Re: O discucao besta!!

1999-07-03 Por tôpico Lalo Martins
On Fri, Jul 02, 1999 at 10:29:41AM +0100, Nuno Nunes wrote:
 
 Quanto à conotação negativa do termo defeito: é verdade que defeito está
 muitas vezes próximo de imperfeição ou vício, mas nem sempre!  Lembro, por
 exemplo, o caso de fazer uma medição técnica, que penso que será familiar 
 a quase todos nesta lista. Por limitações de escala (ou outras), nunca se
 faz, em rigor, uma medição exacta; faz-se sim uma medição aproximada por
 defeito ou por excesso.  Defeito, aqui, quer apenas dizer que a medição é
 muito próxima do valor real, mas que falta uma pequena quantidade.  Isto
 é, tem um significado muito parecido com ausência, tal como default.

Ah... tá explicado a divergência entre os habitantes de
lados diferentes do Atlântico quanto a por defeito :-) é que
aqui, nós usamos para essas medições o termo por falta. E até
suponho que falta tenha uma conotação mais negativa aí do que
aqui :-)

 Quando mencionei pela primeira vez nesta lista a tradução de default para
 por defeito como a mais comum em Portugal, queria apenas dar conta deste
 facto, sem saber se seria apropriada ou não.  Estou agora convencido que a
 pessoa que baptizou esta tradução tinha boas razões para o fazer e
 excelentes conhecimentos de inglês e português; por defeito parece ser,
 em algumas situações, a melhor tradução para default.  Mas não em todas,
 claro!

Defeito também soa parecido; se default vier mesmo do
Francês, é provável que as duas palavras tenham a mesma raiz.

[]s,
   |alo
   +
--
  I am Lalo of deB-org. You will be freed.
 Resistance is futile.

http://www.webcom.com/lalo  mailto:[EMAIL PROTECTED]
 pgp key in the web page

Debian GNU/Linux   --http://www.debian.org


Re: O discucao besta!!

1999-07-02 Por tôpico Leonardo Ruoso
Primeiro nao ha nada de errado em traduzir mouse, e muitas nacoes o fazem.
Segundo, o ingles tecnico eh um subgrupo do ingles convencional.

De resto a democracia nao eh lah muito eficiente mesmo, o que eh eficiete
eh militarismo, justamente por exigir a discucao.

Coletar, Planejar e excutar. Essa deve ser a ordem para qualquer
intervencao tanto em informatica como qualquer outra area.

Isso tudo que foi apresentado vai justamente de encontro aa filosofia do
FreeSoftware que eh fazer bem feito e nao fazer nas coxas para entrega no
prazo!

[]'s

Leonardo Ruoso
Setor de Operacao e Monitoracao de Rede
Departamento de Tecnologia
Empresa Jornalistica O Povo S/A



Re: O discucao besta!!

1999-07-02 Por tôpico Clovis Sena - Servicos Recife
Prezados, apenas evitem o excesso. Todo mundo sabe q ate mesmo qdo se
frita um ovo, vc nao pode ficar remexendo, remexendo, remexendo,
remexendo; tem uma hora q vc vai achar q ta bom e acabou-se. Se passar
do ponto estraga. So isso, simples assim.


Seria mais pratico, comentar o texo final e sugerir alteracoes. De qq
forma seria util elaborar um esquema melhor p auxiliar o tradutor se ele
tem duvidas em determinadas palavras, sugerindo sites especializados em
traducao, auxiliares ( email entre si em pvt ), um melhor michellis,
etc, ou ate mesmo , num caso mais critico, o traudutor deixar o texto q
nao conseguir em inglees mesmo e finalizar sua parte e passar a bola p
o(s) revisores.

t+


Leonardo Ruoso wrote:
 
 Primeiro nao ha nada de errado em traduzir mouse, e muitas nacoes o fazem.
 Segundo, o ingles tecnico eh um subgrupo do ingles convencional.
 
 De resto a democracia nao eh lah muito eficiente mesmo, o que eh eficiete
 eh militarismo, justamente por exigir a discucao.
 
 Coletar, Planejar e excutar. Essa deve ser a ordem para qualquer
 intervencao tanto em informatica como qualquer outra area.
 
 Isso tudo que foi apresentado vai justamente de encontro aa filosofia do
 FreeSoftware que eh fazer bem feito e nao fazer nas coxas para entrega no
 prazo!
 
 []'s
 
 Leonardo Ruoso
 Setor de Operacao e Monitoracao de Rede
 Departamento de Tecnologia
 Empresa Jornalistica O Povo S/A
 
 --
 To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

-- 
Clovis Sena
Itautec Servicos/Filial Recife
Email: [EMAIL PROTECTED]
Fone: 081 - 421 1126.


Re: O discucao besta!!

1999-07-01 Por tôpico Christiano Anderson
Ola Clovis,

A discucao pode ate parecer besta, mas para quem esta traduzindo, a
mesma eh muito util! Eu estou com um trabalho de traducao e certamente
tenho inumeras duvidas, por mais banais que sejam, sao duvidas! A
traducao para alguns termos fica complicado, e temos que definir formas
para que uma frase tenha seu verdadeiro significado ou o mais proximo do
possivel. 

A lista esta ai para isto!

Um abraco,

C. Anderson

ps.: geito eh com j





Clovis Sena - Servicos Recife wrote:
 
 Srs venho lembrar q Ingles tecnico eh diferente do Ingles convencional.
 Do geito q vai vcs daqui a pouco vao estar discutindo como traduzir a
 palavra mouse... Isto ate eu queria ver...
 
 Eu acho q perde-se tempo com estes detalhes. Eu acho q estes debates
 cabem a quem for fazer a revisao. Quem ta traduzindo traduz do geito q
 sabe e pronto, depois manda p revisao; quem tiver revisando ve os erros
 e manda p correcao, vc corrige e pronto. Sem neuras, sem cabelos
 brancos, sem stress.
 
 Tem muitas oputras palavras confusas: display por exemplo, display eh o
 que mesmo?? um display, um monitor de video, um ecran, uma saida num
 terminal, um dispositivo de caracteres onde se le alguma coisa, enfim o
 q eh display???
 
 t+
 
 Leandro Dutra wrote:
 
   Eu fui conferir no dicionário, e default significa
   inadimplência, negligência. Ou seja, é um termo
 
  Exatamente!  É o termo inglês pra calote!  Só que mais chique...
 
 
 --
 Clovis Sena
 Itautec Servicos/Filial Recife
 Email: [EMAIL PROTECTED]
 Fone: 081 - 421 1126.
 
 --
 To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]