[EMAIL PROTECTED] (Gustavo Noronha Silva) wrote in message news:<[EMAIL PROTECTED]>... > Hi friends, > > I have been listening many things about "projected languages" > and went to check Debian's pages in esperanto... I read 'Debiano' > and 'Linuksa'(?) in there... I am afraid Debian and Linux should > not be "translated" as they're names of a project and a kernel... > names are not translatable in any ways... > > comments?
The alternative would be to use quotation marks to show that they are proper names, and add the grammatical endings to those; so "Debian"-a and "Linux"-a. (One of the problems is that "x" is not a letter in the Esperanto alphabet; the sound "x" is represented by "ks"). This is cumbersome but workable. Another possibility would be to capitalize the whole name; I've never seen anyone write "kobola" as the adjective form of COBOL, for example, so I think we're all used to that, even though it violates the Esperanto spelling rules ("C" would normally be pronounced like the "Ts" in "Tsar", not with a "k" sound). George