Re: Atualizacao da pagina

1999-06-09 Por tôpico Paulo Henrique Baptista de Oliveira
Já coloquei! :)
Abracos,PH
Quoting Lalo Martins ([EMAIL PROTECTED]):
> On Mon, Jun 07, 1999 at 04:34:29PM -0300, Paulo Henrique Baptista de Oliveira 
> wrote:
> > Oi,
> > eu atualizei a página (A Debian em Português --
> > http://linuxlabs.lci.ufrj.br/debian-pt),
> 
> Vc esqueceu de incluir o novo logo da Debian :-) O site da
> Debian ainda está usando o velho, mas nós não precisamos
> esperar.
> 
> s/Bug Traking System/Bug Tracking System/
> ^
> 
> Vou enviar um mail para webmaster pedindo um link para "nossa"
> página na seção de internacionalização...
> 
> []s,
>|alo
>+
> --
>   I am Lalo of deB-org. You will be freed.
>  Resistance is futile.
> 
> http://www.webcom.com/lalo  mailto:[EMAIL PROTECTED]
>  pgp key in the web page
> 
> Debian GNU/Linux   --http://www.debian.org
> 
> 
> --  
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
> 


Re: Atualizacao da pagina

1999-06-08 Por tôpico Lalo Martins
On Mon, Jun 07, 1999 at 04:34:29PM -0300, Paulo Henrique Baptista de Oliveira 
wrote:
>   Oi,
>   eu atualizei a página (A Debian em Português --
> http://linuxlabs.lci.ufrj.br/debian-pt),

Vc esqueceu de incluir o novo logo da Debian :-) O site da
Debian ainda está usando o velho, mas nós não precisamos
esperar.

s/Bug Traking System/Bug Tracking System/
^

Vou enviar um mail para webmaster pedindo um link para "nossa"
página na seção de internacionalização...

[]s,
   |alo
   +
--
  I am Lalo of deB-org. You will be freed.
 Resistance is futile.

http://www.webcom.com/lalo  mailto:[EMAIL PROTECTED]
 pgp key in the web page

Debian GNU/Linux   --http://www.debian.org


Re: O q pode ser traduzido [Atualizacao da pagina]

1999-06-07 Por tôpico Paulo Henrique Baptista de Oliveira
Oi,
eu atualizei a página (A Debian em Português --
http://linuxlabs.lci.ufrj.br/debian-pt), colocando links para projetos
semelhantes e mais documentação que precisaria ser traduzida como sugeriram.
Seria o caso de cada um que está interessado em ajudar, procurar os manuais
que tem na página indicado e ver o que está mais a fim de ajudar ou tem mais
experiência. Não precisa ser o manual sozinho.
E mandar um e-mail para a lista, dizendo o que quer pegar.
Aí é só começar.
Abracos,PH
Quoting Thiago Jung Bauermann ([EMAIL PROTECTED]):
> On Sun, Jun 06, 1999 at 06:53:45PM +, Gleydson wrote:
> 
> > Seria interessante a tradução de documentos já prontos ou
> > prontos/em revisão, que tem maior parte do seu objetivo
> > atingido, muitos documentos na página "manuais" existentes e
> > sugeridos estão ainda em fase de desenvolvimento em alguns
> > sendo planejados.
> 
> Imaginei q seria interessante se pudéssemos ajudar no próprio
> desenvolvimento desses documentos ao invés de iniciar outros, 
> como estava sendo sugerido nesta lista... Mas concordo q é mais
> produtivo iniciarmos pela tradução dos q já estão prontos.
> 
> > Os dois acima estão de acordo com os termos da distribuição 
> > Debian. Quanto ao Linux Magazines, ele é formado por matérias 
> > das revistas Linuz Gazette, Pluto Journal, L'Echo de Linux
> > (descrito na página), é necessário verificar a sua licença e
> > direitos autorais antes de iniciar qualquer tradução.
> 
> Acho q seria muito trabalho traduzir todas essas revistas,
> afinal elas estão em constante desenvolvimento. :-)
> 
> Se o pessoal achar q vale a pena, sugiro começar pela tradução
> da revista LinuxFocus (www.linuxfocus.org), q "merece" esse
> serviço justamente por ter como objetivo a disponibilidade em
> várias línguas.
> 
> > Os outros documentos estão muito imcompletos, é preferivel
> > entrar na tradução de um documento já desenvolvido do que passar 3 meses 
> > (ou mais) fazendo alterações na tradução de um documento que ainda está 
> > sendo desenvolvido, que ocorre com muita frequencia.
> 
> Sim. A idéia de ajudar no desenvolvimento desses documentos fica pro
> futuro então.
> 
> > Quem se candidata a iniciar a tradução destes?
> 
> Eu gostaria de participar na tradução da Debian GNU/Linux FAQ, mas acho
> q não sou indicado para coordenar o trabalho...
> -- 
>   Thiago Jung Bauermann  Encrypted mail preferred
>  Fingerprint = B015 5564 7EAB 6501 72E7  7FE2 A767 6DDA 7ECE 4E0F
>Send mail with "get-key" (no quotes) as subject to get my key