Re: Help needed
On Wed, Oct 6, 2010 at 12:52 AM, Simon Paillard spaill...@debian.orgwrote: You cannot rename files with CVS client, you need to do it in two steps, delete the old path and commit the new one: mv oldfile.c newfile.c This works. cvs delete oldfile.c I tried it: cvs remove oldfile.c. Seems to works cvs add newfile.c Here comes an error message: Already in reposistory. Commit: nothing is known about... Did you build the hungarian/release/lenny to check everything was ok before commiting ? After renaming local direcory, it was good :S then I tried to rename the directory. Commiting the files (in this directory) works well Szabolcs Siebenhofer
Re: Help needed
On Wed, Oct 06, 2010 at 01:36:03PM +0200, The7up wrote: On Wed, Oct 6, 2010 at 12:52 AM, Simon Paillard spaill...@debian.orgwrote: You cannot rename files with CVS client, you need to do it in two steps, delete the old path and commit the new one: Fixed, for your reference: cp -a debain-installer debian-installer rm debain-installer/index.wml debain-installer/Makefile cvs delete debain-installer/index.wml debain-installer/Makefile cvs add debian-installer cvs add debian-installer/Makefile debian-installer/index.wml cvs ci -m Rename debain-installer into debian-installer Did you build the hungarian/release/lenny to check everything was ok before commiting ? After renaming local direcory, it was good :S then I tried to rename the directory. Commiting the files (in this directory) works well Then please don't forget to check *before* :-) -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20101006121019.ga24...@dedibox.ebzao.info
Re: Help needed
On Wed, Oct 6, 2010 at 2:10 PM, Simon Paillard spaill...@debian.org wrote: Fixed, for your reference: many thanks! Then please don't forget to check *before* :-) no longer :) Szabolcs Siebenhofer
Help needed
Hi, please help! Someone can help me to rename /webwml/hungarian/releases/lenny/debain-installer to debian-installer? Can't do it in CVS. :( Thnx, Szabolcs Siebenhofer
HELP needed for Japanese UTF-8 transition.
Hi, I have completed UTF-8 transition of www.debian.org for Japanese pages from CVS. There seems to be some content updated only when new things comes. ('Accept-Language: ja') * http://www.debian.org/News/ * http://www.debian.org/News/2007/ ... * http://www.debian.org/security/ * http://www.debian.org/security/2009/ ... * http://www.debian.org/security/dsa.ja Some translated link headers are broken. It seems wrong encoding data was inserted into UTF-8 updated page. Cliking it will lead me to right contents with proper display so content file is updated as I expected. It seems some old data extracted from old RSS is used there. For example, http://www.debian.org/security/ index.wml has following section. That is where problem happens. := get_recent_list( '1m', '6', '$(ENGLISHDIR)/security', 'list bydate', 'dsa-\d+' ) : {#rss#: link rel=alternate type=application/rss+xml title=Debian Security Advisories (titles only) href=dsa link rel=alternate type=application/rss+xml title=Debian Security Advisories (summaries) href=dsa-long :#rss#} Can some one help me update this part? FYI: Japanese use English template Makefile. Its Make.lang has been updated and removed encoding filter. (We used to have 3 encoding in web pages but not UTF-8 ...). I can remove following from /english/security/Makefile but I am not in rush. (These were files created auto encoding conversion in Make.lang calling convert in japanese) ifeq $(LANGUAGE) ja rm -f $(DSARDF).tmp $(DSALONGRDF).tmp endif -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
HELP needed: Debian Reference V2 translation.
Hi, I am looking for translators for de es fr it pl pt-br zh-cn zh-tw to replace outdated contents with new ones. Especially, Spanish and Italian where there are many users. http://qa.debian.org/popcon.php?package=debian-reference New Debian Reference is available as follows. * English original (almost complete rewrite): * http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/index.en.html * Japanese translation (100%, I did this but need to be proofed): * http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/index.ja.html * SVN repo (ddp): * svn+ssh://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/trunk/quick-reference * http://svn.debian.org/wsvn/ddp/manuals/trunk/quick-reference/ (You need to be a member of ddp to commit but you can always send me files ;-) (Of you are webwml member, I will add you to ddp quickly.) This version uses XML as its build structure and translation uses po4a on this DocBook XML. Explanation of source is available at: * http://svn.debian.org/wsvn/ddp/manuals/trunk/quick-reference/README.source I can assure you that new po4a based build system is stable and easier to work with. As translator, you only work on PO files. It is UTF-8 now. If you need help on splitting a PO file among people by splitting it into many files, I can help you organize it. Your help is most appreciated. Osamu PS: I am sending this to previous translation leaders and language specific list. Please respond to me or debian-...@lists.debian.org in reply. Thank you all for your previous efforts. PPS: I used some of the old translation by Shinichi Tsunoda for Japanese. signature.asc Description: Digital signature
Re: Help needed for www-master SVN checkout data cleanup
On Sat, May 16, 2009 at 08:11:54PM -0700, Matt Kraai wrote: On Sun, May 17, 2009 at 10:53:11AM +0900, Osamu Aoki wrote: I've removed the conflicting file and updated the checkout, so there shouldn't be any more such problems. Thanks now svn co works :-) PS: I guess www-master may not have asciidoc installed. If so, I guess need to send RT to DSA. Am I right? You're right, both that www-master doesn't have asciidoc installed and that you'll need to contact debian-admin to have them install it. PPS: If build problm exist, I will move debian-reference out of build for now. I also verified that it built correctly. Yes... sort of ... of course excluding asciidoc part. I have modified build script and commited XML file too. So it should build new version soonish at next cron. Thanks for your support. Osamu PS: asciidoc is not urgent issue since I commited gnerated XML too. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Help needed for www-master SVN checkout data cleanup
Hi, I finally found time to move debian-reference back to DDP SVN. But now I am facing SVN checkout problem: http://www-master.debian.org/build-logs/ddp/svn.log svn: Failed to add file 'trunk/quick-reference/README': object of the same name already exists Since this was major change, some files were removed and readded between SVN checkout. So we need to clean checked out directory contents on www-master for manuals/trunk/quick-reference contents. Can someone do this since I do not have access? I also realized few thinks related to documentation. Thanks in advance, Osamu PS: I guess www-master may not have asciidoc installed. If so, I guess need to send RT to DSA. Am I right? PPS: If build problm exist, I will move debian-reference out of build for now. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Help needed for www-master SVN checkout data cleanup
On Sun, May 17, 2009 at 10:53:11AM +0900, Osamu Aoki wrote: I finally found time to move debian-reference back to DDP SVN. But now I am facing SVN checkout problem: http://www-master.debian.org/build-logs/ddp/svn.log svn: Failed to add file 'trunk/quick-reference/README': object of the same name already exists Since this was major change, some files were removed and readded between SVN checkout. So we need to clean checked out directory contents on www-master for manuals/trunk/quick-reference contents. Can someone do this since I do not have access? I've removed the conflicting file and updated the checkout, so there shouldn't be any more such problems. PS: I guess www-master may not have asciidoc installed. If so, I guess need to send RT to DSA. Am I right? You're right, both that www-master doesn't have asciidoc installed and that you'll need to contact debian-admin to have them install it. PPS: If build problm exist, I will move debian-reference out of build for now. I also verified that it built correctly. -- Matt http://ftbfs.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Help needed: Please reset my wiki.debian.org account name [rt.debian.org #757]
Hello, On Tue, July 22, 2008 13:46, Anthony Fok wrote: I was AnthonyFok on http://wiki.debian.org/ . While at the UserPreference screen I mistakenly changed my name to Anthony''Fok, I could no longer change it back to AnthonyFok. Your request have been forwarded to the wiki admins (ticket #757). They are going to investigate if this problem can be solved. MoinMoin must somehow still know that TungLing is equivalent to AnthonyFok, because I can still log in to Wiki with either name. We'll let you know when the problem will be fixed. Until then, you can continue to login as TungLing. Regards, Franklin Piat -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Help needed: Please reset my wiki.debian.org account name
Hello! I was AnthonyFok on http://wiki.debian.org/ . While at the UserPreference screen I mistakenly changed my name to Anthony''Fok, I could no longer change it back to AnthonyFok. To try to work around it, I tried changing my name to AnthonyTFok etc., and finally TungLing. It turns out that I could no not change my name to anything that I tried before. Instead, I get this error message: This user name already belongs to somebody else. MoinMoin must somehow still know that TungLing is equivalent to AnthonyFok, because I can still log in to Wiki with either name. I know it is my own fault, but could some kind soul help me look into it and returning my name to AnthonyFok? Sorry for troubling you, and thanks in advance! Cheers, Anthony -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Incorrect statements in the release announcement, please fix! (was Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators)
Am 2007-04-10 12:03:52, schrieb Josselin Mouette: Le dimanche 08 avril 2007 à 12:53 +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña a écrit : - apt-get is *not* recommended I have just upgraded a few servers, and frankly I would recommend upgrading with apt-get instead of aptitude. As aptitude's own upgrade path is broken, it is proposing insane upgrade scenarii unless you do as described in the release notes - which comes down to basically removing half of your system. Besides, apt-get dist-upgrade worked at once on a machine with a full KDE+GNOME installation, plus some services. Short note: I had to use apt-get since aptitude had installed the WHOLE x.org on my Server which had never seen a X-Window-System. aptitude had tried to install over 300 MByte additional Packages on my server which are definitivly useless. The UPGRADE from Sarge to Etch was all other as funny! Thanks, Greetings and nice Day Michelle Konzack Systemadministrator Tamay Dogan Network Debian GNU/Linux Consultant -- Linux-User #280138 with the Linux Counter, http://counter.li.org/ # Debian GNU/Linux Consultant # Michelle Konzack Apt. 917 ICQ #328449886 50, rue de Soultz MSN LinuxMichi 0033/6/6192519367100 Strasbourg/France IRC #Debian (irc.icq.com) signature.pgp Description: Digital signature
Re: Incorrect statements in the release announcement, please fix! (was Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators)
Le dimanche 08 avril 2007 à 12:53 +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña a écrit : - upgrades are not automatically handled by aptitude in this release, there are some steps users have to take before going 'dist-upgrade'. They should be warned to go to read the Release Notes *before* doing this upgrade - apt-get is *not* recommended I have just upgraded a few servers, and frankly I would recommend upgrading with apt-get instead of aptitude. As aptitude's own upgrade path is broken, it is proposing insane upgrade scenarii unless you do as described in the release notes - which comes down to basically removing half of your system. Besides, apt-get dist-upgrade worked at once on a machine with a full KDE+GNOME installation, plus some services. -- .''`. : :' : We are debian.org. Lower your prices, surrender your code. `. `' We will add your hardware and software distinctiveness to `-our own. Resistance is futile.
Re: Incorrect statements in the release announcement, please fix! (was Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators)
On Tue, Apr 10, 2007 at 12:03:52PM +0200, Josselin Mouette wrote: I have just upgraded a few servers, and frankly I would recommend upgrading with apt-get instead of aptitude. As aptitude's own upgrade path is broken, it is proposing insane upgrade scenarii unless you do as described in the release notes - which comes down to basically removing half of your system. Besides, apt-get dist-upgrade worked at once on a machine with a full KDE+GNOME installation, plus some services. Please read again the Release Notes, it does not suggest removing half of your system and, actually, the path there *prevents* that. If you have information to add, it should be provided as bug reports to the release-notes or upgrade-reports pseudopackage. Regards Javier signature.asc Description: Digital signature
Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators
Hi, The 2nd paragraph of the About Debian says Debian 4.0 is another important step in that direction. I think that should be changed to Debian GNU/Linux 4.0 is ..., since Debian refers to the project while Debian GNU/Linux is the distro. Anthony Wong -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators
On Sat, Apr 07, 2007 at 07:10:27PM (GMT+0200), Alexander Schmehl wrote: The announcement is available at http://people.debian.org/~tolimar/release.txt (and soon .wml). It would be great if you could translate it in time so the anouncement would be in all kind of languages in place. The italian translation is in revision on ML debian-l10n-italian, I post it at 11.50 (GMT+0200) 2 question: Where do I send it? In debian-www? at you? I and other don't understand this: GNOME is the default desktop environment and is contained on the first CD, the K Desktop Environment (KDE) and the Xfce desktop can be installed through two new alternative desktop images. Is alternative desktop images. an error? Is the correct phrase alternative CD images? -- Ave Johan Haggi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators
Hi! * Johan Haggi [EMAIL PROTECTED] [070408 10:06]: The italian translation is in revision on ML debian-l10n-italian, I post it at 11.50 (GMT+0200) Very good, thanks! That should be okay time wise :) Where do I send it? In debian-www? at you? Preferably both; my spamfilter seems to be a kind of picky with mails in non de/en :( I and other don't understand this: GNOME is the default desktop environment and is contained on the first CD, the K Desktop Environment (KDE) and the Xfce desktop can be installed through two new alternative desktop images. Is alternative desktop images. an error? Is the correct phrase alternative CD images? Oh, yes... fixed in en.. thanks! Yours sincerely, Alexander -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators
dom 8 aprile 2007, alle 10:36 (GMT+0200), Alexander Schmehl ha scritto: Where do I send it? In debian-www? at you? Preferably both; my spamfilter seems to be a kind of picky with mails in non de/en :( In attachment (release.it.wml.gz) -- Ave Johan Haggi ante diem sextum Idus Apriles MMDCCLX ab Urbe condita **NEW** GnuPG key-id: 0x398F1A73 (available on http://keyserver.linux.it) Fingerprint: 75D4 86D5 B795 BD31 4BD2 2354 9206 CB42 398F 1A73 release.it.wml.gz Description: Binary data signature.asc Description: Digital signature
Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators
On Sat, Apr 07, 2007 at 07:10:27PM +0200, Alexander Schmehl wrote: An annoucement has been written with the help of the people on the -publicity and -l10n-english mailing list. I think it would be ready to be translated to other languages as well. Then this should have been sent to -i18n instead, not to -www. I'm going to bounce it there. Sorry, I know it's not the best timeline, especially since many of you might be celebrating eastern with your families, but so far I have no better idea :( Celearating eastern? I guess you mean Easter, right? :) Javier signature.asc Description: Digital signature
Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators
* Alexander Schmehl [EMAIL PROTECTED] [2007-04-07 19:10] : [EMAIL PROTECTED], Kåre Thor Olsen [EMAIL PROTECTED], Luk Claes [EMAIL PROTECTED], Miroslav Kure [EMAIL PROTECTED], Mohammed Adnène Trojette [EMAIL PROTECTED], Peter Karlsson [EMAIL PROTECTED], Recai Oktas [EMAIL PROTECTED], Ruslan Batdalov [EMAIL PROTECTED], Tapio Lehtonen [EMAIL PROTECTED], Tommi Vainikainen [EMAIL PROTECTED] Subject: release announcement for etch Reply-To: [ Bcc'ing people involved with the sarge announcement; sorry if you get that mail twice ] Hi! As you might know, we are really short before releasing etch. Since Joey is on vacation, I have the pleasure to send out the announcement :) An annoucement has been written with the help of the people on the -publicity and -l10n-english mailing list. I think it would be ready to be translated to other languages as well. The announcement is available at http://people.debian.org/~tolimar/release.txt (and soon .wml). It would be great if you could translate it in time so the anouncement would be in all kind of languages in place. Hello Alexander, In the release.txt file, the dates are wrong (they reference April 1st, 2007 while it should be April 8th, 2007). It also says: As always, Debian GNU/Linux systems can be upgraded quite painlessly, in place, without any forced downtime, but it is strongly recommended to read the release notes for possible issues. This is unfortunately not true: the upgrade is quite painful with a minimal upgrade, then an upgrade for some packages (depending on your configuration) and the kernel, a reboot and then the complete system dist-upgrade (see section 4.5 of the release notes for details). Greetings, Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Incorrect statements in the release announcement, please fix! (was Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators)
On Sat, Apr 07, 2007 at 07:10:27PM +0200, Alexander Schmehl wrote: The announcement is available at http://people.debian.org/~tolimar/release.txt (and soon .wml). It would be great if you could translate it in time so the anouncement would be in all kind of languages in place. There's a few thing WRONG with this announcement, some information was taken verbatim from sarge's and is *not* true. Please take a look at the following paragraph: Upgrades to Debian GNU/Linux 4.0 from the previous release, Debian GNU/Linux 3.1 codenamed sarge, are automatically handled by the aptitude package management tool for most configurations, and to a certain degree also by the apt-get package management tool. As always, Debian GNU/Linux systems can be upgraded quite painlessly, in place, without any forced downtime, but it is strongly recommended to read the release notes for possible issues. For detailed instructions about installing and upgrading Debian GNU/Linux, please see the release notes http://www.debian.org/releases/etch/releasenotes. Please note that the release notes will be further improved and translated to additional languages in the coming weeks. Several things: - upgrades are not automatically handled by aptitude in this release, there are some steps users have to take before going 'dist-upgrade'. They should be warned to go to read the Release Notes *before* doing this upgrade - apt-get is *not* recommended - there *is* downtime, a new kernel needs to be installed and that requires a reboot - we should not say painlessly here. The upgrade *is* painful for some architectures and users have to be extra careful Maybe I'm biased because of Release Notes editing, but I think that should be ammended. I'm not certain if this went to -release first for review by Release Managers, but it certainly should have gone to (before asking for translations!) Regards Javier signature.asc Description: Digital signature
Re: Incorrect statements in the release announcement, please fix! (was Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators)
On Sun, Apr 08, 2007 at 12:53:34PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña [EMAIL PROTECTED] wrote: - there *is* downtime, a new kernel needs to be installed and that requires a reboot Also note daemons tend to stop in preinst and start in postinst, which, when a lot of packages are upgraded, can be separated by a great amount of time. Mike -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Incorrect statements in the release announcement, please fix! (was Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators)
On Sun, Apr 08, 2007 at 12:53:34PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: Several things: - upgrades are not automatically handled by aptitude in this release, there are some steps users have to take before going 'dist-upgrade'. They should be warned to go to read the Release Notes *before* doing this upgrade Agreed on that. - apt-get is *not* recommended - there *is* downtime, a new kernel needs to be installed and that requires a reboot Installing a new kernel doesn't *require* a reboot. Depends on whether you like your downtime to be scheduled or unscheduled. ;) - we should not say painlessly here. The upgrade *is* painful for some architectures and users have to be extra careful I dunno, this is a press announcement and compared to what else is out there, the Debian upgrades are still pretty amazingly painless. Maybe I'm biased because of Release Notes editing, but I think that should be ammended. I'm not certain if this went to -release first for review by Release Managers, but it certainly should have gone to (before asking for translations!) Yes, it did get passed by us first (and yes, you're biased, release notes and press releases are two very, very different things ;). Cheers, -- Steve Langasek Give me a lever long enough and a Free OS Debian Developer to set it on, and I can move the world. [EMAIL PROTECTED] http://www.debian.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Incorrect statements in the release announcement, please fix! (was Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators)
On Sun, Apr 08, 2007 at 04:17:08AM -0700, Steve Langasek wrote: - there *is* downtime, a new kernel needs to be installed and that requires a reboot Installing a new kernel doesn't *require* a reboot. Depends on whether you like your downtime to be scheduled or unscheduled. ;) Well having it scheduled or unscheduled still makes it a downtime :) We are asking users to reboot after the kernel upgrade (see http://www.debian.org/releases/etch/alpha/release-notes/ch-upgrading.en.html#s4.1.2) which could happen either at the middle or at the end of the upgrade. Maybe we shouldn't? - we should not say painlessly here. The upgrade *is* painful for some architectures and users have to be extra careful I dunno, this is a press announcement and compared to what else is out there, the Debian upgrades are still pretty amazingly painless. I fully agree with this statement. Maybe I'm biased because of Release Notes editing, but I think that should be ammended. I'm not certain if this went to -release first for review by Release Managers, but it certainly should have gone to (before asking for translations!) Yes, it did get passed by us first (and yes, you're biased, release notes and press releases are two very, very different things ;). Well, I believe Release Managers (at least Steve) did review this announcement. In order to prevent problems with translations we might want to leave it as it is now. But, as this paragraph was present in potato's [1], woody's [2] and sarge's [3] (with only a few modifications) and etch's upgrade process is more complicated than those I think we should (in a few days, after release and with all the translations in the website) reword it a little bit to put some more stress in the need to read the Release Notes *before* the upgrade. I'll go bite my teeth somewhere else for the time being Regards Javier PS: Who says Release Notes editing and translating is not stressful? [1] webwml/english/News/2000/2815.wml) [2] webwml/english/News/2002/20020719.wml [3] webwml/english/News/2005/20050606.wml signature.asc Description: Digital signature
Re: Incorrect statements in the release announcement, please fix! (was Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators)
On Sun, Apr 08, 2007 at 01:50:58PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: On Sun, Apr 08, 2007 at 04:17:08AM -0700, Steve Langasek wrote: - there *is* downtime, a new kernel needs to be installed and that requires a reboot Installing a new kernel doesn't *require* a reboot. Depends on whether you like your downtime to be scheduled or unscheduled. ;) Well having it scheduled or unscheduled still makes it a downtime :) We are asking users to reboot after the kernel upgrade (see http://www.debian.org/releases/etch/alpha/release-notes/ch-upgrading.en.html#s4.1.2) which could happen either at the middle or at the end of the upgrade. Maybe we shouldn't? No, we *should* recommend a reboot; at the same time, being able to upgrade without having to, say, reboot into an installer to do so is a significant feature for those not at liberty to do forklift upgrades of their servers. PS: Who says Release Notes editing and translating is not stressful? I never did :) -- Steve Langasek Give me a lever long enough and a Free OS Debian Developer to set it on, and I can move the world. [EMAIL PROTECTED] http://www.debian.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Release announcement for Etch -- help needed by translators
[EMAIL PROTECTED], Kåre Thor Olsen [EMAIL PROTECTED], Luk Claes [EMAIL PROTECTED], Miroslav Kure [EMAIL PROTECTED], Mohammed Adnène Trojette [EMAIL PROTECTED], Peter Karlsson [EMAIL PROTECTED], Recai Oktas [EMAIL PROTECTED], Ruslan Batdalov [EMAIL PROTECTED], Tapio Lehtonen [EMAIL PROTECTED], Tommi Vainikainen [EMAIL PROTECTED] Subject: release announcement for etch Reply-To: [ Bcc'ing people involved with the sarge announcement; sorry if you get that mail twice ] Hi! As you might know, we are really short before releasing etch. Since Joey is on vacation, I have the pleasure to send out the announcement :) An annoucement has been written with the help of the people on the -publicity and -l10n-english mailing list. I think it would be ready to be translated to other languages as well. The announcement is available at http://people.debian.org/~tolimar/release.txt (and soon .wml). It would be great if you could translate it in time so the anouncement would be in all kind of languages in place. Talking about in time... well... actually I can't tell you what in time means exactly. It will be really, really soon now, but I can't give you an exact timestamp (yet). So I think the best way to do it, would be to translate it, and let me do the work regarding commit and send out work when etch is finally released. Sorry, I know it's not the best timeline, especially since many of you might be celebrating eastern with your families, but so far I have no better idea :( Yours sincerely, Alexander signature.asc Description: Digital signature
Re: European PT help needed
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 04/12/2006 09:19 AM, Marco Ferra wrote: Hi i18n In the name of the European Portugese Translators I ask for an advice and possible some help. We have coded a custom system to aid us coordinate our translation efforts for Debian, but maybe we could use some of the infra-structures that are already available for this task. For example the dutch team: http://dutch.debian.net/ as access to a number of resources (wiki, mailing lists and software aware of pseudo-urls) that helps them, and as in many other languages, on the task of coordinating their efforts. The european portuguese team has not. This is probably a historic question because the brazilian team already have a portuguese (language) translation and the european one always have been left behind. If the two languages are one the same, is a discussion of it's own, but the fact is that we (europeans) do work hard to translate every piece of the Debian GNU/Linux with few resources on our side. Marco, good that you bring this question up once again. :) Last time I bring this question up and is the desire of the Brazilian Portuguese Team to share the resources with European Portuguese Team. I proposed a full split of www and other structures a couple of months ago and by request we wait some time. A lot of parts of Debian already use pt and pt_BR, our intention is to complete this split to provide our users a better experience. Miguel (from DebianPT) already agree with me on that. Once again, there are no hidden agenda or secret historical itens here, just translators trying to get a better organization. A good idea, would be create a debian-l10n-brazilian and move our efforts to there, leaving debian-l10n-portuguese to European Portuguese translators. For this I ask for advice, and if it's possible for us to have access to the same resources given by Debian for the translation process. My advice is to bring back the original discussion and prepare a plan together with Brazilian Portuguese team to re-sctruture what is our needs, probably copy the www directory and related stuff. With that we can arrange the necessary space and the necessary changes for both teams. I would be happy to help with that, but we still need i18n coordinators approval and some input from www team. BTW, I don't see a need to split debian-users-portuguese and debian-devel-portuguese. Sincere regards Marco For reference, please visit this thread: http://lists.debian.org/debian-i18n/2005/10/msg00077.html Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEPTEjCjAO0JDlykYRAqIgAKCNPSmIQdJ51dTy/c6bV6jz4OllEQCgg90e ZmFxL0WU6CxI//89Qtg63rM= =DO2R -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Help needed to get autogb run for chinese pages
On Sat, Dec 17, 2005 at 01:39:30PM +0100, Jutta Wrage wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Am 17.12.2005 um 11:32 schrieb Wouter Verhelst: -B5TOGB = LD_LIBRARY_PATH=$(BIN) $(BIN)/autogb -i big5 -o gb +#B5TOGB = LD_LIBRARY_PATH=$(BIN) $(BIN)/autogb -i big5 -o gb +B5TOGB = /usr/bin/autogb -i big5 -o gb This is exactly the same, I have now all the time. But I get the strange error at build of the very first page already. make[1]: Leaving directory `/bilder/dwww/webwml/chinese/po' wml -q -D CUR_YEAR=2005 -o [EMAIL PROTECTED]:contact.zh- [EMAIL PROTECTED] -o [EMAIL PROTECTED]:[EMAIL PROTECTED] - o [EMAIL PROTECTED]:[EMAIL PROTECTED] --prolog=./bin/ fix_big5.pl contact.wml * Converting: [zh_CN.GB2312], make: *** [contact.zh-hk.html] Fehler 56 Since this is doing stuff with charsets, which sometimes can have locale issues: What's your locale? Have you tried running it with LC_ALL=C? -- .../ -/ ---/ .--./ / .--/ .-/ .../ -/ ../ -./ --./ / -.--/ ---/ ..-/ .-./ / -/ ../ --/ ./ / .--/ ../ -/ / / -../ ./ -.-./ ---/ -../ ../ -./ --./ / --/ -.--/ / .../ ../ --./ -./ .-/ -/ ..-/ .-./ ./ .-.-.-/ / --/ ---/ .-./ .../ ./ / ../ .../ / ---/ ..-/ -/ -../ .-/ -/ ./ -../ / -/ ./ -.-./ / -./ ---/ .-../ ---/ --./ -.--/ / .-/ -./ -.--/ .--/ .-/ -.--/ .-.-.-/ / ...-.-/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Help needed to get autogb run for chinese pages
On Fri, Dec 09, 2005 at 11:04:46PM +0100, Jutta Wrage wrote: I am still searching for help on the chinese does not build on ppc problem. I can only say 'it works for me', with the following (and, obviously, installing the right package): Index: Make.lang === RCS file: /cvs/webwml/webwml/chinese/Make.lang,v retrieving revision 1.39 diff -u -r1.39 Make.lang --- Make.lang 15 Aug 2005 02:21:38 - 1.39 +++ Make.lang 17 Dec 2005 10:31:18 - @@ -16,7 +16,8 @@ U8TOB5 = $(BIN)/u8tob5 U8TOGB = $(BIN)/u8togb # B5TOGB = ( cat - | $(B5TOU8) | $(U8TOGB) ) -B5TOGB = LD_LIBRARY_PATH=$(BIN) $(BIN)/autogb -i big5 -o gb +#B5TOGB = LD_LIBRARY_PATH=$(BIN) $(BIN)/autogb -i big5 -o gb +B5TOGB = /usr/bin/autogb -i big5 -o gb TOCN = $(BIN)/tocn.pl TOHK = $(BIN)/tohk.pl TOTW = $(BIN)/totw.pl -- .../ -/ ---/ .--./ / .--/ .-/ .../ -/ ../ -./ --./ / -.--/ ---/ ..-/ .-./ / -/ ../ --/ ./ / .--/ ../ -/ / / -../ ./ -.-./ ---/ -../ ../ -./ --./ / --/ -.--/ / .../ ../ --./ -./ .-/ -/ ..-/ .-./ ./ .-.-.-/ / --/ ---/ .-./ .../ ./ / ../ .../ / ---/ ..-/ -/ -../ .-/ -/ ./ -../ / -/ ./ -.-./ / -./ ---/ .-../ ---/ --./ -.--/ / .-/ -./ -.--/ .--/ .-/ -.--/ .-.-.-/ / ...-.-/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Help needed to get autogb run for chinese pages
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Am 17.12.2005 um 11:32 schrieb Wouter Verhelst: -B5TOGB = LD_LIBRARY_PATH=$(BIN) $(BIN)/autogb -i big5 -o gb +#B5TOGB = LD_LIBRARY_PATH=$(BIN) $(BIN)/autogb -i big5 -o gb +B5TOGB = /usr/bin/autogb -i big5 -o gb This is exactly the same, I have now all the time. But I get the strange error at build of the very first page already. make[1]: Leaving directory `/bilder/dwww/webwml/chinese/po' wml -q -D CUR_YEAR=2005 -o [EMAIL PROTECTED]:contact.zh- [EMAIL PROTECTED] -o [EMAIL PROTECTED]:[EMAIL PROTECTED] - o [EMAIL PROTECTED]:[EMAIL PROTECTED] --prolog=./bin/ fix_big5.pl contact.wml * Converting: [zh_CN.GB2312], make: *** [contact.zh-hk.html] Fehler 56 Dist is Debian Sarge on Mac mini. I installed zh-autoconvert, which is the only package containing autogb I tried that on a clean checkout - only changing the Make.lang for chinese: same error. greetings Jutta - -- http://www.witch.westfalen.de http://witch.muensterland.org -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.1 (Darwin) iEYEARECAAYFAkOkBwMACgkQOgZ5N97kHkcFkQCfTXsOGanz15cy2bsSHwPMGw0t 1fMAn2Bi3yND7+kBcgcsdZplPhudNYvm =cgmU -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Help needed to get autogb run for chinese pages
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi! I am still searching for help on the chinese does not build on ppc problem. Does anyone volunteer helping me to find out, why I get the error 56 and build stops? We have everything validating now except two license index translations (which will be gone when the translators update their pages) and the yaboot howto which is build by debian-doc, but there are several files in the chinese directory, which have to be changed to get valid chinese pages (see http://people.debian.org/~alfie/ validate/zh-tw). Please contact me, if you think you have enough knowledge, to help me to get the chinese pages build on my computer, so that I can test changes. greetings Jutta - -- http://www.witch.westfalen.de http://witch.muensterland.org -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.1 (Darwin) iEYEARECAAYFAkOZ/38ACgkQOgZ5N97kHkd2igCguNxU+hWJrmSAlMi0CU86H6dB hMMAn3nMzDu25RGtk14ShJCbuqpg6rZy =ZrSV -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Help needed to get autogb run for chinese pages
On Friday 09 December 2005 23:04, Jutta Wrage wrote: are several files in the chinese directory, which have to be changed to get valid chinese pages (see http://people.debian.org/~alfie/ validate/zh-tw). I suggest you try asking for help at debian-chinese-big5@lists.debian.org, witch is where zh_TW translation/localization is coordinated. Cheers, FJP pgpyc56Feoxjs.pgp Description: PGP signature
Re: New tag for wml -- help needed
On Wed, 12 May 2004, Tobias Toedter wrote: This was about gettext domains. I decided to use gettext (and thus .po files) for parts of the layout, because these parts of the page aren't changing. For example, on every page is an introductory note explaining what the following list of programs is about. This text is the same on every subpage, so instead of translating it again and again, I figured that it would be easier to use a gettext template for that. Well done. Other Custom Debian Distributions can easily be added, by the way. That's why I wanted to get this added to the documentation for CDD. I would like to ask you to send a message to the debian-custom mailing list because I'll be on vacation from 19.5. to 29.5. and in this time it might be interesting for people which are sitting ad DebConf in Porto Allegre and wonder how to enhance web pages ... Kind regards and thanks for your efforts Andreas.
Re: New tag for wml -- help needed
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On Thursday 13 May 2004 10:25, Andreas Tille wrote: On Wed, 12 May 2004, Tobias Toedter wrote: Other Custom Debian Distributions can easily be added, by the way. That's why I wanted to get this added to the documentation for CDD. I would like to ask you to send a message to the debian-custom mailing list because I'll be on vacation from 19.5. to 29.5. and in this time it might be interesting for people which are sitting ad DebConf in Porto Allegre and wonder how to enhance web pages ... Sure, will do. Cheers, - -- Tobias There are 10 different kinds of people on the world - those who understand binary and those who don't. -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFAo49tCqqEJ0Fs8twRArZtAJ42P7l7VcWmZO6zFYU4jiA4HJ/GvwCgiAw1 66E0tlzvpHfBaJrHm/MVWhk= =ji/i -END PGP SIGNATURE-
Re: New tag for wml -- help needed
On Sat, 8 May 2004, Denis Barbier wrote: In the meantime, the number of msgids has raised a little bit, and is now at 16 messages, including some longer sentences. Would you think that this is still appropriate to go into the templates section, or do you think I should rather create a new domain, probably called debian-med? IMHO you can create your own domain, either debian-med or debian-custom if some msgids can be shared with other subprojects. I have no ideas about this domain stuff but the debian-custom approach seems to be very reasonable because I guess there are many common issues according to the layout and structure of all Custom Debian Distributions. If you could provide a link about this domain stuff I would have a look into it and add this to the general Custom Debian Distribution documentation soon to get interested people informed. Kind regards Andreas.
Re: New tag for wml -- help needed
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On Wednesday 12 May 2004 09:39, Andreas Tille wrote: On Sat, 8 May 2004, Denis Barbier wrote: In the meantime, the number of msgids has raised a little bit, and is now at 16 messages, including some longer sentences. Would you think that this is still appropriate to go into the templates section, or do you think I should rather create a new domain, probably called debian-med? IMHO you can create your own domain, either debian-med or debian-custom if some msgids can be shared with other subprojects. I have no ideas about this domain stuff but the debian-custom approach seems to be very reasonable because I guess there are many common issues according to the layout and structure of all Custom Debian Distributions. If you could provide a link about this domain stuff I would have a look into it and add this to the general Custom Debian Distribution documentation soon to get interested people informed. This was about gettext domains. I decided to use gettext (and thus .po files) for parts of the layout, because these parts of the page aren't changing. For example, on every page is an introductory note explaining what the following list of programs is about. This text is the same on every subpage, so instead of translating it again and again, I figured that it would be easier to use a gettext template for that. I already included support for Debian-Jr and Debian-Lex, because those projects are using very similar lists of programs to be included. I didn't contact their maintainers yet, because I want to further test the new template on Debian-Med. Once I'm satisfied with its function (and the API is not changing anymore ;-)), I'll send a mail to the Debian-Lex and Debian-Jr projects. Other Custom Debian Distributions can easily be added, by the way. Cheers, - -- Tobias There are 10 different kinds of people on the world - those who understand binary and those who don't. -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFAokKdCqqEJ0Fs8twRAmCtAKCan1OZIx/7A4CLMTfHSnyG+xvF9wCfTI1V tUWEtLKyGlHQ6YS6S6iV3rs= =0F++ -END PGP SIGNATURE-
Translation Coordinators -- please read (was: Re: New tag for wml -- help needed)
* Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] [2004-05-06 22:45]: $ grep Language-Team */po/templates.*.po returns: Arabicdoc at arabeyes.org Catalan debian-l10n-catalan at lists.debian.org Frenchdebian-l10n-french at lists.debian.org Italian debian-l10n-italian at lists.debian.org Japanese debian-doc at debian.or.jp Other translators should fill in header fields. I wonder why this comes up in such a thread now and was never mentioned before... I would have guessed this kind of hint in some of the early messages about the po file handling. I haven't done it for German because I never saw any hint in that direction and wasn't told that it might make sense debian-l10n-german@lists.debian.org it is for German, and toddy jumped in to do it now for the German files, thanks. Please add the header informations to your po files. About the header itself: I now wonder if Content-Type has any influence at all. Will it be ignored in favor of language/.wmlrc CHARSET entry, or will it override it? So long, Alfie -- Viele Neueinsteiger kriegen den im Usenet üblichen Tonfall in den falschen Hals, obwohl er nicht unfreundlich gemeint ist. Wenn sie dann eine zeitlang selbst aktiv dabei sind, haben sie sich den gleichen Schreibstil angewöhnt. (Christian Treffler in de.soc.netzkultur) signature.asc Description: Digital signature
Re: Translation Coordinators -- please read (was: Re: New tag for wml -- help needed)
On Mon, May 10, 2004 at 02:39:21PM +0200, Gerfried Fuchs wrote: * Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] [2004-05-06 22:45]: $ grep Language-Team */po/templates.*.po returns: Arabicdoc at arabeyes.org Catalan debian-l10n-catalan at lists.debian.org Frenchdebian-l10n-french at lists.debian.org Italian debian-l10n-italian at lists.debian.org Japanese debian-doc at debian.or.jp Other translators should fill in header fields. I wonder why this comes up in such a thread now and was never mentioned before... I would have guessed this kind of hint in some of the early messages about the po file handling. I haven't done it for German because I never saw any hint in that direction and wasn't told that it might make sense This was hidden in http://lists.debian.org/debian-www/2002/07/msg00096.html You may add any field in the header section of PO files to help translation coordination. Of course if you did not know what I was talking about, this message was pretty clueless, sorry. debian-l10n-german@lists.debian.org it is for German, and toddy jumped in to do it now for the German files, thanks. Please add the header informations to your po files. About the header itself: I now wonder if Content-Type has any influence at all. Will it be ignored in favor of language/.wmlrc CHARSET entry, or will it override it? Content-Type field defines the encoding of each PO file. IIRC translators can choose any encoding they like, file content is recoded when pages are generated. But as conversion is performed on all web pages, choosing the same charset as the one in .wmlrc should consume less CPU usage. Denis
Re: New tag for wml -- help needed
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi Denis, On Friday 07 May 2004 23:14, Denis Barbier wrote: So you would suggest to crosspost to those lists? [...] IMO you can crosspost to those lists, and request that replies only go to the relevant -l10n-* list. That sounds reasonable, thanks. In the meantime, the number of msgids has raised a little bit, and is now at 16 messages, including some longer sentences. Would you think that this is still appropriate to go into the templates section, or do you think I should rather create a new domain, probably called debian-med? Cheers, - -- Tobias There are 10 different kinds of people on the world - those who understand binary and those who don't. -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFAnM2vCqqEJ0Fs8twRAjHFAKCNcDV1f9rg8Y+dsXQZu2ZFwZRRhQCaA3OS Wx6Bd0IVHbQPMhtRhI62xYI= =9Qdz -END PGP SIGNATURE-
Re: New tag for wml -- help needed
On Sat, May 08, 2004 at 02:08:15PM +0200, Tobias Toedter wrote: [...] In the meantime, the number of msgids has raised a little bit, and is now at 16 messages, including some longer sentences. Would you think that this is still appropriate to go into the templates section, or do you think I should rather create a new domain, probably called debian-med? IMHO you can create your own domain, either debian-med or debian-custom if some msgids can be shared with other subprojects. Denis
Re: New tag for wml -- help needed
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi Denis, On Thursday 06 May 2004 22:45, Denis Barbier wrote: I'm using the gettext tag to mark repetitive strings, so translations are easier. However, I don't know which gettext domain I should use. My guess is that templates would be appropriate. It depends, if you have many messages you could create your own domain. Well, there are only six messages, so I think I'm going to stick with the templates domain. Is this the correct approach, or did I miss something? And last, not least: after the update with make pot, how do these changes propagate to the different translations? Can I make the translation teams aware of those new gettext strings? Translators will notice these additions by looking at http://www.debian.org/devel/website/stats/language-code.html#gettext But if you warn them, this is even better. $ grep Language-Team */po/templates.*.po returns: Arabicdoc at arabeyes.org Catalan debian-l10n-catalan at lists.debian.org Frenchdebian-l10n-french at lists.debian.org Italian debian-l10n-italian at lists.debian.org Japanese debian-doc at debian.or.jp Other translators should fill in header fields. So you would suggest to crosspost to those lists? And while we're at it, I guess I should fill in the relevant information for the German team... ;-) Anyway, thanks a lot for your comments. - -- Tobias There are 10 different kinds of people on the world - those who understand binary and those who don't. -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFAm3RXCqqEJ0Fs8twRAjFMAJ9avvOrsEeL67Y8NR8hvJLiYMmhSQCgkYo6 MBWKtj6Z0qqej4tL07kKwfk= =fE+9 -END PGP SIGNATURE-
New tag for wml -- help needed
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi list, I'd like to introduce a new wml tag for the devel/debian-med/ pages. With this tag, I consider the list of software which might be included in the Debian-Med project to be considerably easier to maintain and translate. However, I'm not sure how to do this properly, so I'm asking for comments to avoid screwing up... I would put a file named debian-med.wml in webwml/english/template/debian, to include the tag definition via #use wml::debian::debian-med in the wml files. I'm using the gettext tag to mark repetitive strings, so translations are easier. However, I don't know which gettext domain I should use. My guess is that templates would be appropriate. After this, I would add debian-med.wml to templates_FILES in the Makefile in english/po, run make pot, and commit templates.pot. This is what I concluded from looking at other files in the CVS, READMEs and the list archive. I could not find a comprehensive guide to this procedure, but if such a document exists, I'd be pleased to know about it. Is this the correct approach, or did I miss something? And last, not least: after the update with make pot, how do these changes propagate to the different translations? Can I make the translation teams aware of those new gettext strings? Thanks in advance, - -- Tobias There are 10 different kinds of people on the world - those who understand binary and those who don't. -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFAmlZjCqqEJ0Fs8twRAuOiAJwImKCjr626NIsb2jnTCNOxYYpr3QCfTept PHd2UWcHJ7FdPf8bLfugQwc= =l8DZ -END PGP SIGNATURE-
Re: New tag for wml -- help needed
On Thu, May 06, 2004 at 05:14:43PM +0200, Tobias Toedter wrote: [...] I would put a file named debian-med.wml in webwml/english/template/debian, to include the tag definition via #use wml::debian::debian-med in the wml files. Right. I'm using the gettext tag to mark repetitive strings, so translations are easier. However, I don't know which gettext domain I should use. My guess is that templates would be appropriate. It depends, if you have many messages you could create your own domain. After this, I would add debian-med.wml to templates_FILES in the Makefile in english/po, run make pot, and commit templates.pot. Right as long as domain name is templates. This is what I concluded from looking at other files in the CVS, READMEs and the list archive. I could not find a comprehensive guide to this procedure, but if such a document exists, I'd be pleased to know about it. There is no need for such a guide since you easily found how to do it ;) Is this the correct approach, or did I miss something? And last, not least: after the update with make pot, how do these changes propagate to the different translations? Can I make the translation teams aware of those new gettext strings? Translators will notice these additions by looking at http://www.debian.org/devel/website/stats/language-code.html#gettext But if you warn them, this is even better. $ grep Language-Team */po/templates.*.po returns: Arabicdoc at arabeyes.org Catalan debian-l10n-catalan at lists.debian.org Frenchdebian-l10n-french at lists.debian.org Italian debian-l10n-italian at lists.debian.org Japanese debian-doc at debian.or.jp Other translators should fill in header fields. Denis
Re: Help needed with intl/l10n/Makefile
On Wed, Jun 06, 2001 at 04:14:01PM +0200, Martin Quinson wrote: I have problems to mantain intl/l10n/Makefile I wrote install::$(HTMLDEST_TEAMS) Here are the logs: make -C l10n install make[3]: Entering directory `/org/www.debian.org/webwml/french/international/l10n' make[3]: *** No rule to make target `install'. Stop. make[3]: Leaving directory `/org/www.debian.org/webwml/french/international/l10n' make[2]: [l10n-install] Error 2 (ignored) Why so many kind of errors when diff {english,french}/international/l10n/Makefile does not give results ? You didn't commit your Makefile. Fixed already. I did some other stuff to the makefiles to fix the other things. -- Digital Electronic Being Intended for Assassination and Nullification
Help needed with intl/l10n/Makefile
Hello, I have problems to mantain intl/l10n/Makefile I wrote install::$(HTMLDEST_TEAMS) Here are the logs: make -C l10n install make[3]: Entering directory `/org/www.debian.org/webwml/english/international/l10n' test -d ../../../../debian.org/international/l10n || mkdir -m g+w -p ../../../../debian.org/international/l10n make[3]: Leaving directory `/org/www.debian.org/webwml/english/international/l10n' make -C l10n install make[3]: Entering directory `/org/www.debian.org/webwml/german/international/l10n' test -d ../../../../debian.org/international/l10n || mkdir -m g+w -p ../../../../debian.org/international/l10n make[3]: Leaving directory `/org/www.debian.org/webwml/german/international/l10n' make -C l10n install make[3]: Entering directory `/org/www.debian.org/webwml/french/international/l10n' make[3]: *** No rule to make target `install'. Stop. make[3]: Leaving directory `/org/www.debian.org/webwml/french/international/l10n' make[2]: [l10n-install] Error 2 (ignored) make -C l10n install make[3]: Entering directory `/org/www.debian.org/webwml/korean/international/l10n' test -d ../../../../debian.org/international/l10n || mkdir -m g+w -p ../../../../debian.org/international/l10n make[3]: Leaving directory `/org/www.debian.org/webwml/korean/international/l10n' make -C l10n install grep: data/langs: No such file or directory grep: data/langs: No such file or directory grep: data/langs: No such file or directory grep: data/langs: No such file or directory make[3]: Entering directory `/org/www.debian.org/webwml/swedish/international/l10n' test -d ../../../../debian.org/international/l10n || mkdir -m g+w -p ../../../../debian.org/international/l10n make[3]: Leaving directory `/org/www.debian.org/webwml/swedish/international/l10n' Why so many kind of errors when diff {english,french}/international/l10n/Makefile does not give results ? Sorry, I can't check the others, I do not have a complete checkout here. Any idea out there ?