Re: sv och sv_SE

2005-10-06 tråd Peter Karlsson

Vincent Lönngren:

Det rimligaste är väl alltså att ha en "sv"-version som kan vara där 
innehållet ibland kan vara rikssvenska och ibland finlandssvenska, och 
sedan får personer av respektive böjelse som tycker att det behövs 
översätta till sin egen specifika dialekt om de vill och märka det sv_SE 
eller sv_FI. Det är ju deras egen fritid, antar jag.


Exakt.

I normalfallet bör man hålla sig till grundspråket, och skriva på ett sätt 
som är förståeligt för en majoritet av användarna (dvs. varken använda 
skånska, närkingska eller österbottniska dialektala uttryck). Sedan bör man 
tänka på att alla som läser svenska inte nödvändigtvis bor i Sverige. Eller 
Finland, för den delen, själv så tillhör jag den inte helt ovanliga lokalen 
sv_NO.


--
\\// Peter - http://www.softwolves.pp.se/


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: sv och sv_SE

2005-10-06 tråd Vincent Lönngren
tor 2005-10-06 klockan 19:03 +0100 skrev Peter Karlsson:
> Alexander Nordström:
> 
> > Varför inte? Menar du att det inte skulle finnas några skillnader mellan 
> > rikssvenska och finlandssvenska?
> 
> I normalfallet inte, nej. Skillnaderna är såpass små att åtminstone inte jag 
> tycker det är värt det dubbelarbete det skulle innebära att göra flera 
> översättningar.
> 
> Om inte annat så borde det inte finnas några sv_SE-översättningar. Alla 
> "rikssvenska" översättningar borde märkas "sv", så kan man i de fall de 
> finlandssvenska termerna skiljer märkbart ha en speciell 
> "sv_FI"-översättning. Då får de som kör "sv_FI" alltid en svensk version, 
> vilket de inte skulle gjort om standardöversättningen var märkt "sv_SE".
> 
> Jämför fallet en och en_US/en_GB. De flesta "en" är amerikansk engelska, som 
> är "normen" numera, medan "en_GB" är specifikt "brittisk engelska".
> 
> -- 
> \\// Peter - http://www.softwolves.pp.se/
> 
> 

Jag läste någonstans, jag tror att det var någonstans på W3Cs hemsida
(http://www.w3.org) men kan inte svära på det, att "en" snarare än t ex
"en_GB" bör användas i http headers, medan det mer specifika "en_GB" bör
användas i HTML. Detta skulle bero på att man i http headers vill veta
vilket språk det är, så att man kan välja rätt dokument, medan man i
HTML vill veta exakt vilken dialekt det är, så att man kan undvika
missförstånd, talsynteser kan ha rätt uttal, stavningsprogram kan
använda rätt rättstavning m m.

Enligt denna tolkning kan alltså brittisk engelska mycket väl märkas en.
Det skulle inte förvåna mig om de flesta dokument märkta "en" varken är
det ena eller det andra, utan något amerikanskklingande hopkop skrivet
av folk som inte har engelska som andra språk. Jag skulle inte heller
tro att någon som använder t ex brittisk eller jamaikansk engelska
skulle skämmas för att sätta benämningen "en" på det.

Det rimligaste är väl alltså att ha en "sv"-version som kan vara där
innehållet ibland kan vara rikssvenska och ibland finlandssvenska, och
sedan får personer av respektive böjelse som tycker att det behövs
översätta till sin egen specifika dialekt om de vill och märka det sv_SE
eller sv_FI. Det är ju deras egen fritid, antar jag.
-- 
Vincent Lönngren <[EMAIL PROTECTED]>



Re: sv och sv_SE

2005-10-06 tråd Peter Karlsson

Alexander Nordström:

Varför inte? Menar du att det inte skulle finnas några skillnader mellan 
rikssvenska och finlandssvenska?


I normalfallet inte, nej. Skillnaderna är såpass små att åtminstone inte jag 
tycker det är värt det dubbelarbete det skulle innebära att göra flera 
översättningar.


Om inte annat så borde det inte finnas några sv_SE-översättningar. Alla 
"rikssvenska" översättningar borde märkas "sv", så kan man i de fall de 
finlandssvenska termerna skiljer märkbart ha en speciell 
"sv_FI"-översättning. Då får de som kör "sv_FI" alltid en svensk version, 
vilket de inte skulle gjort om standardöversättningen var märkt "sv_SE".


Jämför fallet en och en_US/en_GB. De flesta "en" är amerikansk engelska, som 
är "normen" numera, medan "en_GB" är specifikt "brittisk engelska".


--
\\// Peter - http://www.softwolves.pp.se/


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: sv och sv_SE

2005-10-06 tråd Alexander Nordström
Thursday, 6 October 2005 20:38, Peter Karlsson wrote:
> Daniel Nylander:
> > Kan man inte merga dom?
>
> Jo, det borde man. Det borde inte förekomma några sv_SE-specifika
> (eller sv_FI-specifika) översättningar över huvud taget.

Varför inte? Menar du att det inte skulle finnas några skillnader mellan 
rikssvenska och finlandssvenska?

http://sv.wikipedia.org/wiki/Finlandssvenska#Skillnader
http://www.svenska.gu.se/~svehl/sprakbruk97.html

-- 
Alexander Nordström
http://lx.n3.net/
Skicka inte kopior på uppföljande meddelanden till mig;
jag prenumererar på debian-user-swedish.


pgpwAydj2QOqc.pgp
Description: PGP signature


Re: sv och sv_SE

2005-10-06 tråd Daniel Nylander

On Thu, 6 Oct 2005, Peter Karlsson wrote:


Daniel Nylander:


Kan man inte merga dom?


Jo, det borde man. Det borde inte förekomma några sv_SE-specifika
(eller sv_FI-specifika) översättningar över huvud taget.


Hmm.. det finns tydligen.

SV - 103661 strängar översatta:
http://www.debian.org/international/l10n/po/sv

sv_SE - 7731 strängar översatta:
http://www.debian.org/international/l10n/po/sv_SE


Regards,
Daniel Nylander (CISSP)
http://www.DanielNylander.se
[EMAIL PROTECTED]

Re: sv och sv_SE

2005-10-06 tråd Peter Karlsson
Daniel Nylander:

> Kan man inte merga dom?

Jo, det borde man. Det borde inte förekomma några sv_SE-specifika 
(eller sv_FI-specifika) översättningar över huvud taget.

-- 
\\// Peter - http://www.softwolves.pp.se/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: sv och sv_SE

2005-10-06 tråd Andreas Schuldei
* Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-06 11:04:52]:

> Mikael Hedin skrev:
> 
> > "svenska" resp "svenska som det talas i Sverige". D.v.s. till 
> > skillnad från sv_FI -- svenska som det talas i Finland. I praktiken 
> > är det väl inte någon skillnad på översättning sv_SE och sv_FI, så de 
> > borde vara bara sv alltihop, men det kanske finns några skillnader.
> 
> 
> Jo, men den praktiska skillnaden mellan "sv" och "sv_SE" bör inte skilja
> sig.
> 
> Känns lite underligt att Debian har både och.. kan i och för sig vara en
> missuppfattning från deras sida (?).

sv_FI har Euro och cent tecken. (c:


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: sv och sv_SE

2005-10-06 tråd Vincent Lönngren
tor 2005-10-06 klockan 11:04 +0200 skrev Daniel Nylander:
> Mikael Hedin skrev:
> 
> > "svenska" resp "svenska som det talas i Sverige". D.v.s. till 
> > skillnad från sv_FI -- svenska som det talas i Finland. I praktiken 
> > är det väl inte någon skillnad på översättning sv_SE och sv_FI, så de 
> > borde vara bara sv alltihop, men det kanske finns några skillnader.
> 
> 
> Jo, men den praktiska skillnaden mellan "sv" och "sv_SE" bör inte skilja
> sig.
> 
> Känns lite underligt att Debian har både och.. kan i och för sig vara en
> missuppfattning från deras sida (?).
> 
> Håller på att översätta Debconf-mallarna till svenska:
> http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?which=submitter&data=yeager%40lidkoping.net
> 
> Danne
> 
> 

Det är väl inte så stor skada att ha båda även om det inte är någon
skillnad. Det kanske dyker upp någon skillnad någon gång.
-- 
Vincent Lönngren <[EMAIL PROTECTED]>



Re: sv och sv_SE

2005-10-06 tråd Daniel Nylander
Mikael Hedin skrev:

> "svenska" resp "svenska som det talas i Sverige". D.v.s. till 
> skillnad från sv_FI -- svenska som det talas i Finland. I praktiken 
> är det väl inte någon skillnad på översättning sv_SE och sv_FI, så de 
> borde vara bara sv alltihop, men det kanske finns några skillnader.


Jo, men den praktiska skillnaden mellan "sv" och "sv_SE" bör inte skilja
sig.

Känns lite underligt att Debian har både och.. kan i och för sig vara en
missuppfattning från deras sida (?).

Håller på att översätta Debconf-mallarna till svenska:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?which=submitter&data=yeager%40lidkoping.net

Danne




smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature


Re: sv och sv_SE

2005-10-06 tråd Mikael Hedin


6 okt 2005 kl. 03.38 skrev Daniel Nylander:




Vad skiljer "sv" och "sv_SE" ? Alltså språkligt..


"svenska" resp "svenska som det talas i Sverige". D.v.s. till  
skillnad från sv_FI -- svenska som det talas i Finland. I praktiken  
är det väl inte någon skillnad på översättning sv_SE och sv_FI, så de  
borde vara bara sv alltihop, men det kanske finns några skillnader.


/Micce


BEGIN:VCARD
VERSION:2.1
N:Hedin;Mikael;;;
FN:Mikael Hedin
NICKNAME:Micce
TITLE:MSc
EMAIL;INTERNET;HOME:[EMAIL PROTECTED]
EMAIL;INTERNET;WORK:[EMAIL PROTECTED]
TEL;HOME:+46(0)8-344979
TEL;CELL:+46(0)70-5891533
ADR;HOME:;;Sickla Kanalgata 65;Stockholm;;120 68;Sverige
NOTE:GPG key id C01B2A22
BDAY;value=date:1971-07-11
CATEGORIES:
END:VCARD






sv och sv_SE

2005-10-05 tråd Daniel Nylander

Vad skiljer "sv" och "sv_SE" ? Alltså språkligt..
Kan man inte merga dom?

http://www.debian.org/international/l10n/po/sv
http://www.debian.org/international/l10n/po/sv_SE

Mvh
Daniel


smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature