@gmx.net - ICQ 136.782.571
>> Stela dato:2.458.407,324  Loka tempo:2018-10-15 16:47:20 Lundo
>> - -==-
>> A normalidade não deve ser um objetivo, mas algo a ser evitado.
>>   -- J.F.
>> -BEGIN PGP SIGNATURE-
>> Comment: +-+
>> Comment: !   Gilberto F da Silva - ICQ 136.782.571 !
>> Comment: !   gfs1...@gmx.net - openSUSE Tumbleweed !
>> Comment: +-+
>>
>> iF0EARECAB0WIQR6BybJIKBLy3+8xXcnG6Ba0yEbDgUCW8Tu8gAKCRAnG6Ba0yEb
>> DmSfAKCj+NyNd0IjiMbeQqWT+mjt5OYtEQCg3ZjoguwLKdWnYiWQ5mzmY0nA+JM=
>> =GAXF
>> -END PGP SIGNATURE-
>>
>>


Re: Proposta para renoemar as listas *-portuguse para *-brazilian até 31/10/18

2018-10-16 Thread William Pereira de Paula
Sou a favor da separação da lista para tradução somente.
*
*William Pereira de Paula *
*   (67)9 9891-1106   *
* williamkbl...@gmail.com 
 *
*


Em ter, 16 de out de 2018 às 05:49, Marcos Egito - Gmail 
escreveu:

> Depois de ler toda a discussão e os argumentos, Concordo com o Márcio.
>
>
> E aproveito para dar os parabéns ao PH, por ter feito a lista voltar aos
> velhos tempos de movimentação!
>
> Abraço!
>
>
>
>
>
> Em seg, 15 de out de 2018 17:33, Márcio Vinícius Pinheiro <
> marcioviniciu...@gmail.com> escreveu:
>
>> Também concordo que a única lista que faz sentido separar é a de
>> internacionalização (é sobre a tradução, né?). Isso porque acho
>> interessante que haja essa separação na tradução, mas no suporte não.
>>
>> A reforma ortográfica, citada por alguns, trata tão somente da unificação
>> da ortografia. O vocabulário, no entanto, não é unificado (temo nunca vir a
>> ser). Essa diferença no vocabulário é muito relevante nas interfaces dos
>> programas de computador, mas podem ser facilmente contornadas nas listas
>> discussão. Separar todas essas listas pode trazer consequências inesperadas
>> desagradáveis (como alguns já começaram a citar aqui). Então, por que não,
>> em princípio, manter o básico diante da motivação inicial e separar apenas
>> a tradução e a(s) lista(s) diretamente relativa(s) a isto?
>>
>> Ainda, vamos simplificar e usar a padronização ISO de pt para português
>> (europeu) e pt-BR, para português brasileiro nos nomes das listas. Observe,
>> inclusive, que ao se aplicar essa codificação,
>> "debian-user-european-portuguese", por exemplo, viraria "debian-user-pt"
>> (porque não existe um português europeu, existe apenas o português
>> "original", sem variação) e "debian-user-brazilian" viraria
>> "debian-user-pt-BR" (porque, afinal de contas, brazilian é uma
>> nacionalidade e não uma língua e pt-BR ou português brasileiro é a variação
>> brasileira da língua portuguesa).
>>
>> - - - ·
>> Atenciosamente,
>>
>> Márcio Vinícius Pinheiro
>> http://bit.ly/MarVinMeP
>> 
>>
>>
>> Em seg, 15 de out de 2018 às 17:06, Gilberto F da Silva <
>> 2458...@gmail.com> escreveu:
>>
>>> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
>>> Hash: SHA1
>>>
>>> On Mon, Oct 15, 2018 at 02:57:29PM -0300, Guimarães Faria Corcete DUTRA,
>>> Leandro wrote:
>>> > Le lun. 15 oct. 2018 à 14:11, Fred Maranhão 
>>> a écrit :
>>> > >
>>> > > Le lun. 15 oct. 2018 à 11:47, Francisco M Neto  a
>>> écrit :
>>> > > >
>>> > > > Existe uma tendência de homogenização entre o português falado em
>>> diferentes
>>> > > > países no mundo. É disso que trata a reforma ortográfica -
>>> aproximar o português
>>> > > > de portugal do brasileiro, do macaense, do cabo-verdense, etc.
>>> > >
>>> > > não percebo esta tendência. A reforma ortográfica só disse que os
>>> dois
>>> > > dialetos são válidos. inclusive no mesmo texto. ou seja, oficializou
>>> > > um texto frankstein.
>>> >
>>> > Correndo o risco de desviar do assunto, não é o caso.  O Acordo
>>> > ortográfico, que aliás é de legalidade duvidosa (condições para
>>> > vigência mudaram no meio do caminho, a maior parte dos países não
>>> > ratificou…), estabelece uma ortografia a meio caminho entre a ibérica
>>> > e a brasileira, onde preservam-se algumas opcionalidades mas (1) a
>>> > ibérica muda bem mais que a brasileira e (2) distancia-se a brasileira
>>> > do ‘como se fala’, tornando necessária por exemplo uma chave de
>>> > pronúncia nos dicionários brasileros onde antes bastavam o trema ou o
>>> > agudo (lingüiça, assembléia; para palavras comuns tudo bem, mas para
>>> > as raras…)
>>> >
>>> > Se tivesses razão, os concursos públicos e os editores teriam de
>>> > continuar aceitando alcagüetes e bóias, e vai por mim, que sou
>>> > concursado e tradutor, não é o caso.
>>>
>>>
>>>
>>>   Dessas listas que foram citadas, a única que eu acho fazer algum
>>>   sentido haver uma separação é a da internacionalização.
>>>
>>>
>>> - --
>>>
>>> Gilberto F da Silva - gfs1...@gmx.net - ICQ 136.782.571
>>> Stela dato:2.458.407,324  Loka tempo:2018-10-15 16:47:20 Lundo
>>> - -==-
>>> A normalidade não deve ser um objetivo, mas algo a ser evitado.
>>>   -- J.F.
>>> -BEGIN PGP SIGNATURE-
>>> Comment: +-+
>>> Comment: !   Gilberto F da Silva - ICQ 136.782.571 !
>>> Comment: !   gfs1...@gmx.net - openSUSE Tumbleweed !
>>> Comment: +-+
>>>
>>> iF0EARECAB0WIQR6BybJIKBLy3+8xXcnG6Ba0yEbDgUCW8Tu8gAKCRAnG6Ba0yEb
>>> DmSfAKCj+NyNd0IjiMbeQqWT+mjt5OYtEQCg3ZjoguwLKdWnYiWQ5mzmY0nA+JM=
>>> =GAXF
>>> -END PGP SIGNATURE-
>>>
>>>


Re: [DEBIAN-BR] Proposta para renomear as listas *-portuguese para *-brazilian até 31/10/18

2018-10-16 Thread Ênio Júnior
A lingua que falamos é português, tanto em Angola, Moçambique, Cabo Verde,
Macau, Guiné, Timor Leste... se criarmos uma lista pra cada falante...

Em seg, 15 de out de 2018 19:12, Gilberto F da Silva <2458...@gmail.com>
escreveu:

> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On Mon, Oct 15, 2018 at 06:10:25PM -0300, Ya'aqov Ben Nun wrote:
> > Também concordo com o Márcio.
> >
> >
> > Em seg, 15 de out de 2018 18:05, Francisco M Neto 
> escreveu:
> >
> > Finalmente um argumento razoável!
> >
> > On Mon, 2018-10-15 at 17:33 -0300, Márcio Vinícius Pinheiro wrote:
> > > A reforma ortográfica, citada por alguns, trata tão somente da
> unificação
> > > da ortografia. O vocabulário, no entanto, não é unificado (temo
> nunca vir
> > a
> > > ser). Essa diferença no vocabulário é muito relevante nas
> interfaces dos
> > > programas de computador, mas podem ser facilmente contornadas nas
> listas
> > > discussão. Separar todas essas listas pode trazer consequências
> > inesperadas
> > > desagradáveis (como alguns já começaram a citar aqui). Então, por
> que
> > não,
> > > em princípio, manter o básico diante da motivação inicial e separar
> > apenas
> > > a tradução e a(s) lista(s) diretamente relativa(s) a isto?
> >
> > Boa sacada Márcio. Não tinha pensado sob esse ângulo. Ainda
> não
> > tenho
> > certeza se concordo, mas parece uma linha de raciocínio mais
> razoável.
>
>   Parece que estamos caminhando para renomear apenas a lista de
>   internacionalização.  Parece-me o mais sensato.
>
> - --
>
> Gilberto F da Silva - gfs1...@gmx.net - ICQ 136.782.571
> Stela dato:2.458.407,411  Loka tempo:2018-10-15 18:52:25 Lundo
> - -==-
> A terra há de comer - já que eu não comi
> -- Falcão
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Comment: +-+
> Comment: !   Gilberto F da Silva - ICQ 136.782.571 !
> Comment: !   gfs1...@gmx.net - openSUSE Tumbleweed !
> Comment: +-+
>
> iF0EARECAB0WIQR6BybJIKBLy3+8xXcnG6Ba0yEbDgUCW8UMzQAKCRAnG6Ba0yEb
> DrNNAJ0a5rcooiEI8b9+/lUwx0QqhtDjbwCgvhnx2zJlpHZY7mxZe/Ae4vbKF00=
> =KkTz
> -END PGP SIGNATURE-
>
>


Re: Proposta para renoemar as listas *-portuguse para *-brazilian até 31/10/18

2018-10-16 Thread Francisco M Neto
Tenta de novo, porque essa também não existe.

--Francisco

On Tue, 2018-10-16 at 08:10 +0200, Helio Loureiro wrote:
> debian-user-nordic
> 
> ./helio
> 
> On Mon, Oct 15, 2018, 20:08 Francisco M Neto  wrote:
> 
> > On Mon, 2018-10-15 at 20:00 +0200, Helio Loureiro wrote:
> > > Correção: debian-user-swedish, não Sweden ou swedes.
> > 
> > Até onde eu sei, "Swedish" é o nome que se dá à língua sueca em
> > inglês.
> > E, de acordo com https://lists.debian.org/completeindex.html, não existe
> > "debian-nordic".
> > 
> > > On Mon, Oct 15, 2018, 19:50 Guimarães Faria Corcete DUTRA, Leandro <
> > > > l...@dutras.org> wrote:
> > > > 
> > > > > Le lun. 15 oct. 2018 à 14:14, Fred Maranhão 
> > a
> > > > > écrit :
> > > > > > mas paulo deu a justificativa. é para separar a tradução do site.
> > > > > 
> > > > > Que separem então a tradução e a lista afim.  Mas não dividam mais a
> > > > > já rarefeita debian-user-portuguese
> > 
> > É bom lembrar aliás que até a Wikipedia não faz distinção. É
> > Wikipedia
> > em português e pronto. Tanto que o br.wikipedia.org linka pra versão em
> > uma
> > outra língua que eu nem consegui identificar.
> > 
> > --Francisco
> > 
> > --
> > []'s,
> > 
> > Francisco M Neto
> > 
> > http://www.fmneto.com.br/publickey.gpg
> > 
-- 
[]'s,

Francisco M Neto

http://www.fmneto.com.br/publickey.gpg


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: Proposta para renoemar as listas *-portuguse para *-brazilian até 31/10/18

2018-10-16 Thread Helio Loureiro
Agora do computador fica mais fácil.  É essa aqui:
debian-nor...@lists.debian.org

É debian-nordic mesmo.

Vänliga hälsningar/Best Regards,
Helio Loureiro
http://helio.loureiro.eng.br
https://se.linkedin.com/in/helioloureiro
http://twitter.com/helioloureiro

Note: if you failed to reach me, try my alternative mail "
helio.loure...@gmail.com".
I'm implementing DKIM on my mail server, so some disturbance is expected.


On Tue, Oct 16, 2018 at 3:26 PM Francisco M Neto  wrote:

> Tenta de novo, porque essa também não existe.
>
> --Francisco
>
> On Tue, 2018-10-16 at 08:10 +0200, Helio Loureiro wrote:
> > debian-user-nordic
> >
> > ./helio
> >
> > On Mon, Oct 15, 2018, 20:08 Francisco M Neto  wrote:
> >
> > > On Mon, 2018-10-15 at 20:00 +0200, Helio Loureiro wrote:
> > > > Correção: debian-user-swedish, não Sweden ou swedes.
> > >
> > > Até onde eu sei, "Swedish" é o nome que se dá à língua sueca em
> > > inglês.
> > > E, de acordo com https://lists.debian.org/completeindex.html, não
> existe
> > > "debian-nordic".
> > >
> > > > On Mon, Oct 15, 2018, 19:50 Guimarães Faria Corcete DUTRA, Leandro <
> > > > > l...@dutras.org> wrote:
> > > > >
> > > > > > Le lun. 15 oct. 2018 à 14:14, Fred Maranhão <
> fred.maran...@gmail.com>
> > > a
> > > > > > écrit :
> > > > > > > mas paulo deu a justificativa. é para separar a tradução do
> site.
> > > > > >
> > > > > > Que separem então a tradução e a lista afim.  Mas não dividam
> mais a
> > > > > > já rarefeita debian-user-portuguese
> > >
> > > É bom lembrar aliás que até a Wikipedia não faz distinção. É
> > > Wikipedia
> > > em português e pronto. Tanto que o br.wikipedia.org linka pra versão
> em
> > > uma
> > > outra língua que eu nem consegui identificar.
> > >
> > > --Francisco
> > >
> > > --
> > > []'s,
> > >
> > > Francisco M Neto
> > >
> > > http://www.fmneto.com.br/publickey.gpg
> > >
> --
> []'s,
>
> Francisco M Neto
>
> http://www.fmneto.com.br/publickey.gpg
>


Re.: Proposta para renoemar as listas *-portuguse para *-brazilian até 31/10/18

2018-10-16 Thread ce...@rickinho.com
Eu sou Angolano e vivi em São Paulo por 4 anos. Sempre consumi novelas brasileiras e telejornais portugueses, cidadãos de ambos países vivem no meu país a anos e todos nós entendemos muito bem.Eu notei que existe diferença na escolha de palavras utilizadas na comunicação quando as pessoas são de países diferentes, mas a mensagem se mantém a mesma. Tal como também notei que existe o mesmo problema dentro dos diferentes estados do Brasil (quer seja na pronúncia ou na escolha de palavras), mas nunca vi isso como um impedimento para me comunicar com ninguém.Na lista de suporte português do Debian não vejo movimento suficiente que justifique uma separação, a maior parte dos utilizadores da lista são brasileiros, mas não vejo isso como factor suficiente pra criar uma lista a parte. No quesito tradução até posso concordar, mas ao mesmo tempo não vejo necessidade para tal tendo em conta que apesar das palavras serem diferentes a mensagem e sempre clara e única. Caso haja voluntários suficientes pode se fazer a separação, caso contrário mantém só uma. Na minha opinião não adianta ter uma separação e criar um projecto de tradução que vai ser órfão...Não vejo impedimentos em o Debian adoptar outros meios de suporte como IRC, Telegram, Slack, etc. A criação de um novo meio de comunicação e suporte não invalida os outros. Rádio não se tornou obsoleto por causa da televisão e internet. Quanto a outras listas, não vejo separação entre Debian English US e British ou Canadian e Nigerian, mas eles também têm diferenças nos vocabulários.Melhores cumprimentos,Ricardo Ramos Mensagem original Assunto: Re: Proposta para renoemar as listas *-portuguse para *-brazilian até 31/10/18De: Helio Loureiro Para: Francisco M Neto CC: Debian Agora do computador fica mais fácil.  É essa aqui: debian-nor...@lists.debian.org É debian-nordic mesmo.Vänliga hälsningar/Best Regards,Helio Loureirohttp://helio.loureiro.eng.brhttps://se.linkedin.com/in/helioloureirohttp://twitter.com/helioloureiroNote: if you failed to reach me, try my alternative mail "helio.loure...@gmail.com".I'm implementing DKIM on my mail server, so some disturbance is expected.On Tue, Oct 16, 2018 at 3:26 PM Francisco M Neto  wrote:Tenta de novo, porque essa também não existe.

--Francisco

On Tue, 2018-10-16 at 08:10 +0200, Helio Loureiro wrote:
> debian-user-nordic
> 
> ./helio
> 
> On Mon, Oct 15, 2018, 20:08 Francisco M Neto  wrote:
> 
> > On Mon, 2018-10-15 at 20:00 +0200, Helio Loureiro wrote:
> > > Correção: debian-user-swedish, não Sweden ou swedes.
> > 
> >         Até onde eu sei, "Swedish" é o nome que se dá à língua sueca em
> > inglês.
> > E, de acordo com https://lists.debian.org/completeindex.html, não existe
> > "debian-nordic".
> > 
> > > On Mon, Oct 15, 2018, 19:50 Guimarães Faria Corcete DUTRA, Leandro <
> > > > l...@dutras.org> wrote:
> > > > 
> > > > > Le lun. 15 oct. 2018 à 14:14, Fred Maranhão 
> > a
> > > > > écrit :
> > > > > > mas paulo deu a justificativa. é para separar a tradução do site.
> > > > > 
> > > > > Que separem então a tradução e a lista afim.  Mas não dividam mais a
> > > > > já rarefeita debian-user-portuguese
> > 
> >         É bom lembrar aliás que até a Wikipedia não faz distinção. É
> > Wikipedia
> > em português e pronto. Tanto que o br.wikipedia.org linka pra versão em
> > uma
> > outra língua que eu nem consegui identificar.
> > 
> > --Francisco
> > 
> > --
> > []'s,
> > 
> > Francisco M Neto
> > 
> > http://www.fmneto.com.br/publickey.gpg
> > 
-- 
[]'s,

Francisco M Neto

http://www.fmneto.com.br/publickey.gpg



Re: Re.: Proposta para renoemar as listas *-portuguse para *-brazilian até 31/10/18

2018-10-16 Thread Ya'aqov Ben Nun
Olá Ricardo.

Seu posicionamento é muito importante e certeiro.
Eu apoio a separação apenas na lista de localização, mas participarei de
ambas da mesma forma.

Também gostaria que alguém de outros países também partrcipassem dessa
conversa, inclusive os portugueses que há tempos tem pedido por essa
separação.

Em ter, 16 de out de 2018 11:46, ce...@rickinho.com 
escreveu:

> Eu sou Angolano e vivi em São Paulo por 4 anos. Sempre consumi novelas
> brasileiras e telejornais portugueses, cidadãos de ambos países vivem no
> meu país a anos e todos nós entendemos muito bem.
>
> Eu notei que existe diferença na escolha de palavras utilizadas na
> comunicação quando as pessoas são de países diferentes, mas a mensagem se
> mantém a mesma. Tal como também notei que existe o mesmo problema dentro
> dos diferentes estados do Brasil (quer seja na pronúncia ou na escolha de
> palavras), mas nunca vi isso como um impedimento para me comunicar com
> ninguém.
>
> Na lista de suporte português do Debian não vejo movimento suficiente que
> justifique uma separação, a maior parte dos utilizadores da lista são
> brasileiros, mas não vejo isso como factor suficiente pra criar uma lista a
> parte. No quesito tradução até posso concordar, mas ao mesmo tempo não vejo
> necessidade para tal tendo em conta que apesar das palavras serem
> diferentes a mensagem e sempre clara e única. Caso haja voluntários
> suficientes pode se fazer a separação, caso contrário mantém só uma. Na
> minha opinião não adianta ter uma separação e criar um projecto de tradução
> que vai ser órfão...
>
> Não vejo impedimentos em o Debian adoptar outros meios de suporte como
> IRC, Telegram, Slack, etc. A criação de um novo meio de comunicação e
> suporte não invalida os outros. Rádio não se tornou obsoleto por causa da
> televisão e internet.
>
> Quanto a outras listas, não vejo separação entre Debian English US e
> British ou Canadian e Nigerian, mas eles também têm diferenças nos
> vocabulários.
>
>
> Melhores cumprimentos,
> Ricardo Ramos
>
>
>  Mensagem original 
> Assunto: Re: Proposta para renoemar as listas *-portuguse para *-brazilian
> até 31/10/18
> De: Helio Loureiro
> Para: Francisco M Neto
> CC: Debian
>
>
> Agora do computador fica mais fácil.  É essa aqui:
> debian-nor...@lists.debian.org
>
> É debian-nordic mesmo.
>
> Vänliga hälsningar/Best Regards,
> Helio Loureiro
> http://helio.loureiro.eng.br
> https://se.linkedin.com/in/helioloureiro
> http://twitter.com/helioloureiro
>
> Note: if you failed to reach me, try my alternative mail "
> helio.loure...@gmail.com".
> I'm implementing DKIM on my mail server, so some disturbance is expected.
>
>
> On Tue, Oct 16, 2018 at 3:26 PM Francisco M Neto  wrote:
>
>> Tenta de novo, porque essa também não existe.
>>
>> --Francisco
>>
>> On Tue, 2018-10-16 at 08:10 +0200, Helio Loureiro wrote:
>> > debian-user-nordic
>> >
>> > ./helio
>> >
>> > On Mon, Oct 15, 2018, 20:08 Francisco M Neto  wrote:
>> >
>> > > On Mon, 2018-10-15 at 20:00 +0200, Helio Loureiro wrote:
>> > > > Correção: debian-user-swedish, não Sweden ou swedes.
>> > >
>> > > Até onde eu sei, "Swedish" é o nome que se dá à língua sueca
>> em
>> > > inglês.
>> > > E, de acordo com https://lists.debian.org/completeindex.html, não
>> existe
>> > > "debian-nordic".
>> > >
>> > > > On Mon, Oct 15, 2018, 19:50 Guimarães Faria Corcete DUTRA, Leandro <
>> > > > > l...@dutras.org> wrote:
>> > > > >
>> > > > > > Le lun. 15 oct. 2018 à 14:14, Fred Maranhão <
>> fred.maran...@gmail.com>
>> > > a
>> > > > > > écrit :
>> > > > > > > mas paulo deu a justificativa. é para separar a tradução do
>> site.
>> > > > > >
>> > > > > > Que separem então a tradução e a lista afim.  Mas não dividam
>> mais a
>> > > > > > já rarefeita debian-user-portuguese
>> > >
>> > > É bom lembrar aliás que até a Wikipedia não faz distinção. É
>> > > Wikipedia
>> > > em português e pronto. Tanto que o br.wikipedia.org linka pra versão
>> em
>> > > uma
>> > > outra língua que eu nem consegui identificar.
>> > >
>> > > --Francisco
>> > >
>> > > --
>> > > []'s,
>> > >
>> > > Francisco M Neto
>> > >
>> > > http://www.fmneto.com.br/publickey.gpg
>> > >
>> --
>> []'s,
>>
>> Francisco M Neto
>>
>> http://www.fmneto.com.br/publickey.gpg
>>
>


Re: Re.: Proposta para renoemar as listas *-portuguse para *-brazilian até 31/10/18

2018-10-16 Thread Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA
Le mardi 16 octobre 2018 à 11:54 -0300, Ya'aqov Ben Nun a écrit :
> 
> Também gostaria que alguém de outros países também partrcipassem
> dessa conversa

Já temos um português e um angolano, ambos pela separação apenas de
listas de localização e desenvolvimento.  Dada a diferença de população
entre os países, acho difícil haver outros países aqui representados. 
Eu pelo menos não me lembro de ver por aqui moçambicanos,
caboverdeanos, timorenses, naturais da Guiné, Goa, Damão, Diu ou Macau…
nem gente da colônia portuguesa nos Estados unidos ou Canadá, por
exemplo.


> inclusive os portugueses que há tempos tem pedido por essa separação.

Que portugueses, e onde estão esses pedidos?  Não seria apenas nas
listas de desenvolvimento e localização?


-- 
skype:leandro.gfc.dutra?chat  Yahoo!: ymsgr:sendIM?lgcdutra
+55 (61) 3546 7191  gTalk: xmpp:leand...@jabber.org
+55 (61) 9302 2691ICQ/AIM: aim:GoIM?screenname=61287803
BRAZIL GMT−3  MSN: msnim:chat?contact=lean...@dutra.fastmail.fm



[DEBIAN-BR]Re: Proposta para renomear as listas *-portuguese para *-brazilian até 31/10/18

2018-10-16 Thread Gilberto F da Silva
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On Tue, Oct 16, 2018 at 06:33:56AM -0400, William Pereira de Paula wrote:
> Sou a favor da separação da lista para tradução somente.
> *
> *                William Pereira de Paula                 *
> *                       (67)9 9891-1106                       *
> *                 williamkbl...@gmail.com               *
> *

:)

- -- 

Gilberto F da Silva - gfs1...@gmx.net - ICQ 136.782.571
Stela dato:2.458.408,268  Loka tempo:2018-10-16 15:25:54 Mardo


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Comment: +-+
Comment: !   Gilberto F da Silva - ICQ 136.782.571 !
Comment: !   gfs1...@gmx.net - openSUSE Tumbleweed !
Comment: +-+

iF0EARECAB0WIQR6BybJIKBLy3+8xXcnG6Ba0yEbDgUCW8YzogAKCRAnG6Ba0yEb
DtwDAKCSL7eW5brpSWnIjEkLSaDagNqU/gCaA34XDM0N07hqQ9r6Tlr7+0uvNy0=
=ohJr
-END PGP SIGNATURE-



Re: [DEBIAN-BR] Proposta para renomear as listas *-portuguese para *-brazilian até 31/10/18

2018-10-16 Thread Gilberto F da Silva
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On Tue, Oct 16, 2018 at 08:22:58AM -0300, Ênio Júnior wrote:
> A lingua que falamos é português, tanto em Angola, Moçambique, Cabo Verde,
> Macau, Guiné, Timor Leste... se criarmos uma lista pra cada falante...

  Acho que só faz sentido criar uma lista separada para as traduções.
  
- -- 

Gilberto F da Silva - gfs1...@gmx.net - ICQ 136.782.571
Stela dato:2.458.408,295  Loka tempo:2018-10-16 16:05:26 Mardo
- -==-
É pressupondo, que a gente se desentende.
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Comment: +-+
Comment: !   Gilberto F da Silva - ICQ 136.782.571 !
Comment: !   gfs1...@gmx.net - openSUSE Tumbleweed !
Comment: +-+

iF0EARECAB0WIQR6BybJIKBLy3+8xXcnG6Ba0yEbDgUCW8Y2wwAKCRAnG6Ba0yEb
DmsUAKCsJ2u25b0zzj6danB5AQVRjPcsdwCg1Y2ZYT9Wa1+tomk/v2ebvYQpvhk=
=0mmT
-END PGP SIGNATURE-



Re: [DEBIAN-Br] Locales e caracteres acentuados

2018-10-16 Thread Gilberto F da Silva
 Olá povo!

 Já que a lista está movimentada, vamos de Debian, então.

 Quando estou no modo texto  e digito locale, obtenho
 isso:
 
LANG=eo
LANGUAGE=
LC_CTYPE="eo"
LC_NUMERIC="eo"
LC_TIME="eo"
LC_COLLATE="eo"
LC_MONETARY="eo"
LC_MESSAGES="eo"
LC_PAPER="eo"
LC_NAME="eo"
LC_ADDRESS="eo"
LC_TELEPHONE="eo"
LC_MEASUREMENT="eo"
LC_IDENTIFICATION="eo"
LC_ALL=

   Como não há aquela parte com UTF-8, suponho que não está
   usando unicode.  Estou correto?

   Eu, por padrão sempre uso unicode em tudo o que é possível.
   
-- 

Gilberto F da Silva - gfs1...@gmx.net - ICQ 136.782.571
Stela dato:2.458.408,548  Loka tempo:2018-10-16 22:09:36 Mardo



signature.asc
Description: PGP signature


Re: [DEBIAN-Br] Locales e caracteres acentuados

2018-10-16 Thread Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA
Le mardi 16 octobre 2018 à 22:19 -0300, Gilberto F da Silva a écrit :
>  
> LANG=eo
> 
> Como não há aquela parte com UTF-8, suponho que não está
> usando unicode.  Estou correto?

Não creio — aliás, UTF-8 é apenas uma das codificações Unicode
possíveis, embora hoje de longe a mais popular.  Me parece que isso
agora é padrão.  Mas deve ter como conferir.  Curioso de saber se
alguém mais na lista saberia como.

EO é esperanto?


-- 
skype:leandro.gfc.dutra?chat  Yahoo!: ymsgr:sendIM?lgcdutra
+55 (61) 3546 7191  gTalk: xmpp:leand...@jabber.org
+55 (61) 9302 2691ICQ/AIM: aim:GoIM?screenname=61287803
BRAZIL GMT−3  MSN: msnim:chat?contact=lean...@dutra.fastmail.fm



Re: [DEBIAN-Br] Locales e caracteres acentuados

2018-10-16 Thread Gilberto F da Silva
On Tue, Oct 16, 2018 at 10:32:36PM -0300, Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA 
wrote:
> Le mardi 16 octobre 2018 à 22:19 -0300, Gilberto F da Silva a écrit :
> >  
> > LANG=eo
> > 
> > Como não há aquela parte com UTF-8, suponho que não está
> > usando unicode.  Estou correto?
> 
> Não creio — aliás, UTF-8 é apenas uma das codificações Unicode
> possíveis, embora hoje de longe a mais popular.  Me parece que isso
> agora é padrão.  Mas deve ter como conferir.  Curioso de saber se
> alguém mais na lista saberia como.
> 
>   EO é esperanto?

Sim.  É esperanto.  O Debian possui muita coisa traduzida para
esse idioma e há até uma lista para ele.

-- 

Gilberto F da Silva - gfs1...@gmx.net - ICQ 136.782.571
Stela dato:2.458.408,577  Loka tempo:2018-10-16 22:51:02 Mardo
-==-
"O dia chegará em que a geração mística de Jesus pelo espírito 
santo no útero de uma virgem será comparado à geração de Minerva 
no cérebro de Júpiter".
-- Dário de Paiva


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [DEBIAN-br] Superkaramba

2018-10-16 Thread Gilberto F da Silva
Olá!

Eu consigo instalar uma velharia como o superkaramba no Debian
9.5?

-- 

Gilberto F da Silva - gfs1...@gmx.net - ICQ 136.782.571
Stela dato:2.458.408,582  Loka tempo:2018-10-16 22:58:37 Mardo



signature.asc
Description: PGP signature


Re: [DEBIAN-br] Locales e caracteres acentuados

2018-10-16 Thread Gilberto F da Silva
On Tue, Oct 16, 2018 at 10:32:36PM -0300, Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA 
wrote:
> Le mardi 16 octobre 2018 à 22:19 -0300, Gilberto F da Silva a écrit :
> >  
> > LANG=eo
> > 
> > Como não há aquela parte com UTF-8, suponho que não está
> > usando unicode.  Estou correto?
> 
> Não creio — aliás, UTF-8 é apenas uma das codificações Unicode
> possíveis, embora hoje de longe a mais popular.  Me parece que isso
> agora é padrão.  Mas deve ter como conferir.  Curioso de saber se
> alguém mais na lista saberia como.
> 
>   EO é esperanto?

No Slackware há um script para acertar o locale.  A gente vai lá e
edita na mão.  No Debian não faço ideia onde ficam guardadas essas
coisas.

-- 

Gilberto F da Silva - gfs1...@gmx.net - ICQ 136.782.571
Stela dato:2.458.408,592  Loka tempo:2018-10-16 23:13:11 Mardo
-==-
"Afirmar que a terra gira em torno do sol é tão errôneo quanto 
afirmar que Jesus não nasceu de uma virgem"
-- Cardeal Bellarmino (1615, durante o julgamento de 
Galileu)


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [DEBIAN-br] Locales e caracteres acentuados

2018-10-16 Thread gvillela7
Cara, no Debian vc pode usar:
dpkg-reconfigure locale 




Enviado do meu smartphone Samsung Galaxy.
 Mensagem original De : Gilberto F da Silva <2458...@gmail.com> 
Data: 16/10/2018  23:15  (GMT-03:00) Para: Leandro Guimarães Faria Corcete 
DUTRA  Cc: Paulo Henrique Santana , Debian 
User Portugueſe  Assunto: Re: 
[DEBIAN-br] Locales e caracteres acentuados 
On Tue, Oct 16, 2018 at 10:32:36PM -0300, Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA 
wrote:
> Le mardi 16 octobre 2018 à 22:19 -0300, Gilberto F da Silva a écrit :
> >  
> > LANG=eo
> > 
> > Como não há aquela parte com UTF-8, suponho que não está
> > usando unicode.  Estou correto?
> 
> Não creio — aliás, UTF-8 é apenas uma das codificações Unicode
> possíveis, embora hoje de longe a mais popular.  Me parece que isso
> agora é padrão.  Mas deve ter como conferir.  Curioso de saber se
> alguém mais na lista saberia como.
> 
>   EO é esperanto?

    No Slackware há um script para acertar o locale.  A gente vai lá e
    edita na mão.  No Debian não faço ideia onde ficam guardadas essas
    coisas.
    
-- 

Gilberto F da Silva - gfs1...@gmx.net - ICQ 136.782.571
Stela dato:2.458.408,592  Loka tempo:2018-10-16 23:13:11 Mardo    
-==-
"Afirmar que a terra gira em torno do sol é tão errôneo quanto 
afirmar que Jesus não nasceu de uma virgem"
    -- Cardeal Bellarmino (1615, durante o julgamento de 
Galileu)


Re: [DEBIAn-br] Locales e caracteres acentuados

2018-10-16 Thread Gilberto F da Silva
On Tue, Oct 16, 2018 at 11:23:22PM -0300, gvillela7 wrote:
> Cara, no Debian vc pode usar:
> 
> dpkg-reconfigure locale 

  Agora que você respondeu, lembro de já ter usado esse comando e
  aparecia um menu em modo texto.

  Hoje não está dando certo.

root@debian:/home/debian95# dpkg-reconfigure locale
dpkg-query: la pako 'locale' ne estas instalita kaj neniu informo disponeblas
Uzu dpkg --info (= dpkg-deb --info) por ekzameni arkivajn dosierojn,
kaj dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) por listigi iliajn enhavojn.
/usr/sbin/dpkg-reconfigure: locale ne estas instalita
root@debian:/home/debian95# apt-get install locale
Lendo listas de pacotes... Pronto
Construindo árvore de dependências   
Lendo informação de estado... Pronto
E: Impossível encontrar o pacote locale
root@debian:/home/debian95# 

-- 

Gilberto F da Silva - gfs1...@gmx.net - ICQ 136.782.571
Stela dato:2.458.408,606  Loka tempo:2018-10-16 23:32:24 Mardo
-==-
"Não posso provar que Deus não existe, mas também não posso 
provar que cogumelos não poderiam estar em espaçonaves 
intergaláticas nos espionando".
-- Daniel Dennett


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Proposta para renoemar as listas *-portuguse para *-brazilian até 31/10/18

2018-10-16 Thread Samuel Henrique
Apenas para formalizar, temos uma proposta alternativa:

A) Proposta original:
1) Renomear as atuais listas da forma abaixo, porque os históricos tem
muito mais mensagens com português do Brasil:
debian-news-portuguese -> debian-news-brazilian
debian-l10n-portuguese -> debian-l10n-brazilian
debian-user-portuguese -> debian-user-brazilian
debian-devel-portuguese -> debian-devel-brazilian

2) Crias as novas listas:
debian-news-european-portuguese
debian-l10n-european-portuguese
debian-user-european-portuguese
debian-devel-european-portuguese

B) Mudar apenas as listas de tradução:
1) Renomear as atuais listas da forma abaixo, porque os históricos tem
muito mais mensagens com português do Brasil:
debian-l10n-portuguese -> debian-l10n-brazilian

2) Crias as novas listas:
debian-l10n-european-portuguese

Além disso, acho que seria bom discutirmos qual a nomenclatura a ser utilizada.
Atualmente o canal no irc se chama "debian-l10n-br" e no salsa há 1
projeto e 1 organização chamados l10n-br-team.
Eu gostaria que sendo br ou brazilian, que ficasse igual em todos os
locais, e no caso de ficarmos entre br vs brazilian, é mais fácil
alterar apenas a lista para debian-l10n-br ao invés de alterar a lista
para debian-l10n-brazilian + irc + salsa (para trocar de br para
brazilian).

Eu gostaria de propor que usássemos pt-br ao invés de br ou brazilian
(alguém já comentou algo do tipo nessa thread), o principal motivo é a
padronização segundo a ISO 639[0], o br na teoria deveria representar
a língua bretã, nesse caso teríamos que mudar irc e salsa se
quiséssemos manter tudo igual.

C) usar pt-br ou ptbr e pt (para português de portugal):
1) Renomear as atuais listas da forma abaixo, porque os históricos tem
muito mais mensagens com português do Brasil:
debian-l10n-portuguese -> debian-l10n-pt-br OU debian-l10n-ptbr

2) Crias as novas listas:
debian-l10n-pt

São várias variáveis a considerar:
Queremos mudar todas as listas ou apenas as de tradução?
Queremos que o IRC e Salsa sigam o mesmo padrão?
Queremos usar br, brazilian, ou ptbr?
Queremos usar pt como português de Portugal?

O bug report é de 2006, ou seja, 12 anos atrás, é provável que as
pessoas que discutiram lá não estejam mais participando, mas seria bom
ter algum feedback de lusófonos europeus.

[0]http://www.localeplanet.com/icu/iso639.html


-- 
Samuel Henrique 



Re: Proposta para renoemar as listas *-portuguse para *-brazilian até 31/10/18

2018-10-16 Thread Samuel Henrique
> o br na teoria deveria representar a língua bretã

E na prática ele é usado[0] para tal.

[0]https://packages.debian.org/sid/localization/libreoffice-l10n-br


-- 
Samuel Henrique