Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento
Sistema de Instalação em Português (desenvolvimento): - Revisão e atualizações do pt.po do dbootstrap... Pronto! - Revisão e atualização do pt.po do basedisks... Pronto! - Atualização, revisão, traduções de novos arquivos de mensagens das teclas de funções do disquete de recuperação (syslinux)... Pronto. - Atualização do esquema de cores usado nos arquivos do syslinux (tinha feito isso somente na versão inglesa). - Tradução dos cabeçalhos dos principais arquivos de configuração em /etc (como o fstab, por exemplo, entre outros). A tradução agora é incluida como parte da internacionalização dos boot-floppies... Pronto! - Atualização do arquivo de mensagens da inicialização... Pronto! - Atualização do arquivo release_notes (mostrado no inicio do programa de instalação)... Pronto! - Atualização da listagem de contribuidores, tradutores, revisores e desenvolvedores que contribuiram para a tradução e localização do boot-floppies. Inclui a listagem no arquivo release_notes como forma de reconhecimento (ordem alfabetica): Alexandre Brasil <[EMAIL PROTECTED]> Andre Souza <[EMAIL PROTECTED]> Diego Delgado Lajes <[EMAIL PROTECTED]> Fernando Correa <[EMAIL PROTECTED]> Gleydson Mazioli da Silva<[EMAIL PROTECTED]> Lauro Whately<[EMAIL PROTECTED]> Paulo Henrique B de Oliveira <[EMAIL PROTECTED]> Rafael Laboissiere <[EMAIL PROTECTED]> Por favor, se alguém tiver mudado de e-mail me avisa para efetuar a mudança no arquivo. - Testes de dependências e modificação nos arquivos de configuração do boot-floppies pré-compilação... OK (ufa! :-) - Compilação dos boot-floppies... Tudo ocorreu bem, os discos de inicialização e root principais (e o udma66, ide) foram gerados com sucesso, exceto o idepci que deu problemas. Preciso ainda verificar o que ocorreu ... - Testes com a seleção de teclado ABNT2... Tudo funcionando! - Testes com a seleção de teclado Português de Portugal... OK. - Acentuação... Preciso incluir a fonte lat1u-16 durante a seleção do idioma português. - Mensagens de menus, seleções, etc... Tudo OK, exceto algumas mensagens em Inglês, mas isto é por causa da fase de desenvolvimento do dbootstrap e não por problemas com potfiles ou culpa dos tradutores. Concluindo, o sistema de instalação da Debian em Português está pronto para ser usado, mesmo sem acentuação e seleção do teclado EUA (este vai ficar para a Potato-R2). Agradeçam este avanço na geração do sistema de instalação em Portugues da Debian ao Rafael Laboissiere <[EMAIL PROTECTED]>, sem a ajuda dele estaria apenas no começo do processo de revisão. Ele fez um ótimo trabalho organização de termos no arquivo pt.po com um detalhado cabeçalho de termos adotados, divididos em termos comuns, não traduzidos, etc, a revisão e passagem das frases para a voz passiva que resultaram em uma tradução de alto nível da Potato. Pessoal, a Debian é desenvolvida por voluntários espalhados ao redor do mundo e qualquer um pode contribuir para o seu desenvolvimento com o conhecimento que possui e seu tempo disponível. Se você entende de potfiles e SGML, por exemplo, pode pegar o último código fonte via CVS e fazer a revisão de arquivos, etc. Se não souber trabalhar com o CVS, me avisa que envio as traduções do sistema de instalação para revisões. Se não entender de potfiles, SGML, etc, diz o local onde encontrou o erro (por exemplo, entrei na opção "Selecionar teclado" e a opção "BlaBlaBlaBl" não tem o "a" no final), isso ajuda muito. É chato pensar assim, mas as vezes penso que estou fazendo algo somente para mim, porque ninguém sugere nada ou você não sabe se aquele esforço de tradução e o tempo gasto com o projeto Debian será usado por outras pessoas. Talvez a tradução do sistema de instalação da Slink ficou bom demais e por este motivo ninguém sugere nada, mas posso estar enganado... Se for este o caso, o da Potato é ainda melhor! Para os que não migraram ainda para Potato, a distribuição já conta com muitos programas internacionalizados e já pode ser encarada como a "Debian em Português". Não fiz nenhum testes de instalação com todo o sistema em Português, somente com o disquete de inicialização e raiz. Primeiro vouresolver o problema com os disquetes IDEPCI e instalar a Potato em um HD de 360MB que tenho aqui somente para testes de distribuições Linux. É claro que somente depois de ver a tradução realizada no sistema, fica mais fácil verificar o resultado e modificar alguns locais para acertar os detalhes. --- Gleyson Mazioli da Silva [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED]
Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento
Olá! Acho que desde que conheci o linux, o que eu mais sinto falta é tempo para participar de mais e mais projetos... Pena que eu não possa participar de todos, porque dá vontade! Eu estou MUITO interessado na distribuição debian em português, eu acho que debian é a melhor distribuição e não posso recomendar para algumas pessoas (minto, muitas pessoas) pelo simples fato delas não saberem Português. É chato colaborar só com opiniões, como dizem, se conselho fosse bom, vendiam, mas eu gostaria de opiniar um pouco, já que é o máximo que é possível fazer no momento... Eu tenho dúvidas de como seria a instalação do debian em português... - Eu atualizo o meu debian pela internet todo final de semana e uso a versão unstable. Alguma coisa nessa atualização tem chances de ficar em português tb? - O mapa de teclado para abnt2 normalmente não funciona direito. A tecla "/", uma das que eu mais uso toda hora, não funciona... Eu estou enganado? - Eu adoraria saber onde estão as instruções sobre cvs em português!!! - Existe algum plano de criarem um sistema de traduções para as descrições dos programas no dselect? Essa parte é complicada, mas acho que é a mais fundamental!! Aliás, traduzir o dselect já seria um avanço enorme... Algué pretende fazer isso? Alguém está fazendo isso? Aliás, você sabem de novidades sobre o console-apt? Mal posso esperar para ficar pronto... - Os patches da xlib... Não seria possivel a criação de um pacote .deb com a xlib patcheada? Desculpem tantas perguntas e sugestões, mas estou realmente curioso para ver o que vai sair no final... Até mais, Marcelo. Gleydson Mazioli da Silva wrote: > > Sistema de Instalação em Português (desenvolvimento): > > - Revisão e atualizações do pt.po do dbootstrap... Pronto! > - Revisão e atualização do pt.po do basedisks... Pronto! ... > É chato pensar assim, mas as vezes penso que estou fazendo > algo somente para mim, porque ninguém sugere nada ou você não > sabe se aquele esforço de tradução e o tempo gasto com o projeto Debian > será usado por outras pessoas. Talvez a tradução do > sistema de instalação da Slink ficou bom demais e por este > motivo ninguém sugere nada, mas posso estar enganado... Se > for este o caso, o da Potato é ainda melhor! ... -- Marcelo Elias Del ValleUIN: 30595143 [EMAIL PROTECTED] http://tilt.8m.com Já visitou o gamesnow hoje? [EMAIL PROTECTED] http://games_now.netpedia.net -BEGIN GEEK CODE BLOCK- Version: 3.12 GE d- s+:+ a-- C++>$ UL P+ L+++ E W+ N+ o- K w-- O-- M+ V- PS++ PE(+) Y+ PGP t+ 5? X R+ tv- b+ DI++ D++ G e- h r(-) z+ --END GEEK CODE BLOCK--
Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento
Pessoal, foi mal, eu quis dizer Inglês... ;-) Marcelo Elias Del Valle wrote: > pessoas) pelo simples fato delas não saberem Português. -- Marcelo Elias Del ValleUIN: 30595143 [EMAIL PROTECTED] http://tilt.8m.com MLinuxer Do you visit GamesNow today?? [EMAIL PROTECTED] http://gamesnow.sourceforge.net Autronix - Tecnologia em Automação Industrial http://members.xoom.com/autronix
Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento
Marcelo Elias Del Valle wrote: > > ficar pronto... > - Os patches da xlib... Não seria possivel a criação de um pacote .deb > com a xlib patcheada? Um pacote .deb com o patch eu acho meio difícil deles colocarem à disposição na distribuição principal. O que você pode fazer é aproveitar os .tgz do Fernando César Carreira e os usar :) Dê uma lida nas mensagens antigas que tem alguns comentários sobre isso. Se você ainda não sabe, os pacotes com o patch feitos pelo Fernado estão em http://aluno1.iq.usp.br/~jfreitas/ []'s
Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento
Legal... E valeu pelo link... Mas porque é difícil eles colocarem na distribuição oficial? Adriano Freitas wrote: > > Marcelo Elias Del Valle wrote: > > > > ficar pronto... > > - Os patches da xlib... Não seria possivel a criação de um pacote > > .deb > > com a xlib patcheada? > > Um pacote .deb com o patch eu acho meio difícil deles colocarem à > disposição na distribuição principal. O que você pode fazer é aproveitar > os .tgz do Fernando César Carreira e os usar :) Dê uma lida nas > mensagens antigas que tem alguns comentários sobre isso. Se você ainda > não sabe, os pacotes com o patch feitos pelo Fernado estão em > http://aluno1.iq.usp.br/~jfreitas/ -- Marcelo Elias Del ValleUIN: 30595143 [EMAIL PROTECTED] http://tilt.8m.com MLinuxer Do you visit GamesNow today?? [EMAIL PROTECTED] http://gamesnow.sourceforge.net Autronix - Tecnologia em Automação Industrial http://members.xoom.com/autronix
Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento
> Sistema de Instalação em Português (desenvolvimento): > > - Revisão e atualizações do pt.po do dbootstrap... Pronto! Pessoal, Desculpem minha ignorância, mas onde se pode baixar os arquivos de instalação? A página http://linuxlabs.lci.ufrj.br/debian-pt ainda está sendo usada? Ou melhor, o projeto está com alguma página na internet? Abraços a todos, Pedro Króger
Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento
Marcelo Elias Del Valle wrote: > > - Eu atualizo o meu debian pela internet todo final de semana e uso a > versão unstable. Alguma coisa nessa atualização tem chances de ficar em > português tb? Somente a internacionalização dos programas, edite seu arquivo /etc/environment e inclua as linhas (caso já não estiverem incluidas): LANG=pt_BR:pt_PT LC_ALL=pt_BR Dê um logout e entre novamente no sistema. Você poderá notar que programas internacionalizados funcionarão com as mensagens do Português do Brasil, e caso não estejam disponíveis serão usadas as do Português de Portugal. Caso nenhum dos dois idiomas estejam disponíveis para os programas, o inglês é usado. Já programei a instalação da Debian em Português para configurar automáticamente estas variáveis de ambiente. > - O mapa de teclado para abnt2 normalmente não funciona direito. A > tecla "/", uma das que eu mais uso toda hora, não funciona... Eu estou > enganado? Preciso verificar isso... se tiver com problemas eu corrijo. > - Eu adoraria saber onde estão as instruções sobre cvs em português!!! Aleluia você é o primeiro que pediu isso. Estou fazendo a tradução agora! Quando estiver terminado mando para a lista. Vou incluir algumas coisas extras como pacotes que precisa para pegar o boot-floppies, dependências e configuração (estão todas em inglês). > - Existe algum plano de criarem um sistema de traduções para as > descrições dos programas no dselect? Essa parte é complicada, mas acho > que é a mais fundamental!! Aliás, traduzir o dselect já seria um avanço > enorme... Algué pretende fazer isso? Alguém está fazendo isso? Acho que o Paulo Henrique Baptista pegou o potfile do dselect (me corrijam se estiver enganado)... Não coloquem muita pressão, é um arquivo gigante para uma pessoa só traduzir :-) --- Gleyson Mazioli da Silva [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED]
Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento
Gleydson Mazioli da Silva wrote: > > > - Eu adoraria saber onde estão as instruções sobre cvs em > > português!!! Pronto, estão em anexo. Paulo, você pode incluir estas instruções na página da Debian-pt? --- Gleyson Mazioli da Silva [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED]Para acessar o boot-floppies da Debian é necessário instalar o pacote CVS. Para fazer isto instale o pacote libz1 e cvs com "dpkg -i", dê um "apt-get install cvs" (preferido) ou use o dselect. Durante a configuração do pacote cvs, a primeira pergunta é onde estão localizados seus repositórios, responda com /var/cvs (isto somente é usado se a sua máquina atuar como um servidor CVS). Após pressionar Enter, escolha a opção "Ignore". A próxima perguntar será sobre os arquivos de hostório, apenas responda com "no" (você está configurando apenas um cliente CVS, e isto será desnecessário). Quando lhe perguntar sobre ativar o pserver, responda com "no". Após isto será necessário configurar o repositório do CVS (onde os arquivos que deseja pegar estão localizados). Isto será feito através da variável de ambiente CVSROOT: export CVSROOT=:pserver:[EMAIL PROTECTED]:/cvs/debian-boot Este comando serve para usuário que usam o Bash como interpretador de comandos, se você usa outro será preciso fazer as adaptações necessárias. Para copiar o último códifo fonte dos boot-floppies (potato), siga estes passos: 1 - entre em seu diretório de usuário e digite: mkdir potato 2 - Entre no diretório recém criado: cd potato 3 - Faça o Login no sistema cvs login Quando o sistema lhe pedir uma senha, apenas pressione Enter. 4 - Digite: cvs co boot-floppies E aguarde a cópia (isto pode levar de 10 a 15 minutos em um bom modem de 56K. Será criado um diretório boot-floppies em ~/potato que terá toda a estrutura dos boot-floppies. O arquivo pt.po está localizado em boot-floppies/utilities/dbootstrap/po/pt.po 5 - Digite "cvs logout" quando a cópia do CVS estiver completada. Se desejar mais detalhes sobre o CVS, veja sua info page digite "info cvs".
Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento
> Para acessar o boot-floppies da Debian é necessário instalar o pacote > CVS. > Para fazer isto instale o pacote libz1 e cvs com "dpkg -i", dê um > "apt-get install cvs" (preferido) ou use o dselect. Ok. Estou baixando agora do cvs. Depois vou compilar e testar. Obrigado Abraços a todos []'s Pedro Kröger
Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento
Debian Linux User wrote: > > Legal... > E valeu pelo link... > Mas porque é difícil eles colocarem na distribuição oficial? > Pelo simples fato de não ser de um interesse geral da comunidade linux. Por exemplo, será que é de nosso interesse poder escrever e ler caracteres em japonês?? Por isso agente não acha nada na distribuição principal que corriga/solucione isso. Mas os japoneses tem uma distribuição (se eu não me engano) totalmente em japonês. []'s
Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento
Marcus Brito wrote: > > > Pelo simples fato de não ser de um interesse geral da comunidade linux. > > Por exemplo, será que é de nosso interesse poder escrever e ler > > caracteres em japonês?? Por isso agente não acha nada na distribuição > > principal que corriga/solucione isso. Mas os japoneses tem uma > > distribuição (se eu não me engano) totalmente em japonês. > > Errado. Praticamente todos os pacotes da antiga debian-jp foram unificados > na potato. E eu acho perfeitamente plausivel a ideia de um pacote com a xlib > do Quinot. Basta algum debian-developer se prontificar para mantenedor. > Alguem ai? > Dá uma lida na mensagem que eu acabei de enviar que ainda fala sobre esse assunto do patch do Quinot ;) []'s
Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento
Gleydson Mazioli da Silva wrote: > Somente a internacionalização dos programas, edite seu arquivo > /etc/environment e inclua as linhas (caso já não estiverem > incluidas): > > LANG=pt_BR:pt_PT > LC_ALL=pt_BR Ah, é /etc/environment? Eu estava colocando no profile e estava sem saber o que fazer quando era usado xdm... Valeu! > Já programei a instalação da Debian em Português para configurar > automáticamente estas variáveis de ambiente. Legal! > > - O mapa de teclado para abnt2 normalmente não funciona direito. A > > tecla "/", uma das que eu mais uso toda hora, não funciona... Eu estou > > enganado? > > Preciso verificar isso... se tiver com problemas eu corrijo. Ok. Estando ou não, por favor me avise, esse é um problema que eu tenha há tempos em qualquer distribuição... Será que o problema está nos mapas de teclado?... > > - Eu adoraria saber onde estão as instruções sobre cvs em > > português!!! > > Aleluia você é o primeiro que pediu isso. Estou > fazendo a tradução agora! Quando estiver terminado mando para > a lista. Vou incluir algumas coisas extras como pacotes que > precisa para pegar o boot-floppies, dependências e > configuração (estão todas em inglês). Cool! > > - Existe algum plano de criarem um sistema de traduções para as > > descrições dos programas no dselect? Essa parte é complicada, mas acho > > que é a mais fundamental!! Aliás, traduzir o dselect já seria um avanço > > enorme... Algué pretende fazer isso? Alguém está fazendo isso? > > Acho que o Paulo Henrique Baptista pegou o potfile do dselect (me > corrijam se estiver enganado)... Não coloquem muita pressão, é um > arquivo gigante para uma pessoa só traduzir :-) Não, de forma alguma, peço que me desculpem se dei a impressão de estar exigindo algo... Eu estou é super curioso e com muita vontade de que isso aconteça... ;-) Mas então já existem planos? Aliás, o que é exatamente o potfile? -- Marcelo Elias Del ValleUIN: 30595143 [EMAIL PROTECTED] http://tilt.8m.com MLinuxer Do you visit GamesNow today?? [EMAIL PROTECTED] http://gamesnow.sourceforge.net Autronix - Tecnologia em Automação Industrial http://members.xoom.com/autronix
Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento
Debian Linux User wrote: > > Gleydson Mazioli da Silva wrote: > > Somente a internacionalização dos programas, edite seu arquivo > > /etc/environment e inclua as linhas (caso já não estiverem > > incluidas): > > > > LANG=pt_BR:pt_PT > > LC_ALL=pt_BR > Ah, é /etc/environment? Eu estava colocando no profile e estava sem > saber o que fazer quando era usado xdm... Valeu! > O ~/.profile, ~/.bashrc e ~/.bash_profile também são válidos mas a diferença é que o /etc/environment é lido por todos os usuários em seu sistema no momento do login e em seguida os arquivos em seu diretório de usuário. Em especial o ~/.bashrc é usado por seções que não requerem login (como o xterm). --- Gleyson Mazioli da Silva [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED]
Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento
Paulo Henrique Baptista de Oliveira wrote: > Potfile é um arquivo com as mensagens e telas de um programa > geralmente > em ingles e outra lingua (que seria sua traducao). Ou seja, para traduzir > programas que usem o gnu gettext, voce so precisa traduzir esse arquivo. Humm... E você saberia em que diretório fica esse arquivo?? -- Marcelo Elias Del ValleUIN: 30595143 [EMAIL PROTECTED] http://tilt.8m.com MLinuxer Do you visit GamesNow today?? [EMAIL PROTECTED] http://gamesnow.sourceforge.net Autronix - Tecnologia em Automação Industrial http://members.xoom.com/autronix