[EMAIL PROTECTED] (Gustavo Noronha Silva) wrote in message news:[EMAIL
PROTECTED]...
Hi friends,
I have been listening many things about projected languages
and went to check Debian's pages in esperanto... I read 'Debiano'
and 'Linuksa'(?) in there... I am afraid Debian and Linux should
not be translated as they're names of a project and a kernel...
names are not translatable in any ways...
comments?
The alternative would be to use quotation marks to show that they are
proper names, and add the grammatical endings to those; so Debian-a
and Linux-a.
(One of the problems is that x is not a letter in the Esperanto
alphabet; the sound x is represented by ks). This is cumbersome
but workable. Another possibility would be to capitalize the whole
name; I've never seen anyone write kobola as the adjective form of
COBOL, for example, so I think we're all used to that, even though it
violates the Esperanto spelling rules (C would normally be
pronounced like the Ts in Tsar, not with a k sound).
George