Re: Re: questions regading some encoding troubles in webwml

2021-02-22 Thread Patrice Duroux


Great!
You solved my surprise checking the file in my webwml clone.

However for info:
~/l/d/w/french (master)$ rgrep -EIho "'|’" * | sort | uniq -c
 113503 '
  11803 ’




Re: questions regading some encoding troubles in webwml

2021-02-22 Thread Cyril Brulebois
Bonjour Patrice,

Patrice Duroux  (2021-02-22):
> After observing the following broken char here:
> Introduction � l'empaquetage Debian
>  in
> https://www.debian.org/doc/index.fr.html
> 
> For that I went to its source file in the salsa module. But:
> 1. the rendering in salsa is surprising because it seems to handle a
> mixed-encoding situation, and so here we cannot see the mismatch:
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/french/doc/index.wml
> 2. I also observed some encoding variations regarding the apostrophe
> character that sometimes is the classic (U+0027) or the (U+2019). In my
> opinion, an apostrophe should be U+0027 and U+2019 uses for the right close
> single quotation mark.
> 
> So have Debian any rules/recommendations on the formal content?
> Any tool used to validate before (or after) any changes? (like a testcheck
> in its make?)
> Otherwise may I proceed directly using the edition facility of salsa?

This is a rendering issue with wml/buster:
  https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/merge_requests/596

Hopefully that'll go away when a fixed version is deployed on the
machine building the website.

Cc-ing Axel as a gentle reminder. ;)


Cheers,
-- 
Cyril Brulebois (k...@debian.org)
D-I release manager -- Release team member -- Freelance Consultant


signature.asc
Description: PGP signature


questions regading some encoding troubles in webwml

2021-02-22 Thread Patrice Duroux
Hi,

After observing the following broken char here:
Introduction � l'empaquetage Debian
 in
https://www.debian.org/doc/index.fr.html

For that I went to its source file in the salsa module. But:
1. the rendering in salsa is surprising because it seems to handle a
mixed-encoding situation, and so here we cannot see the mismatch:
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/french/doc/index.wml
2. I also observed some encoding variations regarding the apostrophe
character that sometimes is the classic (U+0027) or the (U+2019). In my
opinion, an apostrophe should be U+0027 and U+2019 uses for the right close
single quotation mark.

So have Debian any rules/recommendations on the formal content?
Any tool used to validate before (or after) any changes? (like a testcheck
in its make?)
Otherwise may I proceed directly using the edition facility of salsa?

Thanks,
Patrice


Re: Who's Using Debian - Link Farming and other questions

2020-09-15 Thread Paul Wise
On Tue, Sep 15, 2020 at 10:16 PM Ryan Nowakowski wrote:

> I occasionally help out with the "Who's Using Debian" section of the
> website.  I've noticed a couple of things about recent submissions.
>
> 1. The submissions are in English but the sites themselves are not.  Do
>these belong in the english section of the site?

I think it is useful to demonstrate that Debian has a diverse
world-wide audience, even to English speakers. Where sites are
multilingual we could link to the English version of the site and
encourage translators to change the links to the version for their
language. For sites without any translations, we could note in the
text the language used on the site. Both of these are liable to get
out of date though.

> 2. Many of the submissions are from online marketing agencies.  I have
>worked in that industry and have a sneaking suspicion that they're
>simply using the Debian site as a link farm[1] to drive traffic.
>What do we think about this?  It doesn't look like there's any guidance
>about this in the submission instructions[2].

Some ideas:

Use the link annotation attributes (nofollow/etc) that nullify the use
of the links as a link farm.

We could verify via HTTP headers that they actually use Debian on the
server(s) in question.

Require some sort of proof or statement on their website about their
use of Debian.

-- 
bye,
pabs

https://wiki.debian.org/PaulWise



Who's Using Debian - Link Farming and other questions

2020-09-15 Thread Ryan Nowakowski
Hey WWW Team,

I occasionally help out with the "Who's Using Debian" section of the
website.  I've noticed a couple of things about recent submissions.

1. The submissions are in English but the sites themselves are not.  Do
   these belong in the english section of the site?
2. Many of the submissions are from online marketing agencies.  I have
   worked in that industry and have a sneaking suspicion that they're
   simply using the Debian site as a link farm[1] to drive traffic.
   What do we think about this?  It doesn't look like there's any guidance
   about this in the submission instructions[2].


Thanks!

Ryan N

[1] https://whatis.techtarget.com/definition/link-farm
[2] https://www.debian.org/users/#submissions



Bug#902422: Bug #902422: webwml | devel/debian-desktop: update list of DEs and debconf questions concerns (!56)

2019-02-22 Thread Laura Arjona Reina

Hello
I have just merged this proposal from  @nodiscc2-guest 
:


https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/merge_requests/56

Thanks for this contribution!

I didn't understand this comment in this MR:

  * Merge information from https://wiki.debian.org/DebianDesktop/Artwork
  * Merge information from https://wiki.debian.org/DebianDesktop
  * Merge information from https://wiki.debian.org/DebianDesktopHowTo

Is this to prepare more updates for the page, depending on what do we want?
I've notified this question of mine via Salsa to @nodiscc but sending to the Bug 
report CC debian-desktop@ mailing list for discussion/review.



Kind regards,

Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona



Re: Questions prompted by {Re: (no) link to release notes for testing/stretch}

2017-05-20 Thread Richard Owlett

On 05/19/2017 08:05 PM, Paul Wise wrote:

On Fri, May 19, 2017 at 7:31 PM, Richard Owlett wrote:


2. Is there a document (or blog or ??) targeted at someone using
a "testing" release for the first time. My interest relates to the
move from MySQL to Mariadb - I've already been pointed to links to
the fine details of the change. I'm asking if there something with
a broad perspective on dealing with any testing release.


Our official documentation is available here:

https://www.debian.org/devel/testing


I don't believe I've seen that page before.
I think the portion titled "Can you provide a real, non-trivial 
example?" will prove useful.



https://wiki.debian.org/DebianTesting


Although I read that page some time ago, it has much more "relevance" 
when re-read with a specific problem in mind.




I wrote a blog post about using testing (some of it is out of date
now):

http://bonedaddy.net/pabs3/log/2012/10/29/thoughts-on-debian-testing/


I've an old laptop dedicated to my experiments including figuring out 
how to "have Debian my way" [apologies to a fast food chain;]. That page 
gives me several ideas to make life easier.


Thank you.



Re: Questions prompted by {Re: (no) link to release notes for testing/stretch}

2017-05-19 Thread Paul Wise
On Fri, May 19, 2017 at 7:31 PM, Richard Owlett wrote:

> 1. At _this point_ in the release cycle is there reason to prefer URLs
> specifying "stretch" over ones with "testing"?

The only difference between URLs containing stretch vs URLs containing
testing, is that, *in the future*, testing URLs will point to buster
and then bullseye and then the other future releases while stretch
URLs will eventually be obsoleted and archived and some stretch URLs
will no longer work. At this point in time, there is no difference
between the two but if you are storing the URLs somewhere then you
should be aware of the difference and choose the one most appropriate
for your context.

> 2. Is there a document (or blog or ??) targeted at someone using a "testing"
> release for the first time. My interest relates to the move from MySQL to
> Mariadb - I've already been pointed to links to the fine details of the
> change. I'm asking if there something with a broad perspective on dealing
> with any testing release.

Our official documentation is available here:

https://www.debian.org/devel/testing
https://wiki.debian.org/DebianTesting

I wrote a blog post about using testing (some of it is out of date now):

http://bonedaddy.net/pabs3/log/2012/10/29/thoughts-on-debian-testing/

Probably the biggest recent change is that I moved away from equivs
towards generating a real package with debhelper, into which I install
all the configuration snippet files and extra scripts that I have.

In particular I've added a debsecan-based security update mechanism:

https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=725934#20

It isn't perfect but helps avoid manually picking security fixes from sid.

I fairly recently switched to unattended-upgrades and also installed
needrestart and needrestart-session so that I'm not manually doing
security upgrades and daemon restarts and get pinged to restart apps
with upgraded libraries.

-- 
bye,
pabs

https://wiki.debian.org/PaulWise



Questions prompted by {Re: (no) link to release notes for testing/stretch}

2017-05-19 Thread Richard Owlett

On 05/18/2017 09:51 PM, Paul Wise wrote:

On Fri, May 19, 2017 at 7:00 AM, Selim T. Erdoğan wrote:


It would be very helpful for
https://www.debian.org/releases/testing/
to have a link to
https://www.debian.org/releases/testing/releasenotes
and for


The template for in-progress releases includes a commented-out
paragraph with a link to the release notes:

# There is a draft of the release notes available.
# Please also https://bugs.debian.org/release-notes";>check the
# proposed additions to the release notes.

I've changed the wording a little and enabled it for when suites are testing:

https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/releases/stretch/index.wml?view=log

This will be online in a few hours.


https://www.debian.org/releases/stretch/
to have a link to
https://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes


This happens automatically when a new stable release is made but my
above changes are to the stretch page.



This is the first time I've had reason to use a release still designated 
as "testing". [In the past I've had bandwidth constraints limiting me to 
purchased DVD sets.]


1. At _this point_ in the release cycle is there reason to prefer URLs 
specifying "stretch" over ones with "testing"?


2. Is there a document (or blog or ??) targeted at someone using a 
"testing" release for the first time. My interest relates to the move 
from MySQL to Mariadb - I've already been pointed to links to the fine 
details of the change. I'm asking if there something with a broad 
perspective on dealing with any testing release.


TIA






Re: Link to Debian on http://www.w3.org/International/questions/qa-lang-priorities

2016-03-31 Thread ishida

On 30/03/2016 19:37, Holger Wansing wrote:

on your page http://www.w3.org/International/questions/qa-lang-priorities
there is a link to our Debian webpage "http://www.debian.org/intro/cn#mozilla";.

We have changed the relevant page, amongst other changes: sort browsers
alphabetically; see https://www.debian.org/intro/cn.en.html.
That means Mozilla is no longer at the top of the page.
Which is why I suggest you to change the link onto
https://www.debian.org/intro/cn#setting.


thanks, Holger.  Change made.

ri



Link to Debian on http://www.w3.org/International/questions/qa-lang-priorities

2016-03-30 Thread Holger Wansing
Hi Richard,

on your page http://www.w3.org/International/questions/qa-lang-priorities
there is a link to our Debian webpage "http://www.debian.org/intro/cn#mozilla";.

We have changed the relevant page, amongst other changes: sort browsers
alphabetically; see https://www.debian.org/intro/cn.en.html. 
That means Mozilla is no longer at the top of the page. 
Which is why I suggest you to change the link onto
https://www.debian.org/intro/cn#setting.


Best regards
Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Re: Locale-related questions

2015-11-29 Thread Stéphane Blondon
Hello Morten,

Le 29/11/2015 03:41, Morten W. Petersen a écrit :
> I have some questions about building/enabling a UTF-32 locale in Debian
> or Linux in general, who could I talk to about that?


You should contact one of the Debian user support channels for
help :

https://www.debian.org/support
https://lists.debian.org/debian-user/
http://forums.debian.net/
irc://irc.oftc.net/debian

Stéphane



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Locale-related questions

2015-11-28 Thread Morten W. Petersen
Hi there.

I have some questions about building/enabling a UTF-32 locale in Debian or
Linux in general, who could I talk to about that?

Thanks,

Morten

-- 
Twittering at http://twitter.com/blogologue
Blogging at http://blogologue.com
Playing music at https://soundcloud.com/morten-w-petersen
Also playing music and podcasting here:
http://www.mixcloud.com/morten-w-petersen/
On Google+ here https://plus.google.com/107781930037068750156
On Instagram at https://instagram.com/morphexx/


wheezy-backports not on p.d.o? [was: Re: Libreoffice4 in wheezy? Several questions]

2013-05-19 Thread Andrei POPESCU
On Du, 19 mai 13, 11:30:50, theart...@zoho.com wrote:
> 
> As a different question, could anyone please tell me why
> wheezy-backports is not showing up on packages.debian.org?

No, but we can ask the people taking care of it ;)

Kind regards,
Andrei
-- 
http://wiki.debian.org/FAQsFromDebianUser
Offtopic discussions among Debian users and developers:
http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/d-community-offtopic


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#669011: Candidate version, questions

2012-04-19 Thread Filipus Klutiero

Thank you Stefano.
The second diversity.wml attached (the one in David's mail) is 
candidate. Here are some questions/remarks on it.



#use wml::debian::template title="Diversity Statement" BARETITLE="true"



The Debian Project welcomes and encourages participation by everyone.

It doesn't matter how you identify yourself or how others perceive you:
we welcome you.
We welcome contributions from everyone as long as they
interact constructively with our community.

While much of the work for our project is technical in nature, we
equally value and encourage contributions from those with expertise in 
other areas,

and welcome them into our community.




Useful contacts


http://wiki.debian.org/AntiHarassment";>Debian 
Anti-Harassment
http://wiki.debian.org/DAManager";>Debian Account 
Managers

http://women.debian.org";>Debian Women Project
http://wiki.debian.org/DebianProjectLeader";>Debian 
Project Leader


The relevance of these links is not clear. The relevance of "Debian 
Anti-Harassment" is quite unclear. The relevance of Debian Account 
Managers and Debian Project Leader is most unclear. The purpose of the 
link to Debian Women Project is more clear, although "useful contact" is 
probably not a great description. Maybe "Links to resources for minority 
groups" :-?




This document was drafted by Francesca Ciceri,
href="https://lists.debian.org/debian-project/2012/03/msg00048.html";>refined

by other Debian contributors and then
href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=669011";>accepted

as the diversity statement of the Debian Project.



How does #669011 show that this statement was accepted?
In fact, I'm not sure a 69-words text warrants a 23-words attribution... 
or maybe I'm just not picturing correctly how this will render.




--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f90c4f2.4090...@gmail.com



Bug#660363: marked as done (www.debian.org: Broken link on http://www.debian.org/News/weekly/2012/03/#questions)

2012-02-18 Thread Debian Bug Tracking System
Your message dated Sat, 18 Feb 2012 13:11:55 -0400
with message-id <4f3fdbdb.60...@debian.org>
and subject line Re: Bug#660363: www.debian.org: Broken link on 
http://www.debian.org/News/weekly/2012/03/#questions
has caused the Debian Bug report #660363,
regarding www.debian.org: Broken link on 
http://www.debian.org/News/weekly/2012/03/#questions
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact ow...@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
660363: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=660363
Debian Bug Tracking System
Contact ow...@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: www.debian.org
Severity: normal

There is a broken link on http://www.debian.org/News/weekly/2012/03/.
In "Answering Debian users' questions" section,
"questions & answers websites" is linked to "ask.debian.net".
It should be linked to "http://ask.debian.net/"; isn't it?

Please find a patch attached.


-- System Information:
Debian Release: 6.0.4
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-5-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Regards,
AYANOKOUZI, Ryuunosuke
--
AYANOKOUZI, Ryuunosuke 


index.wml.patch
Description: Binary data


pgpuHuVMJjeca.pgp
Description: PGP signature
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Hi Ryuunosuke,

Le 18/02/2012 12:49, AYANOKOUZI, Ryuunosuke a écrit :

> "questions & answers websites" is linked to "ask.debian.net".
> It should be linked to "http://ask.debian.net/"; isn't it?
> 
> Please find a patch attached.

Thanks, I used smart_change.pl in order to fix the translations too, and
also point directly to the localized user mailing list in translations.

./smart_change.pl -s 's,"ask.debian.net","http://ask.debian.net";,' \
english/News/weekly/2012/03/index.wml

Regards

David




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--- End Message ---


Bug#660363: www.debian.org: Broken link on http://www.debian.org/News/weekly/2012/03/#questions

2012-02-18 Thread AYANOKOUZI, Ryuunosuke
Package: www.debian.org
Severity: normal

There is a broken link on http://www.debian.org/News/weekly/2012/03/.
In "Answering Debian users' questions" section,
"questions & answers websites" is linked to "ask.debian.net".
It should be linked to "http://ask.debian.net/"; isn't it?

Please find a patch attached.


-- System Information:
Debian Release: 6.0.4
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-5-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Regards,
AYANOKOUZI, Ryuunosuke
--
AYANOKOUZI, Ryuunosuke 


index.wml.patch
Description: Binary data


pgpCeS6s5D59h.pgp
Description: PGP signature


Technical questions about distribution of DEP 5 on www.debian.org.

2011-09-07 Thread Charles Plessy
Le Wed, Sep 07, 2011 at 12:16:58AM +0900, Charles Plessy a écrit :
> Dear Policy team and WWW team,
> 
> Here are two patches against the debian-policy package, in order to prepare 
> the
> distribution of our specification of a machine-readable format for
> debian/copyright, drafted as Debian Enhancement Proposal number 5 (DEP 5) at
> the following URL:
> 
> http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0

Dear WWW team,

I would like to ask for your thoughts about the URI for DEP 5.  In particular:

  - Would you like it to be in doc/packaging-manuals, or are other directories 
like
doc/standards or even /standards welcome as well ?

  - The copyright-format specification is a single file.  Do you want it
to be served as a recognisable file name, like copyright-format-1.0.html,
or are file names like index.html or 1.0.html acceptable ?

  - Do you want the spec's file name to be the same on www.debian.org and in
the debian-policy package ?

  - Shall the spec be installed using the same cron job as for the other 
sub-policies
of the debian-policy package, or, because it is versionned, shall it be 
added
directly to the webwml repository ?

Have a nice day,

-- 
Charles Plessy
Tsurumi, Kanagawa, Japan


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110908001316.ga29...@plessy.org



Questions and comments on website redesign

2010-12-10 Thread Robert Vincenz

hello,

first sorry for my bad English.

I have read in the German "Linux Magazin" that there are a plan to 
"modernize"/redesign the websites of the Debian project. They talked of 
the design that can also be found in in the kiwi[1]. Because there was 
no address or any other way to contact the people behind this redesign i 
made some comments into this wiki page. but there was no reaction on it 
so i have searched for a contact. I hope this ML is the right place for 
this.


Sorry if what i ask was allready discussed. I have not found it. Maybe 
links to the mails and pages that have the answers should be collected 
in the wiki.


I found [2] is this still the way the web page is generated? I have also 
read something of gettext(po) in this MLs topics. This is a very hackish 
way, because wml have no idea of multi language and don't separate 
markup(design) and data. So if this is true, i think before making a new 
design it should be change to a template system for the page generation. 
WML also mix the processing in the data/content and markup mix.


What is with the wiki? Is there planed to run a normal web page and the 
wiki in parallel or will the static content moved to the wiki? In this 
case a redesign is useless.


Now to KallesDesign.

Please at a contact to Kalle or give any other way to get contact to the 
designers.


-Add a on-page navigation to the design.
-Add jump marks before lists of links.
-Make the mark-up more semantic(e.g. Use class names like important, 
filename, programm and not bold, hidden, …).
-Before define the explicit design make a reset of the CSS attributes to 
the elements(borders, colors, fonts, … for the elements and then 
explicit CSS by reference to class and id). There are a lot of already 
useable css reset style sheets.

-the top level of mark-up should look like:

…

...
...
...
...

and in the CSS use the header, content, menu and footer as starting 
point of the reference(e.g. .header h1 …). This way the definitions 
avoid conflicts of the content.
-Provide a CSS file for printing(replace or remove background colors and 
images with e.g. borders, give the links URL href=”debian.org”>debian → debian(debian.org) 
http://davidwalsh.name/optimize-your-links-for-print-using-css-show-url 
, display: none for not useable parts in the printing, …)
-There are more and more 16:9 displays. Give them a other layout(menu to 
the side and not on top)? But how to detect a wide screen display? Maybe 
make the wide-screen the default?
-Avoid text in images that must be translated.(e.g. use image as 
background of an elements with the text)



Some hints for general mark-up.

-Give all headers, tables and lists a id, so they can be direct accessed 
per URL.

-Don't use deprecated elements and attributes.
-on the main page(debian.org) you have markup like ...>... -->... and then use CSS 
to style.
-avoid . Use the correct mark-up(e.g. , , , …). If you 
don't like the bullets then change it or hide them with CSS.

-this long list of languages can be avoided. Use a form with select
Deutschvalue=”da”>dansk Use JavaScript(window.lokation, 
the value of the changed selection and regex) to generate the right URL 
and catch the other UAs with the web server(redirection).






[1] http://wiki.debian.org/KallesDesign
[2] http://www.debian.org/devel/website/desc


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d02b212.4020...@snafu.de



Re: A few questions about consultants page

2009-04-29 Thread MJ Ray
Giuseppe Sacco  wrote:
> 1. is there any ordering for all consultants in the same country?

I think it might be roughly date-ordered, but it's not consistent.

> 2. I noticed a lot of pages with "additional_info" translated. Should we
> ask the submitter for additional_info translations?

I don't know.  It probably makes sense, if they speak other languages.

> 3. one email was asking for removing an entry. It came from a different
> email address than the one published, but the user name was the same;
> the published email address is now not existent and the web site page
> has been removed. Is there any policy in order to better check for
> "authorised" requests for removal?

OpenPGP signature would be best, but if the email address is now not
existent and the website has been removed, check the phone number if
you can, but there's no point listing dead contact details, is there?
The consultant can ask for re-listing, but they can't expect us to
update their details if we've no cheap way to contact them.

Hope that helps,
-- 
MJR/slef
My Opinion Only: see http://people.debian.org/~mjr/
Please follow http://www.uk.debian.org/MailingLists/#codeofconduct


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: A few questions about consultants page

2009-04-28 Thread Giuseppe Sacco
[Sorry Andrei, this was meant to be sent to the list]

Hi all,
I started adding three entries to the consultants page, but I have a few
questions:

1. is there any ordering for all consultants in the same country?
2. I noticed a lot of pages with "additional_info" translated. Should we
ask the submitter for additional_info translations?
3. one email was asking for removing an entry. It came from a different
email address than the one published, but the user name was the same;
the published email address is now not existent and the web site page
has been removed. Is there any policy in order to better check for
"authorised" requests for removal?

Bye,
Giuseppe



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Questions

2007-08-27 Thread Richard Atterer
Hi ?®!©,

On Mon, Aug 27, 2007 at 04:21:03AM +0200, ?®!© Jansen wrote:
> I would like to ask the differences between Intel x86 and Intel IA-64? 
> The specification of my laptop is Intel Core Duo T7100 (1.8GHz), with 
> this specification which one should I install so It is compatible with my 
> laptop?

Your question is more appropriate for debian-user, but anyway:

Short answer: Use "i386". The ia64 architecture is something completely 
different and incompatible with your notebook. You mean amd64, not ia64 - 
amd64 is the version for 64-bit AMD and Intel processors. For notebooks, 
AFAIK running a 64-bit OS does not currently have any advantages.

Most of this information can also be found on the Debian web pages! :)

Cheers,

  Richard

-- 
  __   _
  |_) /|  Richard Atterer |  GnuPG key: 888354F7
  | \/¯|  http://atterer.net  |  08A9 7B7D 3D13 3EF2 3D25  D157 79E6 F6DC 8883 
54F7
  ¯ '` ¯


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Questions

2007-08-27 Thread Gerfried Fuchs
Hi!

Am Montag, den 27.08.2007, 04:21 +0200 schrieb €®!© Jansen:
> I would like to ask the differences between Intel x86 and Intel IA-64?

 Intel x86 is for 32 bit Intel chipsets, Intel IA-64 is for the 64 bit
Itanium chip.

> The specification of my laptop is Intel Core Duo T7100 (1.8GHz), with
> this specification which one should I install so It is compatible with
> my laptop? 

 That is very propably an 32 bit specification, so x86 is your choice.
Please notice that this list is about maintaining the websites - so for
future questions please switch to using <[EMAIL PROTECTED]>,
thanks. :)

 Have fun,
Rhonda


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Questions

2007-08-26 Thread €®!© Jansen
Hi,

I would like to ask the differences between Intel x86 and Intel IA-64?
The specification of my laptop is Intel Core Duo T7100 (1.8GHz), with this
specification which one should I install so It is compatible with my laptop?

Thank you very much,
Please reply me as soon as possible
Sincerely yours,

Eric Jansen


Re: Questions about becoming a Debian vendor

2006-03-02 Thread Matt Kraai
On Thu, Mar 02, 2006 at 04:36:28PM -0500, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> Sorry for using this e-mail address because I know it is supposed to be
> used for signing up, but I couldn't find another address that was
> appropriate to use.
> 
> I was wondering if there were any restrictions on what my website design
> other that it can't be offnsive?  And I wanted to know if I had to pay
> Debian a roalty fee if I burnt my own CD's or DVD's, and if I burnt my
> own, would I be obligated to copy them from CD's that I obtain from Debian
> or can they be copies of downloaded images?

Please contact [EMAIL PROTECTED]

-- 
Matt


signature.asc
Description: Digital signature


Questions about becoming a Debian vendor

2006-03-02 Thread kluers2
Dear Ma'am or Sir:

Sorry for using this e-mail address because I know it is supposed to be
used for signing up, but I couldn't find another address that was
appropriate to use.

I was wondering if there were any restrictions on what my website design
other that it can't be offnsive?  And I wanted to know if I had to pay
Debian a roalty fee if I burnt my own CD's or DVD's, and if I burnt my
own, would I be obligated to copy them from CD's that I obtain from Debian
or can they be copies of downloaded images?

Thankyou
Kyle Luers
[EMAIL PROTECTED]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: 3 questions

2005-09-12 Thread MJ Ray
"Uwe Bugla" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Doing a quick research I found out that the *.jigdo files of the "testing"
> branch are identical with those of the "stable" branch.
> Would you please correct this error?

I think you'll need to ask debian-user or debian-cd about this.
debian-www maintains the web pages.

> 2. If I produce Debian packages, which is the address to send them to? Just
> to make shure that they appear at least in the unstable branch?

You need to find a developer willing to "sponsor" you. Ask debian-mentor
to help you get started.

> 3. One package of the ones that I plan to develop depends on libmpeg2-4. It
> is called xawtv-4.0.
> My question is: If there exist licensing problems, how can I avoid them
> without running into trouble?

You avoid licensing problems by staying within the law...
If in doubt, ask debian-legal about such things. Many of the
problems have been seen before.

Please ask use/development questions of those other lists, not debian-www.
You can find a list of debian lists at http://lists.debian.org/

Thanks,
-- 
MJ Ray (slef), K. Lynn, England, email see http://mjr.towers.org.uk/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



3 questions

2005-09-12 Thread Uwe Bugla
Hi,
1. while trying to download the latest testing release of Debian Sarge 3.1
with jigdo 0.7.2
I found out the following error:
I did not receive the testing release, but the stable one.
Doing a quick research I found out that the *.jigdo files of the "testing"
branch are
identical with those of the "stable" branch.
Would you please correct this error?
2. If I produce Debian packages, which is the address to send them to? Just
to make shure that they appear at least in the unstable branch?
3. One package of the ones that I plan to develop depends on libmpeg2-4. It
is called xawtv-4.0.
My question is: If there exist licensing problems, how can I avoid them
without running into trouble?

Thanks in advance

Uwe

-- 
GMX DSL = Maximale Leistung zum minimalen Preis!
2000 MB nur 2,99, Flatrate ab 4,99 Euro/Monat: http://www.gmx.net/de/go/dsl


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Web site license (was: Re: more questions)

2005-08-22 Thread Tommi Vainikainen
On 2005-08-21T01:23:17+0300, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> I've seen KDE manuals released under the GPL. Would that be
> acceptable in this case, of releasing a web site under the GPL?

At least GNU GPL is known to be free license.

Have you alread read
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=238245 > ?

But anyway, because licenses and copyright are such issues that there
is nobody who can decide about license change alone. I really don't
know what needs to be done to get license changed, but currently our
license page claims that SPI has (total) copyright, so SPI board (or
general meeting) can any day change license as it fits to them...

Last time it was changed in 2000:
http://cvs.debian.org/webwml/english/license.wml.diff?r1=1.6
&r2=1.7&cvsroot=webwml>
That time OPL was though to be free (in DFSG sense) license, but no
more nowadays.

At least current situation is some what strange when Debian project is
removing some non-DFSG licensed FSF's manuals from the distribution
but itself distributes non-DFSG licensen web site...

-- 
Tommi Vainikainen


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: more questions

2005-08-20 Thread morgan
On Saturday 20 August 2005 03:31 am, Tommi Vainikainen wrote:
> On 2005-08-20T04:12:43+0300, [EMAIL PROTECTED] wrote:

> > 1) Convert all the pages to validated XHTML 1.0 Strict;
>
> There has been some effort (or thoughts) on this. Please note that
> because you can't only work on "English section", this effort must be
> done for all pages, which includes all translations.

Ok. I'll do that.

> > 3) Convert them all to the GNU Free Documentation License.

I've seen KDE manuals released under the GPL. Would that be acceptable in 
this case, of releasing a web site under the GPL?

Morgan
-- 
Daring to create badly leads to daring to create well.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: more questions

2005-08-20 Thread Tommi Vainikainen
On 2005-08-20T04:12:43+0300, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> Hello again,
>
> I have decided that I want to do 3 things for the English section of
> the debian.org web site:
>
> 1) Convert all the pages to validated XHTML 1.0 Strict;

There has been some effort (or thoughts) on this. Please note that
because you can't only work on "English section", this effort must be
done for all pages, which includes all translations.

Maybe it would be useful for you to search some of the archives of
this list, because I can't get those discussions into my mind.

> 2) Proofread all pages for spelling and grammatical errors;

Feel free to send patches to this list, and someone usually applies
them rather quickly. Most preferred way of patching is to checkout web
pages from CVS, and (cvs) diff those files.

> 3) Convert them all to the GNU Free Documentation License.

That's not possible. GNU FDL is not free license. For problems with
GNU FDL you can read
http://people.debian.org/~srivasta/Position_Statement.html >

-- 
Tommi Vainikainen


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



more questions

2005-08-19 Thread morgan
Hello again,

I have decided that I want to do 3 things for the English section of the 
debian.org web site:

1) Convert all the pages to validated XHTML 1.0 Strict;
2) Proofread all pages for spelling and grammatical errors;
3) Convert them all to the GNU Free Documentation License.

I know this is a lot of work -- in fact I plan to do this for at least a 
year or two, while I develop skills to become a programmer and ultimately 
a Free Software Developer (preferably a Debian Developer.) So, the issue 
of time and hard work is not an issue for me.

My concern is that I need help learning how to do #1 and #3. For #1: How do 
I convert the pages? Do I change the HTML or is there a way to edit the 
WML? For #3: How do I convert the license over? Do I have to email each 
individual author and ask their permission to switch? Or is that a 
question for the  debian-legal list?

Thanks again,
Morgan
-- 
Daring to create badly leads to daring to create well.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Questions about info from your web-site(s)

2005-04-15 Thread GOUESSANT Herve
Hello, 
Developper for years and years, I wrote a tool (another) to convert several
hex files format to others but also from/to company proprietary format.

For ages, I have several documentation including a 20 years old user's
manual DATA-I/O copy I made while beeing student...

Now my tool works properly upon the area I wanted to cover. 
I appreciate web site from all of you who I am writing to. 
But I am in a fog for one thing. 
About Motorola S-Record file format, to send the data-line count, the rules
you explain do not say the same, each other, so something is wrong.

I tried to browse into Motorola WEB-site but did not reach the information,
if you have the exact address, please let me know.

My problem is about the S5 line. 
1/ It is dedicated to send the number of data lines (S1 or S2 or S3). That's
clear. 
2/ is it using exclusively a fixed size so using a WORD/2bytes/4nibbles thus
max value to be $ ? 
3/ S5 record : is it allowing variable size from 2bytes to 4bytes alias
4nibbles to 8nibbles beeing context dependant ? 
4/ S6 record is mentionned by  [EMAIL PROTECTED]  but S6 is missing
in its introduction, see general allowed list (S0,S1,S2,S3,S5,S7,S8,S9) 

   It is the only place wher S6 appears. 
If exists why having a fixed value of 3 bytes/6nibbles, and what happens
if LineCounter overloads $FF ? 
Thanks to give me answers. 
Best regards 
  Herve GOUESSANT 

Hereafter you will find the copy of a mail I sent an hour ago to Motorola. 

Hello, 
About Motorola S-Record I do have a question on the limit case about the
"S5" counting record. 
I have already many info on the S1/S2... file format but on the WEB the S5
is not always treated on the same way. 
As I wrote a bridge tool, this question is the very last one before the exe
is launched. 
What is sure is that S5 record contains the number of data lines (S1 or S2
or S3). 
Some documents mention that the Count size is a WORD (2bytes=4nibbles). 
Other documents says : 
S5 might be either: 
 2bytes=4nibbles or 
 3bytes=6nibbles or 
 4bytes=8nibbles. 
A third people says S5 is used till $ count is reached and above this
value then S6 record is used in place having a fixed 3bytes=6nibbles field.

Who is right ? who is wrong ? 
Please tell me. 
Best regards 
Herve GOUESSANT 

see (about S6) 
http://www.ibiblio.org/pub/Linux/apps/circuits/srecord-1.15.pdf
  

http://srecord.sourceforge.net/srecord-1.20.README
  
the same info is backuped on: 
http://www.planetpenguin.de/manpage-5-srec_motorola.5.html
  

see (about S5, with unfixed size) 
http://semmix.pl/mipc/specyf/filehex/mhexo.htm
  
see tab S-Record/General/Type=5(note) 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: More dead links and some questions

2003-10-24 Thread Frank Lichtenheld
On Tue, Oct 21, 2003 at 05:51:22PM +0200, Josip Rodin wrote:
> On Mon, Oct 20, 2003 at 09:01:50PM +0200, Frank Lichtenheld wrote:
> > 1) On /MailingLists/subscribe in the description about
> > the mptools-devel mailinglist is a dead link to 
> > http://www.javacommerce.com/mptools/
> > I tried to find a replacement via Google but haven't found any sign of
> > development for approx. two years. Is the mailinglist used? Then I will
> > ask there. Otherwise it can perhaps removed?
> 
> Ask on the list and copy [EMAIL PROTECTED] please.

done.

-- 
Frank Lichtenheld <[EMAIL PROTECTED]>
www: http://www.djpig.de/



Re: More dead links and some questions

2003-10-21 Thread Josip Rodin
On Mon, Oct 20, 2003 at 09:01:50PM +0200, Frank Lichtenheld wrote:
> 1) On /MailingLists/subscribe in the description about
> the mptools-devel mailinglist is a dead link to 
> http://www.javacommerce.com/mptools/
> I tried to find a replacement via Google but haven't found any sign of
> development for approx. two years. Is the mailinglist used? Then I will
> ask there. Otherwise it can perhaps removed?

Ask on the list and copy [EMAIL PROTECTED] please.

-- 
 2. That which causes joy or happiness.



More dead links and some questions

2003-10-20 Thread Frank Lichtenheld
Hi.

Some questions about handling urlcheck results:

1) On /MailingLists/subscribe in the description about
the mptools-devel mailinglist is a dead link to 
http://www.javacommerce.com/mptools/
I tried to find a replacement via Google but haven't found any sign of
development for approx. two years. Is the mailinglist used? Then I will
ask there. Otherwise it can perhaps removed?

2) On /devel/debian-desktop/ dead link to 
http://magiconf.sheflug.co.uk/
No sign of development for over one year. It exists a older page on
sourceforge.net. Will ask  Colin Walters about handling this one.

3) On /devel/debian-jr/compchannel_article dead link to
http://computerchannel.de/trends/linux_fk/linux_fk_1.phtml
Whole site is closed and links now to a online shop. The link
should go to the original german article. As we have a translation there
and only link for reference, how should I handle it? Just remove it and
write something like "not available anymore" or link to something like
http://web.archive.org/web/20020213043536/http://computerchannel.de/trends/linux_fk/linux_fk_1.phtml
where one can still find the original?

Gruesse,
-- 
Frank Lichtenheld <[EMAIL PROTECTED]>
www: http://www.djpig.de/



Questions - Domanda

2002-12-26 Thread [EMAIL PROTECTED]
IN ENGLISH
Hello at the team creator the web site www.debian.org.
I'm a user of the OS Debian Gnu/Linux and I want to download the iso file (Fetch full CD images) from latest stable release of Debian (ver. 3.0r1 ).
From some days I search it but I have not found it.
Can you say me a updated mirror or a url where I can download the image of the cd?
Thanks for a answere.
And... much compliments for the work that you are doing.
Christian
 

IN ITALIANO
Salve a tutto il team che si occupa della creazione del sito web www.debian.org .
Sono un felice utente del sistema operativo GNU/LINUX Debian e vorrei scaricare l'iso dell'ultimo rilascio stabile di questo OS che è la versione 3.0r1 .
Da qualche giorno cerco di scaricarlo ma non trovo il file nel sito.
Potreste indicarmi un mirror aggiornato o comunque un url da cui poter scaricare almeno i primi due cd?
Grazie per un'eventuale risposta.
E... complimenti per il lavoro che tuttora fate!
Christian


Prendi GRATIS l'email universale che... risparmia: clicca qui 

Sponsor:
Cerchi le marche più trendy ma a prezzi vantaggiosi?www.occhialeria.it: qualità e convenienza su tutti i prodotti!
Clicca qui 

Re: Questions about users page

2002-09-26 Thread David Martinez Moreno
On Mié 25 Sep 2002 16:02, Colin Walters wrote:
> On Wed, 2002-09-25 at 04:54, Gerfried Fuchs wrote:
> >  -) What is a DAV-Server (userdetail hispalinux).
>
> I'm pretty sure this one is referring to "Distributed Authoring and
> Versioning"; there's an RFC about it or somesuch.

Yep. I'm in Hispalinux, and yes, it's WebDAV (http://www.webdav.org/).


Ender.
-- 
 Why is a cow? Mu. (Omm)
--
Servicios de red - Network services
Centro de Comunicaciones CSIC/RedIRIS
Spanish Academic Network for Research and Development
Madrid (Spain)
Tlf (+34) 91.585.49.05



Re: Questions about users page

2002-09-25 Thread Kaare Olsen
On Wed, 25 Sep 2002 10:54:19 +0200
Gerfried Fuchs <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

>  -) What is a public magnet school?  Especially the magnet is what I am
> refering to (userdetail MerloStation).

According to Merriam-Webster's Collegiate Dictionary:

Main Entry: magnet school
Function: noun
Date: 1968
: a school with superior facilities and staff and specialized curricula
designed to attract pupils from all segments of the community

Link:  http://www.m-w.com/

-- 
Regards, Kaare - 



Re: Questions about users page

2002-09-25 Thread Colin Walters
On Wed, 2002-09-25 at 04:54, Gerfried Fuchs wrote:

>  -) What is a DAV-Server (userdetail hispalinux).

I'm pretty sure this one is referring to "Distributed Authoring and
Versioning"; there's an RFC about it or somesuch.




Questions about users page

2002-09-25 Thread Gerfried Fuchs
Hi!

 I try to translate the users page and found some things that puzzle me
a little bit:

 -) What is a public magnet school?  Especially the magnet is what I am
refering to (userdetail MerloStation).

 -) What is a DAV-Server (userdetail hispalinux).

 I guess I'll have some more questions when I try to catch up with the
latest changes, but these are holding me back from committing my initial
revision.

 Have fun,
Alfie
-- 
I don't know, chmod g+a something  and the world goes crazy :)
  -- Craig Small, [EMAIL PROTECTED]


pgpzkO5kkA9AT.pgp
Description: PGP signature


Unicode on Debian web (was: Re: questions on webwml/english/templete/debian/cdimage.wml)

2002-01-14 Thread peter karlsson
Tomohiro KUBOTA:

> Note that browsers cannot be free from "state" even if they use Unicode.

Not entirely, but Unicode makes it a whole lot easier, at least.

> Thus, though it is true ISO-2022 is very complex, please note Unicode
> is not so simple.  If Unicode were less simpler than human natural
> languages, it means that Unicode has defects.

You are comparing apples and oranges here. The display issues you
describe with Unicode you (can) get with ISO-2022 as well. The problem
here is the recognition code. In ISO-2022 it's very hard to re-sync if
you get lost (transmission failure or broken pages), with UTF-8 it is
very easy.

> Never.  Before appearance of Unicode, these encodings were identical,

Well, there is an (almost) 1-to-1 mapping between Shift-JIS,
ISO-2022-JP and EUC-JP, but they are all relying on partly undefined
parts of the JIS X 0208 standard, and that the fonts that were
displaying the text had exactly those 0208 extensions that the text
were using. You have the IBM extensions, the NEC extensions and some
other, incompatible, extensions. For your text to be transmitted
correctly you needed to make sure your recipient not only understood
your encoding (Shift-JIS) but had a 0208 font with the correct
extensions. This causes a lot of problems.

> For example, Shift_JIS and CP932 is identical if we don't think about
> conversion to/from Unicode.

You're comparing apples and oranges again. Shift-JIS is and encoding of
JIS X 0201 and JIS X 0208, which has been (mis)used by encoding the
vendor extensions, that are not necessarily compatible among computers.
CP932 defines another character set (which is based on JIS X 0201 and
JIS X 0208, but is not identical), so there you do not have the
problem, because the extensions are already predefined.

> Most Japanese people even don't know the name of "CP932" and they
> think they are using Shift_JIS.

This is very similar to the western European problem where people say
that they are using ISO 8859-1, but are using the Windows extensions in
CP1252.

The problem is that since "Shift-JIS" has been changed from an encoding
of 0201 and 0208, it is not guaranteed what underlying character set it
is encoding, so it is *very* hard to figure out what to convert it to
if you convert it to another character encoding (except for EUC-JP and
ISO-2022-JP, of course, since they also can be used to encode this
"unspecified" character set) you get in trouble. This is not a problem
of Unicode, because Unicode is well-defined, but of the used variants
of Shift-JIS, because they are very badly defined.

Even if you add all the extensions that are documented anywhere to your
JIS X 0208 there is always "one more character" in used somewhere, just
because a popular Japanese font manufacturer added it to their fonts
and claimed it to be a 0208 font. Yes, I have seen these problems, and
they are a real mess to implement.

This is why I like to move to Unicode, because it is clearly defined
what it contains.


If you want a background to why I know so much about Japanese encodings
(and Chinese, etc.), consider that I have been working with Opera and
its Unicode adaptation for over a year, a year that co-incided with our
delivery of Opera for QNX for IBM, a delivery that was targetted to
Japan and China. So I have had my share of headaches with this.
Fortunately, we decided from the start to go with Unicode only (and
convert anything that comes in or goes out), I can only imagine the
problems we would have had if we hadn't.

-- 
\\//
peter - http://www.softwolves.pp.se/

  I do not read or respond to mail with HTML attachments.
  Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law:
  http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html



Re: questions on webwml/english/templete/debian/cdimage.wml

2002-01-13 Thread Tomohiro KUBOTA
At Sun, 13 Jan 2002 14:49:15 +0100 (CET),
peter karlsson wrote:
> 
> Tomohiro KUBOTA:
> 
> > Because the algorithm transliterations is not very good.
> 
> I know.
> 
> > And, many people in the world have to use a small subset of softwares
> > only because such softwares support their native languages.
> 
> We're talking about the web pages here, the only software that need
> Unicode support here are the browsers, and most of them do have it (at
> varying degrees).
> 
> > Oh, very good.  Please note that east Asian will need not only display
> > support but also input support, i.e., XIM support.
> 
> Yes, I'm very aware of that as well (although my direct experience with
> IMs is limited). I have worked with the Unicode-adaption of our browser
> for over a year.
> 
> > (note there is a rival; ISO-2022 is a multilingual encoding scheme
> > with much longer history).
> 
> Yeah, and it's a mess, to be honest. This kind of "state-driven" (for
> lack of a better word) encodings where you cannot easily sync (as you
> can with UTF-8) is not something I like (the same goes for HZ, which is
> just a "simplified" form of ISO-2022).

Note that browsers cannot be free from "state" even if they use Unicode.
For example, rendering of Unicode unified CJK Han Ideographs (which are
logically same character from a certain point of view but large part of
them have significantly different glyphs) needs "state" of "language".

Thus, though it is true ISO-2022 is very complex, please note Unicode
is not so simple.  If Unicode were less simpler than human natural
languages, it means that Unicode has defects.


> > I am also wrestling with a problem that Unicode doesn't have a
> > relyable mapping table from/to Japanese legacy encodings.
> 
> That's because of some poor design of the legacy encodings, not
> Unicode, with multiple mappings of some characters.

Never.  Before appearance of Unicode, these encodings were identical,
except for small number of private additional characters.  For example,
Shift_JIS and CP932 is identical if we don't think about conversion
to/from Unicode.  Most Japanese people even don't know the name of
"CP932" and they think they are using Shift_JIS.  What they think
is correct.  However, when Unicode comes, it stated "what you are
using with Windows is CP932, not Shift_JIS."  Unicode is the origin
of this confusion by introducing many legacy encodings into Japan.

(I am saying about the chapter of "Conversion tables differ between
venders" in my document
http://www.debian.or.jp/~kubota/unicode-symbols.html .)

---
Tomohiro KUBOTA <[EMAIL PROTECTED]>
http://www.debian.or.jp/~kubota/
"Introduction to I18N"  http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/



Re: questions on webwml/english/templete/debian/cdimage.wml

2002-01-13 Thread peter karlsson
Tomohiro KUBOTA:

> Because the algorithm transliterations is not very good.

I know.

> And, many people in the world have to use a small subset of softwares
> only because such softwares support their native languages.

We're talking about the web pages here, the only software that need
Unicode support here are the browsers, and most of them do have it (at
varying degrees).

> Oh, very good.  Please note that east Asian will need not only display
> support but also input support, i.e., XIM support.

Yes, I'm very aware of that as well (although my direct experience with
IMs is limited). I have worked with the Unicode-adaption of our browser
for over a year.

> (note there is a rival; ISO-2022 is a multilingual encoding scheme
> with much longer history).

Yeah, and it's a mess, to be honest. This kind of "state-driven" (for
lack of a better word) encodings where you cannot easily sync (as you
can with UTF-8) is not something I like (the same goes for HZ, which is
just a "simplified" form of ISO-2022).

> However, for _one_ language (most of Debian web pages are written in
> one language, with a small portion of links to other languages),
> usage of legacy encodings is better, because of plenty of supporting
> softwares, fonts, and so on, so far.

We only need to support one kind of software, and that is web browsers.
When it comes to fonts, the underlying encoding of the document should
*really* have no say in what fonts is used to display the contents
(even though I am aware that Netscape 4 does such evil things). Having
the underlying encoding as Unicode makes it easier in a lot of cases
(no need to transcode) and makes it possible to interchange content
between the languages (for example when writing names of people,
companies or places, just see what we need to do to the things that are
included from .data files on this website, we need to use entities
whenever there is a non-ASCII character).

> I am also wrestling with a problem that Unicode doesn't have a
> relyable mapping table from/to Japanese legacy encodings.

That's because of some poor design of the legacy encodings, not
Unicode, with multiple mappings of some characters.

> See http://www.debian.or.jp/~kubota/unicode-symbols.html for detail.

Yes, I have read similar reasoning before.

However, many of the problems you are describing are caused by the
legacy encodings, not by Unicode. Unicode tries to solve the problems
by defining one unambigous encoding, whereas there today are several
ambigous legacy encodings. Like the "backslash vs. yen" problem of
Shi(f)t-JIS vs EUC-JP/ISO-2022-JP. Boy, is that a headache to
implement!

Also, the width issue is really a non-issue when it comes to graphical
systems, with its proportional fonts. And it was a hack to start with
(two encoding bytes = double display-width (which even doesn't hold
true for EUC-JP, for instance, with half-width characters of two bytes
(half-width kana) and double-width characters of four bytes (the SS1
set)).

-- 
\\//
peter - http://www.softwolves.pp.se/

  I do not read or respond to mail with HTML attachments.
  Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law:
  http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html



Re: questions on webwml/english/templete/debian/cdimage.wml

2002-01-13 Thread Tomohiro KUBOTA
Hi,

At Sun, 13 Jan 2002 13:14:30 +0100 (CET),
peter karlsson wrote:

> That depends on the browser and the available fonts. In my regular
> browser, I would see your name as it is supposed to (but I wouldn't
> understand it). It would be a good idea to (on the English version at
> least) to provide a transliteration of the name. On the same note, I
> would like to see Cyrillic transliterations of names on Russian pages,
> Greek transliterations of names on Greek pages, Hangul transliteration
> of names on Korean pages, etc., in addition to the original name
> representation.

It may or may not a good idea.  This is because such transliterations
cannot be achieved by a simple algorithm.  It will need human's labor.
I don't know this transliterations is worth paying such labor
Yes, it may be nice but we have many more urgent jobs.


> > I agree this.  However, this ideal can be realized _after_ all of us
> > will come to use UTF-8 locales.
> 
> Why?

Because the algorithm transliterations is not very good.  It is very
difficult to write webpage with consideration of "What will my words
become by transliterations".  Writing ASCII is more reliable.

And, many people in the world have to use a small subset of softwares
only because such softwares support their native languages.  Such
softwares may not support Unicode.


> I know. I am myself working at Opera Software, and we are working on
> the Unicode support in our browsers. Currently our Windows version
> works with most scripts that use left-to-write and are non-complex. The
> Linux version is still a bit behind (partly because of limitations to
> X), so I am aware of the problems. However, using pure UTF-8 is more
> likely to be displayed correctly in browsers than many of the legacy
> encodings, most certainly when mixing languages.

Oh, very good.  Please note that east Asian will need not only display
support but also input support, i.e., XIM support.  (I didn't test Opera
yet and I don't know whether Opera supports XIM or not.  If it already
supports XIM, please forget this.)

Yes, in case of browsers and in case of mixture of languages, UTF-8
will work better than others (note there is a rival; ISO-2022 is a
multilingual encoding scheme with much longer history).  However,
for _one_ language (most of Debian web pages are written in one
language, with a small portion of links to other languages), usage
of legacy encodings is better, because of plenty of supporting
softwares, fonts, and so on, so far.  I am also wrestling with a
problem that Unicode doesn't have a relyable mapping table from/to
Japanese legacy encodings.  (Without such table, I don't want to
convert my text files into Unicode.)  See
http://www.debian.or.jp/~kubota/unicode-symbols.html for detail.

---
Tomohiro KUBOTA <[EMAIL PROTECTED]>
http://www.debian.or.jp/~kubota/
"Introduction to I18N"  http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/



Re: questions on webwml/english/templete/debian/cdimage.wml

2002-01-13 Thread peter karlsson
Tomohiro KUBOTA:

> Do you think we can use entity for far-east characters now for Debian
> pages?

Yes. As for Russian names (look at my change to the English version of
the international/Russian page) and others, it should work.

> However, for European people, my name would look like "?" (or
> bare entity expression) instead of "Tomohiro KUBOTA".

That depends on the browser and the available fonts. In my regular
browser, I would see your name as it is supposed to (but I wouldn't
understand it). It would be a good idea to (on the English version at
least) to provide a transliteration of the name. On the same note, I
would like to see Cyrillic transliterations of names on Russian pages,
Greek transliterations of names on Greek pages, Hangul transliteration
of names on Korean pages, etc., in addition to the original name
representation.

> I agree this.  However, this ideal can be realized _after_ all of us
> will come to use UTF-8 locales.

Why?

> (Please note there can be softwares which boast themselves to support
> UTF-8 while they cannot use east Asian, Thai, Indian, Hebrew, Arab,
> and so on. Of course I want to fix it because I want to use softwares
> with my native language - Japanese).

I know. I am myself working at Opera Software, and we are working on
the Unicode support in our browsers. Currently our Windows version
works with most scripts that use left-to-write and are non-complex. The
Linux version is still a bit behind (partly because of limitations to
X), so I am aware of the problems. However, using pure UTF-8 is more
likely to be displayed correctly in browsers than many of the legacy
encodings, most certainly when mixing languages.

-- 
\\//
peter - http://www.softwolves.pp.se/

  I do not read or respond to mail with HTML attachments.
  Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law:
  http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html



Re: questions on webwml/english/templete/debian/cdimage.wml

2002-01-13 Thread Tomohiro KUBOTA
Hi,

At Sun, 13 Jan 2002 10:42:48 +0100 (CET),
peter karlsson wrote:

> Lynx automatically transliterates many alphabets (I can sort-of read
> the Russian page in Lynx, the page title is "Universal'naya
> Operacionnaya Sistema". The only things not showing properly are the
> far-east characters. But if I set my display to use UTF-8, I will see
> them as well.

Do you think we can use entity for far-east characters now for
Debian pages?  It would be nice if developers' names were written
in their own character like Greek, Cyrillic, Han Ideogram, Hangul,
and so on.  However, for European people, my name would look like
"?" (or bare entity expression) instead of "Tomohiro KUBOTA".

The point is the usage.  Pages should be meaningful even when
non-ASCII characters are not displayed well.  (Imagine the
far-east characters in your lynx example were some security alerts.
It should not happen!)

> The best solution would probably be to transcode *all* our pages to use
> UTF-8 and automatically remove the entities that can be expressed
> properly.

I agree this.  However, this ideal can be realized _after_ all of us
will come to use UTF-8 locales.  Please wait until sufficient UTF-8
softwares will be available and people will stop using non-UTF-8 locales.
(Please note there can be softwares which boast themselves to support
UTF-8 while they cannot use east Asian, Thai, Indian, Hebrew, Arab, and
so on.  Of course I want to fix it because I want to use softwares with
my native language - Japanese).

---
Tomohiro KUBOTA <[EMAIL PROTECTED]>
http://www.debian.or.jp/~kubota/
"Introduction to I18N"  http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/



Re: questions on webwml/english/templete/debian/cdimage.wml

2002-01-13 Thread peter karlsson
Tomohiro KUBOTA:

> BTW, usage of non-ASCII characters are not recommended even if
> the character is expressed using entity.

Using entities is the correct way of using non-ASCII characters, and it
should be promoted. Most browsers today are multilingual, and should be
able to display them properly.

> This is because text- based browser cannot display it.

Then they should be fixed.

> For example, read "This page is available in the following languages"
> in http://www.debian.org/index.en.html using text-based browsers like
> lynx and w3m.

In Lynx, it looks like this (with a iso-8859-1 display):

   This page is also available in the following languages:
   català  dansk  Deutsch  Ellynika' (Ellinika)  español  Esperanto
   français  한국어 (Hangul)  hrvatski  Indonesia
   Italiano  magyar  Nederlands  日本語 (Nihongo)
   norsk (bokmål)  polski  Português  româna  Russkij (Russkij)
   suomi  svenska  Türkçe  中文 (CN)
   中文 (HK)  中文 (TW)

Lynx automatically transliterates many alphabets (I can sort-of read
the Russian page in Lynx, the page title is "Universal'naya
Operacionnaya Sistema". The only things not showing properly are the
far-east characters. But if I set my display to use UTF-8, I will see
them as well.

Just because some implementations cannot display the characters is not
a reason for not using them (especially since we also include
transliterations anyway). It's like deciding that we won't use PNG
images just because some browsers can't display them, or to remove the
content negotiations because it's not available in some browsers, and
so on.

The best solution would probably be to transcode *all* our pages to use
UTF-8 and automatically remove the entities that can be expressed
properly.

-- 
\\//
peter - http://www.softwolves.pp.se/

  I do not read or respond to mail with HTML attachments.
  Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law:
  http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html



Re: questions on webwml/english/templete/debian/cdimage.wml

2002-01-12 Thread Tomohiro KUBOTA
Hi,

At Sat, 12 Jan 2002 14:33:17 +0100,
Denis Barbier wrote:

> In fact, dependencies in CD/vendors/Makefile are wrong because index.wml has
> been changed.  I am going to fix English and Japanese Makefiles, but do not
> know if all languages should be updated, since some translations are outdated.

Now it works well, though I don't know which modification (Makefile,
usage of · in English message, or usage of JIS 2byte character
instead of "|" in Japanese message) was important.

"jigdo" -> "jingo" was a typo.  I fixed it.

Thank all of you for your discussions.

BTW, usage of non-ASCII characters are not recommended even if
the character is expressed using entity.  This is because text-
based browser cannot display it.  For example, read "This page
is available in the following languages" in 
http://www.debian.org/index.en.html using text-based browsers
like lynx and w3m.  Without ASCII transliteration of Ellinika,
Russkij, Hangul, Nihongo, and so on, west-European-and-American
people cannot read them.  Usage of ISO-8859-1-range characters
means the same thing for Asian people.  Thus, usage of non-ASCII
(ISO-8859-1, Cyrillic, Greek, Kanji,...) should be avoided (even
using entity) unless usage of these characters is very important
and it is better to be completely unreadable than using ASCII
transliteration.

---
Tomohiro KUBOTA <[EMAIL PROTECTED]>
http://www.debian.or.jp/~kubota/
"Introduction to I18N"  http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/



Re: questions on webwml/english/templete/debian/cdimage.wml

2002-01-12 Thread Denis Barbier
On Sat, Jan 12, 2002 at 07:53:14PM +0100, Richard Atterer wrote:
> On Sat, Jan 12, 2002 at 02:22:50PM +0100, Denis Barbier wrote:
> > But even if it does not break anything, why use entities instead of
> > ASCII?
> 
> Because programmers who code mail address harvesting spiders are
> (unsurprisingly) semi-morons who have never had a look at the HTML
> standard, so their code skips over an encoded "mailto:";.

Nice trick :)

Denis



Re: questions on webwml/english/templete/debian/cdimage.wml

2002-01-12 Thread Richard Atterer
On Sat, Jan 12, 2002 at 02:22:50PM +0100, Denis Barbier wrote:
> But even if it does not break anything, why use entities instead of
> ASCII?

Because programmers who code mail address harvesting spiders are
(unsurprisingly) semi-morons who have never had a look at the HTML
standard, so their code skips over an encoded "mailto:";.

I've been doing the same thing on my homepage for a while, with good
results (one single spam mail to that address so far).

Cheers,

  Richard

-- 
  __   _
  |_) /|  Richard Atterer |  CS student at the Technische  |  GnuPG key:
  | \/¯|  http://atterer.net  |  Universität München, Germany  |  0x888354F7
  ¯ '` ¯



Re: questions on webwml/english/templete/debian/cdimage.wml

2002-01-12 Thread Denis Barbier
On Sat, Jan 12, 2002 at 07:58:40PM +0900, Tomohiro KUBOTA wrote:
> Hi,
> 
> I wrote translated messages for webwml/english/templete/debian/cdimage.wml
> but I found it doesn't work well.
[...]

In fact, dependencies in CD/vendors/Makefile are wrong because index.wml has
been changed.  I am going to fix English and Japanese Makefiles, but do not
know if all languages should be updated, since some translations are outdated.

Denis



Re: questions on webwml/english/templete/debian/cdimage.wml

2002-01-12 Thread Denis Barbier
On Sat, Jan 12, 2002 at 02:03:02PM +0100, peter karlsson wrote:
> Richard Atterer:
> 
> > I noticed another possible problem with cdimage.wml: I hardcoded
> > "mailto:debian-cd@lists.debian.org"; with character codes, as
> > "mailto:debian-cd@lists.debian.org"
> > - will this break with some languages, or is ASCII a subset of all
> > charsets that the pages get translated into?
> 
> Character entities are *ALWAYS* interpreted as Unicode, no matter the
> document character sets.
> 
> (And, yes, ASCII is a subset of Unicode.)

But even if it does not break anything, why use entities instead of ASCII?

Denis



Re: questions on webwml/english/templete/debian/cdimage.wml

2002-01-12 Thread peter karlsson
Richard Atterer:

> I noticed another possible problem with cdimage.wml: I hardcoded
> "mailto:debian-cd@lists.debian.org"; with character codes, as
> "mailto:debian-cd@lists.debian.org"
> - will this break with some languages, or is ASCII a subset of all
> charsets that the pages get translated into?

Character entities are *ALWAYS* interpreted as Unicode, no matter the
document character sets.

(And, yes, ASCII is a subset of Unicode.)

-- 
\\//
peter - http://www.softwolves.pp.se/

  I do not read or respond to mail with HTML attachments.
  Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law:
  http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html




Re: questions on webwml/english/templete/debian/cdimage.wml

2002-01-12 Thread Richard Atterer
On Sat, Jan 12, 2002 at 07:58:40PM +0900, Tomohiro KUBOTA wrote:
> where  is 0xB7.  Note that I didn't give a translation of "faq".
> Also note that I translated the "download with jingo" message.

Is there any reason why you have translated "jigdo" as "jingo"? Have I
managed to give my program a name which sounds obscene in Japanese, or
something? :-) Does "jigdo" or "jingo" mean anything in Japanese?

> Thus, the strange byte sequence of ^[$B7"^[(B is perhaps come from
> translation of [JA:|:] .

I have no idea why this happens. :-/

But I noticed that the bottom navigation bar still used the "·"
character - I've replaced that with . Additionally, I replaced
the English character with its entity, "·"

> (1) Why ISO-8859-1 (non ASCII) character is used for English message
> (which can be used as a part of non-English page) ?  It should
> be avoided.

Well, changing  should theoretically solve the problem. :-/ Maybe
using a character entity makes a difference?

> (2) Why "|" doesn't work?
> 
> (3) Why my translation of "download with jingo" (and other translations)
> are not used?

(I haven't had a look at the Japanese page.) Note that it is currently
only used for the ALT text, the menu PNGs are not translatable ATM.

I noticed another possible problem with cdimage.wml: I hardcoded
"mailto:debian-cd@lists.debian.org"; with character codes, as
"mailto:debian-cd@lists.debian.org"
- will this break with some languages, or is ASCII a subset of all
charsets that the pages get translated into?

Cheers,

  Richard

-- 
  __   _
  |_) /|  Richard Atterer |  CS student at the Technische  |  GnuPG key:
  | \/¯|  http://atterer.net  |  Universität München, Germany  |  0x888354F7
  ¯ '` ¯



Re: questions on webwml/english/templete/debian/cdimage.wml

2002-01-12 Thread Denis Barbier
On Sat, Jan 12, 2002 at 07:58:40PM +0900, Tomohiro KUBOTA wrote:
> Hi,
> 
> I wrote translated messages for webwml/english/templete/debian/cdimage.wml
> but I found it doesn't work well.
> 
> Please see http://www.debian.org/CD/vendors.ja.html .
> 
> 
>  alt="download with jigdo ^[$B7"^[(B border="0" align="middle" hspace="6" 
> vspace="1">
> 
> where "^[" means ESC.
[...]

Hi, this is very strange, I could generate it on w.d.o without this bug.
Could you commit a newer japanese/CD/vendors/index.wml to force its
generation?

Denis



questions on webwml/english/templete/debian/cdimage.wml

2002-01-12 Thread Tomohiro KUBOTA
Hi,

I wrote translated messages for webwml/english/templete/debian/cdimage.wml
but I found it doesn't work well.

Please see http://www.debian.org/CD/vendors.ja.html .




where "^[" means ESC.  On the other hand, I wrote cdimage.wml as:


  [EN::]
  [JA:|:]


where  is 0xB7.  Note that I didn't give a translation of "faq".
Also note that I translated the "download with jingo" message.


  [EN:download with jigdo:]
  ...
  [JA:jingo 
:]
  ...




Thus, the strange byte sequence of ^[$B7"^[(B is perhaps come from
translation of [JA:|:] .

(1) Why ISO-8859-1 (non ASCII) character is used for English message
(which can be used as a part of non-English page) ?  It should
be avoided.

(2) Why "|" doesn't work?

(3) Why my translation of "download with jingo" (and other translations)
are not used?


---
Tomohiro KUBOTA <[EMAIL PROTECTED]>
http://www.debian.or.jp/~kubota/
"Introduction to I18N"  http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/



Re: Questions about latest build

2001-07-31 Thread Denis Barbier
On Tue, Jul 31, 2001 at 07:24:29PM +0200, Josip Rodin wrote:
> On Tue, Jul 31, 2001 at 07:21:26PM +0200, Denis Barbier wrote:
> > > > I see in wml_run.log that many files (e.g. www-a-reviser.fr.html) are
> > > > marked being created under french/international/french and copied into 
> > > > the right location, but they are not there (nor under source directory).
> > > > Could someone tell me why?
> > > 
> > > Eh, what? They're there. I just repeated a make install and they seem to 
> > > be
> > > there.
> > 
> > Really? Cannot find any www-*.fr.html under
> > http://www.debian.org/intl/french/
> 
> Okay, something went wrong :) They really are gone now. I think it could be
> caused by the remove_stale.pl script. I'll check it out.

Thanks, I was going crazy ;)

Denis



Re: Questions about latest build

2001-07-31 Thread Josip Rodin
On Tue, Jul 31, 2001 at 07:21:26PM +0200, Denis Barbier wrote:
> > > I see in wml_run.log that many files (e.g. www-a-reviser.fr.html) are
> > > marked being created under french/international/french and copied into 
> > > the right location, but they are not there (nor under source directory).
> > > Could someone tell me why?
> > 
> > Eh, what? They're there. I just repeated a make install and they seem to be
> > there.
> 
> Really? Cannot find any www-*.fr.html under
> http://www.debian.org/intl/french/

Okay, something went wrong :) They really are gone now. I think it could be
caused by the remove_stale.pl script. I'll check it out.

-- 
Digital Electronic Being Intended for Assassination and Nullification



Re: Questions about latest build

2001-07-31 Thread Denis Barbier
On Tue, Jul 31, 2001 at 09:57:19AM +0200, Josip Rodin wrote:
> On Tue, Jul 31, 2001 at 08:57:50AM +0200, Denis Barbier wrote:
> > I see in wml_run.log that many files (e.g. www-a-reviser.fr.html) are
> > marked being created under french/international/french and copied into 
> > the right location, but they are not there (nor under source directory).
> > Could someone tell me why?
> 
> Eh, what? They're there. I just repeated a make install and they seem to be
> there.

Really? Cannot find any www-*.fr.html under
http://www.debian.org/intl/french/

Denis



Re: Questions about latest build

2001-07-31 Thread Josip Rodin
On Tue, Jul 31, 2001 at 08:57:50AM +0200, Denis Barbier wrote:
> I see in wml_run.log that many files (e.g. www-a-reviser.fr.html) are
> marked being created under french/international/french and copied into 
> the right location, but they are not there (nor under source directory).
> Could someone tell me why?

Eh, what? They're there. I just repeated a make install and they seem to be
there.

-- 
Digital Electronic Being Intended for Assassination and Nullification



Questions about latest build

2001-07-31 Thread Denis Barbier
I see in wml_run.log that many files (e.g. www-a-reviser.fr.html) are
marked being created under french/international/french and copied into 
the right location, but they are not there (nor under source directory).
Could someone tell me why?

Denis



Re: Simple questions

2001-03-06 Thread Craig Small
On Tue, Mar 06, 2001 at 09:28:35PM +0100, Josip Rodin wrote:
> What's the status on browser support for PNG, anyway?
> 
> BTW nobody has yet complained about the `corner' images in the navbar, and
> those are PNGs... which doesn't really mean anything since those images are
> rather small, maybe nobody noticed that they weren't getting displayed.

Transparency still can be a problem in some browsers. It's basically the
only problem.  you can do some evilness (like I did to wml) and make
the transparent colour white (or whatever the background is)
and that works ok.

The other reason why was that the pseduo frame buffer xserver thingy
was not working and you need that if you don't have X.

  - Craig
-- 
Craig Small VK2XLZ  GnuPG:1C1B D893 1418 2AF4 45EE  95CB C76C E5AC 12CA DFA5
Eye-Net Consulting http://www.eye-net.com.au/<[EMAIL PROTECTED]>
MIEEE <[EMAIL PROTECTED]> Debian developer <[EMAIL PROTECTED]>



Re: Simple questions

2001-03-06 Thread Josip Rodin
On Tue, Mar 06, 2001 at 07:32:07AM -0800, James A. Treacy wrote:
> > > 1) Why are most Pics in the pages gif's? This is probably been
> > >discussed before, but it must have been before I joined the
> > >list. In general I stay away from gif's, and I even had to install
> > >the gimp-nonfree package to work on the pages!
> > 
> > I think this is because we don't have a gimp script to create PNGs instead
> > of GIFs.
> 
> It is quite easy to modify the gimp script to creat png instead of gif.

Yeah, and then it doesn't work. :) I've tried, and all I've gotten were some
ugly internal errors in Gimp's Perl module. Maybe you had better luck?

> One thing we have been concerned with is alienating new users if they
> visit a web site that has 'broken' images if their browser doesn't support
> png.

What's the status on browser support for PNG, anyway?

BTW nobody has yet complained about the `corner' images in the navbar, and
those are PNGs... which doesn't really mean anything since those images are
rather small, maybe nobody noticed that they weren't getting displayed.

-- 
Digital Electronic Being Intended for Assassination and Nullification



Re: Simple questions

2001-03-06 Thread James A. Treacy
On Tue, Mar 06, 2001 at 02:34:36PM +0100, Josip Rodin wrote:
> On Mon, Mar 05, 2001 at 11:55:34PM +0100, Ignasi Palou-Rivera wrote:
> > 1) Why are most Pics in the pages gif's? This is probably been
> >discussed before, but it must have been before I joined the
> >list. In general I stay away from gif's, and I even had to install
> >the gimp-nonfree package to work on the pages!
> 
> I think this is because we don't have a gimp script to create PNGs instead
> of GIFs.
> 
It is quite easy to modify the gimp script to creat png instead of gif.
One thing we have been concerned with is alienating new users if they
visit a web site that has 'broken' images if their browser doesn't support
png. We have discussed switching one image over to png for a few weeks
as a test case and converting the rest if it goes well. Unfortunately,
no one has created this test case.

-- 
James (Jay) Treacy
[EMAIL PROTECTED]



Re: Simple questions

2001-03-06 Thread Josip Rodin
On Mon, Mar 05, 2001 at 11:55:34PM +0100, Ignasi Palou-Rivera wrote:
> 1) Why are most Pics in the pages gif's? This is probably been
>discussed before, but it must have been before I joined the
>list. In general I stay away from gif's, and I even had to install
>the gimp-nonfree package to work on the pages!

I think this is because we don't have a gimp script to create PNGs instead
of GIFs.

> 2) After I run 'make' either on my translation, or the original
>'english' tree, I get some strange results. Basically it looks like
>the #body#: and #mainbody#: templates are not being applied
>correctly, as they show up in the middle of the pages, and the
>actual body appears after the page header and footer. This is
>strange. Could it be a wml installation default?  I just installed
>the wml package.

You need wml >= 2.0.3 (or something like that, get 2.0.6 to be sure).

-- 
Digital Electronic Being Intended for Assassination and Nullification



Simple questions

2001-03-05 Thread Ignasi Palou-Rivera
I have just started to work on the translation of the Debian WWW pages
to Catalan. I have two quite separate and very different questions:

1) Why are most Pics in the pages gif's? This is probably been
   discussed before, but it must have been before I joined the
   list. In general I stay away from gif's, and I even had to install
   the gimp-nonfree package to work on the pages!

2) After I run 'make' either on my translation, or the original
   'english' tree, I get some strange results. Basically it looks like
   the #body#: and #mainbody#: templates are not being applied
   correctly, as they show up in the middle of the pages, and the
   actual body appears after the page header and footer. This is
   strange. Could it be a wml installation default?  I just installed
   the wml package.

Thanks for your help!

-- 
Ignasi.



Re: questions about security pages

1999-02-15 Thread Darren Benham
On Mon, Feb 15, 1999 at 02:24:03PM -0500, James A. Treacy wrote:
> Is the  tag intended to be used anywhere? It is not used
> anywhere in security.wml .
Future expantion for example: a list of exploits that are still possible on
a given machine (open exploits) or different colors/formats in "recent_lists"
depending on open or closed.



pgpnLCswVR2c0.pgp
Description: PGP signature


questions about security pages

1999-02-15 Thread James A. Treacy
In looking to implement the improvements discussed, I've come
across a few questions.

Is the  tag intended to be used anywhere? It is not used
anywhere in security.wml .

What is the list of new tags that should be defined? This list should
include all text that will commonly appear on pages. Here is the current
list:
  Source   (or Source Package. Let's be consistent)
  Intel architecture
  Motorola 680x0 architecture
  Alpha architecture
  Arm architecture
  Hurd Port(is that how we will refer to it?)
  Sparc architecture
  Sparc64 architecture

Should we use the longer architecture names above or simply short ones used
in the archive, e.g. mips and i386?

Note that most languages will not translate words like Intel. The whole
phrase is needed though, since many languages use different word order.

Jay Treacy