Re: sv och sv_SE
Vincent Lönngren: Det rimligaste är väl alltså att ha en "sv"-version som kan vara där innehållet ibland kan vara rikssvenska och ibland finlandssvenska, och sedan får personer av respektive böjelse som tycker att det behövs översätta till sin egen specifika dialekt om de vill och märka det sv_SE eller sv_FI. Det är ju deras egen fritid, antar jag. Exakt. I normalfallet bör man hålla sig till grundspråket, och skriva på ett sätt som är förståeligt för en majoritet av användarna (dvs. varken använda skånska, närkingska eller österbottniska dialektala uttryck). Sedan bör man tänka på att alla som läser svenska inte nödvändigtvis bor i Sverige. Eller Finland, för den delen, själv så tillhör jag den inte helt ovanliga lokalen sv_NO. -- \\// Peter - http://www.softwolves.pp.se/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: sv och sv_SE
tor 2005-10-06 klockan 19:03 +0100 skrev Peter Karlsson: > Alexander Nordström: > > > Varför inte? Menar du att det inte skulle finnas några skillnader mellan > > rikssvenska och finlandssvenska? > > I normalfallet inte, nej. Skillnaderna är såpass små att åtminstone inte jag > tycker det är värt det dubbelarbete det skulle innebära att göra flera > översättningar. > > Om inte annat så borde det inte finnas några sv_SE-översättningar. Alla > "rikssvenska" översättningar borde märkas "sv", så kan man i de fall de > finlandssvenska termerna skiljer märkbart ha en speciell > "sv_FI"-översättning. Då får de som kör "sv_FI" alltid en svensk version, > vilket de inte skulle gjort om standardöversättningen var märkt "sv_SE". > > Jämför fallet en och en_US/en_GB. De flesta "en" är amerikansk engelska, som > är "normen" numera, medan "en_GB" är specifikt "brittisk engelska". > > -- > \\// Peter - http://www.softwolves.pp.se/ > > Jag läste någonstans, jag tror att det var någonstans på W3Cs hemsida (http://www.w3.org) men kan inte svära på det, att "en" snarare än t ex "en_GB" bör användas i http headers, medan det mer specifika "en_GB" bör användas i HTML. Detta skulle bero på att man i http headers vill veta vilket språk det är, så att man kan välja rätt dokument, medan man i HTML vill veta exakt vilken dialekt det är, så att man kan undvika missförstånd, talsynteser kan ha rätt uttal, stavningsprogram kan använda rätt rättstavning m m. Enligt denna tolkning kan alltså brittisk engelska mycket väl märkas en. Det skulle inte förvåna mig om de flesta dokument märkta "en" varken är det ena eller det andra, utan något amerikanskklingande hopkop skrivet av folk som inte har engelska som andra språk. Jag skulle inte heller tro att någon som använder t ex brittisk eller jamaikansk engelska skulle skämmas för att sätta benämningen "en" på det. Det rimligaste är väl alltså att ha en "sv"-version som kan vara där innehållet ibland kan vara rikssvenska och ibland finlandssvenska, och sedan får personer av respektive böjelse som tycker att det behövs översätta till sin egen specifika dialekt om de vill och märka det sv_SE eller sv_FI. Det är ju deras egen fritid, antar jag. -- Vincent Lönngren <[EMAIL PROTECTED]>
Re: sv och sv_SE
Alexander Nordström: Varför inte? Menar du att det inte skulle finnas några skillnader mellan rikssvenska och finlandssvenska? I normalfallet inte, nej. Skillnaderna är såpass små att åtminstone inte jag tycker det är värt det dubbelarbete det skulle innebära att göra flera översättningar. Om inte annat så borde det inte finnas några sv_SE-översättningar. Alla "rikssvenska" översättningar borde märkas "sv", så kan man i de fall de finlandssvenska termerna skiljer märkbart ha en speciell "sv_FI"-översättning. Då får de som kör "sv_FI" alltid en svensk version, vilket de inte skulle gjort om standardöversättningen var märkt "sv_SE". Jämför fallet en och en_US/en_GB. De flesta "en" är amerikansk engelska, som är "normen" numera, medan "en_GB" är specifikt "brittisk engelska". -- \\// Peter - http://www.softwolves.pp.se/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: sv och sv_SE
Thursday, 6 October 2005 20:38, Peter Karlsson wrote: > Daniel Nylander: > > Kan man inte merga dom? > > Jo, det borde man. Det borde inte förekomma några sv_SE-specifika > (eller sv_FI-specifika) översättningar över huvud taget. Varför inte? Menar du att det inte skulle finnas några skillnader mellan rikssvenska och finlandssvenska? http://sv.wikipedia.org/wiki/Finlandssvenska#Skillnader http://www.svenska.gu.se/~svehl/sprakbruk97.html -- Alexander Nordström http://lx.n3.net/ Skicka inte kopior på uppföljande meddelanden till mig; jag prenumererar på debian-user-swedish. pgpwAydj2QOqc.pgp Description: PGP signature
Re: sv och sv_SE
On Thu, 6 Oct 2005, Peter Karlsson wrote: Daniel Nylander: Kan man inte merga dom? Jo, det borde man. Det borde inte förekomma några sv_SE-specifika (eller sv_FI-specifika) översättningar över huvud taget. Hmm.. det finns tydligen. SV - 103661 strängar översatta: http://www.debian.org/international/l10n/po/sv sv_SE - 7731 strängar översatta: http://www.debian.org/international/l10n/po/sv_SE Regards, Daniel Nylander (CISSP) http://www.DanielNylander.se [EMAIL PROTECTED]
Re: sv och sv_SE
Daniel Nylander: > Kan man inte merga dom? Jo, det borde man. Det borde inte förekomma några sv_SE-specifika (eller sv_FI-specifika) översättningar över huvud taget. -- \\// Peter - http://www.softwolves.pp.se/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: sv och sv_SE
* Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-06 11:04:52]: > Mikael Hedin skrev: > > > "svenska" resp "svenska som det talas i Sverige". D.v.s. till > > skillnad från sv_FI -- svenska som det talas i Finland. I praktiken > > är det väl inte någon skillnad på översättning sv_SE och sv_FI, så de > > borde vara bara sv alltihop, men det kanske finns några skillnader. > > > Jo, men den praktiska skillnaden mellan "sv" och "sv_SE" bör inte skilja > sig. > > Känns lite underligt att Debian har både och.. kan i och för sig vara en > missuppfattning från deras sida (?). sv_FI har Euro och cent tecken. (c: -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: sv och sv_SE
tor 2005-10-06 klockan 11:04 +0200 skrev Daniel Nylander: > Mikael Hedin skrev: > > > "svenska" resp "svenska som det talas i Sverige". D.v.s. till > > skillnad från sv_FI -- svenska som det talas i Finland. I praktiken > > är det väl inte någon skillnad på översättning sv_SE och sv_FI, så de > > borde vara bara sv alltihop, men det kanske finns några skillnader. > > > Jo, men den praktiska skillnaden mellan "sv" och "sv_SE" bör inte skilja > sig. > > Känns lite underligt att Debian har både och.. kan i och för sig vara en > missuppfattning från deras sida (?). > > Håller på att översätta Debconf-mallarna till svenska: > http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?which=submitter&data=yeager%40lidkoping.net > > Danne > > Det är väl inte så stor skada att ha båda även om det inte är någon skillnad. Det kanske dyker upp någon skillnad någon gång. -- Vincent Lönngren <[EMAIL PROTECTED]>
Re: sv och sv_SE
Mikael Hedin skrev: > "svenska" resp "svenska som det talas i Sverige". D.v.s. till > skillnad från sv_FI -- svenska som det talas i Finland. I praktiken > är det väl inte någon skillnad på översättning sv_SE och sv_FI, så de > borde vara bara sv alltihop, men det kanske finns några skillnader. Jo, men den praktiska skillnaden mellan "sv" och "sv_SE" bör inte skilja sig. Känns lite underligt att Debian har både och.. kan i och för sig vara en missuppfattning från deras sida (?). Håller på att översätta Debconf-mallarna till svenska: http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?which=submitter&data=yeager%40lidkoping.net Danne smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature
Re: sv och sv_SE
6 okt 2005 kl. 03.38 skrev Daniel Nylander: Vad skiljer "sv" och "sv_SE" ? Alltså språkligt.. "svenska" resp "svenska som det talas i Sverige". D.v.s. till skillnad från sv_FI -- svenska som det talas i Finland. I praktiken är det väl inte någon skillnad på översättning sv_SE och sv_FI, så de borde vara bara sv alltihop, men det kanske finns några skillnader. /Micce BEGIN:VCARD VERSION:2.1 N:Hedin;Mikael;;; FN:Mikael Hedin NICKNAME:Micce TITLE:MSc EMAIL;INTERNET;HOME:[EMAIL PROTECTED] EMAIL;INTERNET;WORK:[EMAIL PROTECTED] TEL;HOME:+46(0)8-344979 TEL;CELL:+46(0)70-5891533 ADR;HOME:;;Sickla Kanalgata 65;Stockholm;;120 68;Sverige NOTE:GPG key id C01B2A22 BDAY;value=date:1971-07-11 CATEGORIES: END:VCARD
sv och sv_SE
Vad skiljer "sv" och "sv_SE" ? Alltså språkligt.. Kan man inte merga dom? http://www.debian.org/international/l10n/po/sv http://www.debian.org/international/l10n/po/sv_SE Mvh Daniel smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature