Bug#373880: xorg: [INTL:pt_BR] Please update pt_BR debconf template translation
Package: xorg Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one currently available in Debian's xorg package. The one attached is fully translated and as encoding problems could be faced if I attached a patch against it, I'm attaching the full translation based on the pt_BR.po file found at http://merkel.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/x/xorg/debian/po/xorg_1%3a7.0.22_pt_BR.po.gz . Regards, -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (990, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.16-2-k7 Locale: LANG=pt_BR.ISO-8859-1, LC_CTYPE=pt_BR.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1) pt_BR.po.gz Description: Binary data
Bug#365531: xorg-x11: [TNL:pt_BR] Please apply attached patch to update X.org's pt_BR debconf template translation
Package: xorg-x11 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider applying the attached patch (against Debian's X.org SVN trunk) which will update Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. Regards, -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (990, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.16-1-k7 Locale: LANG=pt_BR.ISO-8859-1, LC_CTYPE=pt_BR.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1) pt_BR.po.patch.gz Description: Binary data
Bug#325150: xorg-x11: [INTL:pt_BR] Updated Brazilian Portuguese debconf template translation
On Fri, Aug 26, 2005 at 05:11:31PM +0200, David Martínez Moreno wrote: > tags 325150 + pending > thanks > > El Viernes, 26 de Agosto de 2005 14:22, Andre Luis Lopes escribió: > > Package: xorg-x11 > > Severity: wishlist > > Tags: patch l10n > > > > > > Hello, > > > > Please consider applying the attached patch to fix one last remaining > > fuzzy in Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. > > Hello, Andre. I suppose that your reference to fretype instead of > freetype is > a typo :-). I fixed it conveniently and committed. Ops ! Sorry. Indeed, it was a typo. Thanks for fixing and commiting :-) Regards, -- ++--++ || André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]|| || http://people.debian.org/~andrelop || || Debian-BR Projecthttp://www.debian-br.org || || Public GPG KeyID 9D1B82F6 || signature.asc Description: Digital signature
Bug#325150: xorg-x11: [INTL:pt_BR] Updated Brazilian Portuguese debconf template translation
Package: xorg-x11 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider applying the attached patch to fix one last remaining fuzzy in Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. Regards, -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.12.3 Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to pt_BR) Index: po/pt_BR.po === --- po/pt_BR.po (revisão 560) +++ po/pt_BR.po (cópia de trabalho) @@ -26,10 +26,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xorg-x11 6.8.2.dfsg.1-4\n" +"Project-Id-Version: xorg-x11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-08-03 11:55:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-02 18:52-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-26 09:19-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -571,10 +571,9 @@ #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xorg.templates:66 -#, fuzzy msgid "The bitmap, freetype, and type1 modules are all font rasterizers." msgstr "" -"Os módulos bitmap, fretype, type1 e xtt são todos módulos para desenho de " +"Os módulos bitmap, fretype e type1 são todos módulos para desenho de " "fontes." #. Type: multiselect
Bug#325091: xorg-x11: [INTL:pt_BR] r554 : misplaced pt translation into pt_BR debconf template translation
Package: xorg-x11 Severity: normal Hello, It seems that commit r554 incorrectly applied pt (Portuguese from from Portugal) debconf template translation updates into the pt_BR (Portuguese from Brazil) translation. The affected file is debian/po/pt_BR.po file in xorg-x11's SVN repository. Could this commit be reverted please ? Regards, -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.12.3 Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to pt_BR) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Congratulations to the X Strike Force for the well done job
Hi guys, I just wanted to let you know that your work is awesome. I just upgraded my main machine (a Compaq nx9005 laptop) and XFree86 was upgraded to X.Org without asking not even a single question. All was handled very smoothly. Again, congratulations and keep up the good work :-) -- ++--++ || André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]|| || http://people.debian.org/~andrelop || || Debian-BR Projecthttp://www.debian-br.org || || Public GPG KeyID 9D1B82F6 || signature.asc Description: Digital signature
Bug#320469: [INTL:pt_BR] Updated patch attached
Hello, As of today's changes made by Branden, the previous patch is obsolete. Attached is a new patch which brings the translation again up-to-date. Regards, -- ++--++ || André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]|| || http://people.debian.org/~andrelop || || Debian-BR Projecthttp://www.debian-br.org || || Public GPG KeyID 9D1B82F6 || pt_BR.po.patch.gz Description: Binary data signature.asc Description: Digital signature
Bug#320469: [INTL:pt_BR] Please update xorg-x11 pt_BR debconf template translation
Package: xorg-x11 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider applying the attached patch in order to update xorg-x11's Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. It was already checked against errors using msgfmt and no errors were found. Regards, -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.12.3 Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to pt_BR) pt_BR.po.patch.gz Description: Binary data
Bug#318635: xserver-xorg: [INTL:pt_BR] Please consider applying attached patch to update pt_BR debconf translation
Package: xserver-xorg Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider applying the attached patch in order to update the Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. It was already checked against errors and none were foud. Regards, -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.12.3 Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to pt_BR) pt_BR.po.patch.gz Description: Binary data
Bug#308506: xfree86: [INTL:pt_BR] Please apply attached patch to fix wrong debconf translation
Package: xfree86 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, A Brazilian user reported a wrong translation to debian-l10n-portuguese@lists.debian.org . He was setting up a Debian box using Debian's default debconf process and noticed the problem. Attached is a patch which fixes the wrong translation. Please consider applying the patch before releasing the next Debian's xfree86 source package version. Regards, -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.11.8 Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to pt_BR) pt_BR.po.patch.gz Description: Binary data
Bug#269507: xfree86: [INTL:pt_BR] Please apply attached patch to update Brazilian Portuguese debconf translation
Package: xfree86 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider applying the attached patch in order to update Debian's xfree86 Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. It was generated against the latest SVN version (from today, some minutes ago) . Regards, -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.8.1 Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set to pt_BR) Index: debian/po/pt_BR.po === --- debian/po/pt_BR.po (revision 1791) +++ debian/po/pt_BR.po (working copy) @@ -29,7 +29,7 @@ "Project-Id-Version: xfree86\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2004-08-30 07:42+\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-25 15:41-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-01 18:09-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,7 +40,7 @@ #. Description #: ../libx11-6.templates:4 msgid "Migrate XKB configuration directory?" -msgstr "" +msgstr "Migrar diretório de configuração XKB ?" #. Type: boolean #. Description @@ -50,6 +50,9 @@ "the X KEYBOARD Extension (XKB) is stored has been changed from /usr/X11R6/" "lib/X11/xkb to /etc/X11/xkb." msgstr "" +"O diretório onde as informações de configuração (incluíndo dados do teclado) " +"para a Extensão de Teclados X (XKB) são armazenadas mudou de /usr/X11R6/" +"lib/X11/xkb para /etc/X11/xkb." #. Type: boolean #. Description @@ -58,6 +61,9 @@ "Your system is using the old location, and some programs, such as those from " "old or unofficial Debian packages, may continue to install files there." msgstr "" +"Seu sistema está usando o local antigo e alguns programas, como aqueles " +"de pacotes Debian antigos ou não oficiais, podem continuar a instalar " +"arquivos no local antigo." #. Type: boolean #. Description @@ -69,12 +75,19 @@ "files from the old location. A symbolic link from the old location to the " "new one will be created to prevent legacy applications from breaking." msgstr "" +"Você gostaria que os arquivos de configuração XKB no sistema fossem " +"automaticamente migrados do local antigo para o novo ? Uma cópia de " +"segurança (backup) de todos os arquivos existentes no novo local que " +"possuam os mesmos nomes será feita e os arquivos serão substituídos " +"pelos arquivos do local antigo. Uma ligação simbólica do local antigo " +"para o novo local será criada para evitar que aplicações de legado " +"parem de funcionar." #. Type: boolean #. Description #: ../libxt6.templates:4 msgid "Migrate Xt application defaults directory?" -msgstr "" +msgstr "Migrar diretório de padrões de aplicações Xt ?" #. Type: boolean #. Description @@ -84,6 +97,10 @@ "based on the X Toolkit Intrinsics (Xt) are stored has been changed from /usr/" "X11R6/lib/X11/app-defaults to /etc/X11/app-defaults." msgstr "" +"O diretório onde os padrões de aplicações para os programas clientes do " +"Sistema de Janelas X baseados no Kit de Ferramentas Intrínsicas (Xt) são " +"armazenados mudou de /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults para " +"/etc/X11/app-defaults." #. Type: boolean #. Description @@ -95,6 +112,13 @@ "files from the old location. A symbolic link from the old location to the " "new one will be created to prevent legacy applications from breaking." msgstr "" +"Você gostaria que os arquivos de padrões de aplicações existentes no " +"sistemas fossem automaticamente migrados do local antigo para o novo " +"local ? Uma cópia de segurança (backup) de todos os arquivos existentes " +"no novo local que possuam os mesmos nomes será feita e os arquivos serão " +"substituídos pelos arquivos do local antigo. Uma ligação simbólica do " +"local antigo para o novo local será criada para evitar que aplicações " +"de legado parem de funcionar." #. Type: select #. Description @@ -390,10 +414,10 @@ "card and monitor to which the computer displays when it first boots." msgstr "" "Diversas placas de vídeo foram detectadas e diferentes servidores X são " -"necessários para suportar os vários dispositivos. Por esse motivo não é " -"possível selecionar automaticamente um servidor X padrão. Por favor " -"configure o dispositivo que irá servir como a \"cabeça principal\" (primary " -"head) de seu computador; este é geralmente a placa de vídeo e monitor no " +"necessários para suportar os vários dispositivos. Por esse motivo, não é " +"possível selecionar automaticamente um servidor X padrão. Por favor, " +"configure o dispositivo que irá servir como o \"dispositivo principal\" " +"de seu computador; este é geralmente a placa de vídeo e monitor no " "qual o computador exibe seus dados quando o mesmo inicia." #. Type: select
Bug#261389: xfree86: [INTL:pt_BR] Please apply attached patch to fix some typos found in pt_BR translation
Package: xfree86 Severity: wishlist Tags: patch sid l10n Hello, Please consider applying the attached patch in order to fix some typos found in xfre86's Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. Regards, -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.7 Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set to pt_BR) Index: debian/po/pt_BR.po === --- debian/po/pt_BR.po (revision 1685) +++ debian/po/pt_BR.po (working copy) @@ -29,7 +29,7 @@ "Project-Id-Version: xfree86\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2004-06-06 10:41-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-23 22:15-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-25 15:41-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -547,7 +547,7 @@ "head configuration." msgstr "" "No momento, somente uma configuração de monitor único é suportada pelo " -"debconf; porém. os arquivos de configuração do servidor X podem ser editados " +"debconf. Porém, os arquivos de configuração do servidor X podem ser editados " "para suportarem uma configuração de diversos monitores." #. Type: string @@ -1002,7 +1002,7 @@ "spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is " "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"." msgstr "" -"Muitos layouts de teclados suportam uma opção para tratar teclad \"mortas" +"Muitos layouts de teclados suportam uma opção para tratar teclas \"mortas" "\" (\"dead keys\") como marcas de acento sem espaço e acentuação como teclas " "de espaço. Caso esse seja o comportamento preferido, informe \"nodeadkeys\"." @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid "" "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." msgstr "" -"Usuários de teclado americamos devem geralmente deixar esta entrada em " +"Usuários de teclado americanos devem geralmente deixar esta entrada em " "branco." #. Type: string @@ -1145,7 +1145,7 @@ "autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be " "pre-answered." msgstr "" -"aso você aceite esta opção e a autodetecção falhe esta pergunta lhe será " +"Caso você aceite esta opção e a autodetecção falhe esta pergunta lhe será " "feita novamente. Você pode tentar a autodetecção quantas vezes desejar. Caso " "a autodetecção tenha sucesso, perguntas futuras do debconf sobre seu mouse " "estarão pré-respondidas." @@ -1373,7 +1373,7 @@ "Para a opção \"simples\" você precisa saber somente o tamanho físico do " "monitor (em polegadas); isto irá definir alguns valores de configuração " "apropriados para um CRT típico de tamanho correspondente, mas podem " -"subutilizar as capacidadses de um CRT de alta qualidade. (Esta opção é " +"subutilizar as capacidades de um CRT de alta qualidade. (Esta opção é " "desabilitada para usuários de painéis LCD, uma vez que estes displays são " "configurados para uma resoluçao particular.)" @@ -1621,7 +1621,7 @@ "XFree86 server configuration file. You may wish to do this if you want to " "change the access privileges to the DRI port." msgstr "" -"Desabilite esta opçãocaso você queira gravar sua própria seção \"DRI\" no " +"Desabilite esta opção caso você queira gravar sua própria seção \"DRI\" no " "arquivo do configuração do servidor XFree86. Você pode desejar fazê-lo caso " "você queira mudar os privilégios de acesso a porta DRI."
Bug#255963: xfree86: Please apply attached patch to update Brazilian Portuguese debconf template translation
Package: xfree86 Severity: wishlist Tags: patch sid l10n Hello XSF, Attached you will find a patch which updates Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. Please consider applying it to the SVN repository before releasing the next "xfree86" Debian package. Regards, -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.7 Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set to pt_BR) --- pt_BR.po 2004-06-23 22:10:02.0 -0300 +++ pt_BR.po.new 2004-06-23 22:14:50.0 -0300 @@ -26,10 +26,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfree86 4.3.0-2\n" +"Project-Id-Version: xfree86\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2004-06-06 10:41-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-21 13:09-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-23 22:15-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -635,21 +635,20 @@ #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:147 -#, fuzzy msgid "" "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video " "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-" "specific format." msgstr "" "Usuários de máquinas PowerPC e usuários de qualquer computador com diversos " -"dispositivos de vídeo devem especificar o BusID da placa de vídeo no " -"seguinte formato :" +"dispositivos de vídeo devem especificar o BusID da placa de vídeo em um " +"formato específco aceito pela barramento." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:147 msgid "Examples:" -msgstr "" +msgstr "Exemplos : " #. Type: string #. Description @@ -659,6 +658,9 @@ " PCI:0:16:0\n" " SBUS:/[EMAIL PROTECTED],1000/[EMAIL PROTECTED],10001000/SUNW,[EMAIL PROTECTED],80" msgstr "" +" ISA:1\n" +" PCI:0:16:0\n" +" SBUS:/[EMAIL PROTECTED],1000/[EMAIL PROTECTED],10001000/SUNW,[EMAIL PROTECTED],80" #. Type: string #. Description @@ -681,6 +683,9 @@ "supported, should specify simply \"1\" here. (This is not guaranteed to " "work.)" msgstr "" +"Usuários de máquinas SGI Indigo2 XL ou de máquinas com outros barramentos " +"ainda não totalmente suportados devem especificar simplesmente \"1\" aqui. " +"(Não é garantido que isso funcione.)" #. Type: string #. Description @@ -708,13 +713,12 @@ #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:147 -#, fuzzy msgid "" "Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one video " "card should leave this entry blank." msgstr "" -"Usuários de máquina que não sejam PowerPC com somente um placa de vídeo " -"devem manter esta entrada em branco." +"Usuários de máquina dfirentes de máquinas PowerPC ou SGI Indigo2 XL com " +"somente uma placa de vídeo devem manter esta entrada em branco." #. Type: note #. Description @@ -726,7 +730,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:178 msgid "The BusID entered was not in a recognized format." -msgstr "" +msgstr "O BusID não foi informado em um formato reconhecido." #. Type: string #. Description
Bug#234060: xfree86: Updated Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation
Hello Branden, > I won't apply it to CVS, but I will apply it to SVN. :) Sure. Thanks :-) > There have been a couple of changes to the debconf templates since > 4.3.0-2 was released. One was just a missing-word typo fix to English, > and so should not cause a change to the translations at all. > > Here are the fuzzy and missing templates. > The pt_BR.po file I am committing to SVN is attached. I took the attached pt_BR.po file you sent me and updated it. Then diffed the original the original pt_BR.po file you sent me against the updated one and the resultant patch is attached to this message. Please consider also applying this patch before releasing a newer xfree86 package for Debian. Regards, -- ++--++ || André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]|| || http://people.debian.org/~andrelop || || Debian-BR Projecthttp://www.debian-br.org || || Public GPG KeyID 9D1B82F6 || --- pt_BR.po.branden2004-02-21 18:37:50.0 -0300 +++ pt_BR.po.new2004-02-21 18:47:25.0 -0300 @@ -434,7 +434,6 @@ #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:66 -#, fuzzy msgid "" "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data " "Display Channel, respectively. These modules are used to query monitor " @@ -859,6 +858,12 @@ "symbols), you likely have a \"pc102\" or \"pc105\" model; if you choose " "\"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work." msgstr "" +"Os modelos \"pc102\" e \"pc105\" são versões dos teclados pc101 e pc104, " +"respectivamente, geralmente encontrados na Europa. Caso seu teclado " +"possua uma tecla \"< >\" (uma única tecla com os símbolos de menor-que e " +"maior-que) você provavelmente possui um modelo \"pc102\" ou \"pc105\". " +"Nesse caso, se você escolher \"pc101\" ou \"pc104\", sua tecla \"< >\" " +"pode não funcionar." #. Type: string #. Description @@ -1647,7 +1652,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:531 msgid "Please enter only a numeric value." -msgstr "Por favir informe somente um valor numérico." +msgstr "Por favor informe somente um valor numérico." #. Type: note #. Description signature.asc Description: Digital signature
Bug#234060: xfree86: Updated Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation
Package: xfree86 Severity: wishlist Tags: sid, patch, l10n Hello X Strike Force Team, Attached you'll find a patch which does update the Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation, removing two fuzzy entries and translating another missing one. After applying the patch, the Brazilian Portuguese translation will be back to 100% done. The patch was done against the file provided at http://gluck.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/x/xfree86/debian/po/xfree86_4.3.0-2_pt_BR.po.gz . Also, after updating the translation, the resulting pt_BR.po file was properly checked agains errors using the msgfmt utility from the gettext package and no errors were found, sa can be seen bellow : [EMAIL PROTECTED]:~/po-debconf/xfree86$ msgfmt -o /dev/null -v pt_BR.po 152 mensagens traduzidas. [EMAIL PROTECTED]:~/po-debconf/xfree86$ The patch was generated diffing between the file taken from the above mentioned URL and the fully translated pt_BR.po file mentioned above. Could you please consider applying it to the CVS so it would be used for the next Debian's xfree86 package release ? Regards, -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (990, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.3 Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set to pt_BR) --- xfree86_4.3.0-2_pt_BR.po 2004-02-19 16:16:59.0 -0300 +++ pt_BR.po 2004-02-21 13:08:49.0 -0300 @@ -9,10 +9,10 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfree86 4.2.1-10\n" +"Project-Id-Version: xfree86 4.3.0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 13:41-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-23 22:59-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-21 13:09-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -393,7 +393,6 @@ #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:66 -#, fuzzy msgid "" "It is possible to customize (or completely omit) the list of modules that " "the X server loads by default. This option is for advanced users. In most " @@ -401,7 +400,7 @@ msgstr "" "É possível personalizar (ou omitir completamente) a lista de módulos que o " "servidor X carrega por padrão. Esta opção é para usuários avançados. Na " -"maioria dos casos todos os módulos exceto o módulo xtt devem ser habilitados." +"maioria dos casos, todos os módulos devem ser habilitados." #. Type: multiselect #. Description @@ -471,6 +470,8 @@ "The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font " "rasterizers." msgstr "" +"Os módulos bitmap, fretype, speedo, type1 e xtt são todos módulos para " +"desenho de fontes." #. Type: multiselect #. Description @@ -485,7 +486,6 @@ #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:66 -#, fuzzy msgid "" "If you unsure what to do, leave all of the modules enabled. Advanced users " "may wish to disable all modules -- in which case no Modules section will be " @@ -493,8 +493,8 @@ "section to the file manually." msgstr "" "Caso você não tenha certeza sobre o que fazer, deixe todos os módulos " -"habilitados exceto o xtt. Usuários avançados podem desejar desabilitar todos " -"os módulos -- nesse caso nenhuma seção Modules será gravada no arquivo de " +"habilitados. Usuários avançados podem desejar desabilitar todos os " +"módulos -- nesse caso nenhuma seção Modules será gravada no arquivo de " "configuração do servidor X -- e adicionar suas prórias seções Modules " "manualmente no arquivo."
Bug#206949: xserver-xfree86: [wishlist] Please update Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translations
Package: xserver-xfree86 Version: 4.2.1-10 Severity: wishlist Tags: sid, patch Hi Branden/X people, Attached you'll find a patch which will update Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. It's based on recent changes introduced in Debian packages version 4.2.1-10. Please apply the patch before releasing the next X packages revision. Regards, -- System Information: Debian Release: testing/unstable Architecture: i386 Kernel: Linux foobar 2.4.21 #1 Sáb Jul 19 17:42:01 BRT 2003 i586 Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set to pt_BR) Versions of packages xserver-xfree86 depends on: ii debconf 1.3.11 Debian configuration management sy ii libc6 2.3.2-3GNU C Library: Shared libraries an ii xserver-common4.2.1-10 files and utilities common to all ii zlib1g1:1.1.4-14 compression library - runtime -- debconf information excluded --- xfree86_4.2.1-10_pt_BR.po 2003-08-21 08:21:00.0 -0300 +++ pt_BR.po2003-08-23 23:03:15.0 -0300 @@ -9,11 +9,11 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfree86 4.2.1-5\n" +"Project-Id-Version: xfree86 4.2.1-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-08 11:36-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-01 16:16-0200\n" -"Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-23 22:59-0300\n" +"Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -172,7 +172,6 @@ #. Description #: ../xserver-common.templates:20 -#, fuzzy msgid "" "When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, " "it has been widely notes that the X server's performance improves when it is " @@ -183,13 +182,15 @@ "single-user workstation; 0 is a good default for a machine that has duties " "other than interacting with the console user (such as a web server)." msgstr "" -"É notório que a perfomance do servidor X melhora se o mesmo é executado como " -"um processo de prioridade maior que o normal; uma prioridade de processo é " -"conhecida como seu valor \"nice\". Elas vão de -20 (prioridade extremamente " -"alta, ou \"não boa (nice)\" para outros processos) até 19 (prioridade " -"extremamente baixa). O valor nice padrão para processos comuns é 0. -10 é um " -"bom padrão para um estação de trabalho com um único usuário; 0 é um bom " -"valor para uma máquina padrão para outras tarefas além de interagir com o " +"Quando usamos kernels do sistema operacional com uma estratégia de " +"agendamento (scheduling) particular, é notório que a perfomance do " +"servidor X melhora se o mesmo é executado como um processo de prioridade " +"maior que o padrão; uma prioridade de processo é conhecida como seu valor " +"\"nice\". Elas vão de -20 (prioridade extremamente alta, ou " +"\"não boa (nice)\" para outros processos) até 19 (prioridade extremamente " +"baixa). O valor nice padrão para processos comuns é 0. -10 é um bom " +"padrão para um estação de trabalho com um único usuário; 0 é um bom valor " +"para uma máquina padrão para outras tarefas além de interagir com o " "usuário de console (como um servidor web)." #. Description @@ -199,18 +200,22 @@ "after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice value " "of the X server should be set to 0." msgstr "" +"O que foi dito acima não é verdade para o kernel Linux versão 2.6 (nem " +"para a série 2.5 após o suporte ao \"scheduler O(1)\" ter sido incluído); " +"em sistemas que usam essa versão do kernel, o valor de nice do servidor " +"X deverá ser definido para 0." #. Description #: ../xserver-common.templates:20 -#, fuzzy msgid "" "Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and " "the X server will interfere with important system tasks. Too positive, and " "the X server will be sluggish and unresponsive." msgstr "" -"Valores fora da faixa de -10 até 0 não são recomendados; muito baixos e o " -"servidor X irá interferir com tarefas importantes do sistema. Muito alto e o " -"servidor X ficará lento é demorará a responder." +"Valores fora da faixa de -10 até 0 não são recomendados; ao user valores " +"muito negativos o servidor X irá interferir com tarefas importantes do " +"sistema. Ao usar valores muito positivos o servidor X ficará lento é " +"demorará para responder." #. Description #: ../xserver-common.templates:41
Bug#206949: xserver-xfree86: [wishlist] Please update Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translations
Package: xserver-xfree86 Version: 4.2.1-10 Severity: wishlist Tags: sid, patch Hi Branden/X people, Attached you'll find a patch which will update Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. It's based on recent changes introduced in Debian packages version 4.2.1-10. Please apply the patch before releasing the next X packages revision. Regards, -- System Information: Debian Release: testing/unstable Architecture: i386 Kernel: Linux foobar 2.4.21 #1 Sáb Jul 19 17:42:01 BRT 2003 i586 Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set to pt_BR) Versions of packages xserver-xfree86 depends on: ii debconf 1.3.11 Debian configuration management sy ii libc6 2.3.2-3GNU C Library: Shared libraries an ii xserver-common4.2.1-10 files and utilities common to all ii zlib1g1:1.1.4-14 compression library - runtime -- debconf information excluded --- xfree86_4.2.1-10_pt_BR.po 2003-08-21 08:21:00.0 -0300 +++ pt_BR.po2003-08-23 23:03:15.0 -0300 @@ -9,11 +9,11 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfree86 4.2.1-5\n" +"Project-Id-Version: xfree86 4.2.1-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-08 11:36-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-01 16:16-0200\n" -"Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-23 22:59-0300\n" +"Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -172,7 +172,6 @@ #. Description #: ../xserver-common.templates:20 -#, fuzzy msgid "" "When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, " "it has been widely notes that the X server's performance improves when it is " @@ -183,13 +182,15 @@ "single-user workstation; 0 is a good default for a machine that has duties " "other than interacting with the console user (such as a web server)." msgstr "" -"É notório que a perfomance do servidor X melhora se o mesmo é executado como " -"um processo de prioridade maior que o normal; uma prioridade de processo é " -"conhecida como seu valor \"nice\". Elas vão de -20 (prioridade extremamente " -"alta, ou \"não boa (nice)\" para outros processos) até 19 (prioridade " -"extremamente baixa). O valor nice padrão para processos comuns é 0. -10 é um " -"bom padrão para um estação de trabalho com um único usuário; 0 é um bom " -"valor para uma máquina padrão para outras tarefas além de interagir com o " +"Quando usamos kernels do sistema operacional com uma estratégia de " +"agendamento (scheduling) particular, é notório que a perfomance do " +"servidor X melhora se o mesmo é executado como um processo de prioridade " +"maior que o padrão; uma prioridade de processo é conhecida como seu valor " +"\"nice\". Elas vão de -20 (prioridade extremamente alta, ou " +"\"não boa (nice)\" para outros processos) até 19 (prioridade extremamente " +"baixa). O valor nice padrão para processos comuns é 0. -10 é um bom " +"padrão para um estação de trabalho com um único usuário; 0 é um bom valor " +"para uma máquina padrão para outras tarefas além de interagir com o " "usuário de console (como um servidor web)." #. Description @@ -199,18 +200,22 @@ "after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice value " "of the X server should be set to 0." msgstr "" +"O que foi dito acima não é verdade para o kernel Linux versão 2.6 (nem " +"para a série 2.5 após o suporte ao \"scheduler O(1)\" ter sido incluído); " +"em sistemas que usam essa versão do kernel, o valor de nice do servidor " +"X deverá ser definido para 0." #. Description #: ../xserver-common.templates:20 -#, fuzzy msgid "" "Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and " "the X server will interfere with important system tasks. Too positive, and " "the X server will be sluggish and unresponsive." msgstr "" -"Valores fora da faixa de -10 até 0 não são recomendados; muito baixos e o " -"servidor X irá interferir com tarefas importantes do sistema. Muito alto e o " -"servidor X ficará lento é demorará a responder." +"Valores fora da faixa de -10 até 0 não são recomendados; ao user valores " +"muito negativos o servidor X irá interferir com tarefas importantes do " +"sistema. Ao usar valores muito positivos o servidor X ficará lento é " +"demorará para responder." #. Description #: ../xserver-common.templates:41
Bug#179352: xfree86: [wishlist] Updated brazilian portuguese (pt_BR) debconf template translation
Package: xfree86 Version: unavailable; reported 2003-02-01 Severity: wishlist Hi Branden, After some time laging behind the others translators, here's me again with yet-another-xfree86's-pt_BR-translation. I think it's the very first one I did since the po-debconf transition. Also, I would like to note that this translation was completely done based on a previous translation I found at [1] (note that [1] is not available there anymore). Since then, you released -5 packages and I couldn't prepare my translation in time for -5 release. Anyway, I downloaded [2], which is suposed to be the latest translation shipped with -5 packages. A diff from the previous -4 and the actual -5 templates showed me only this unidiff'd output : == --- xfree86_4.2.1-4_pt_BR.po2003-01-17 23:03:20.0 -0200 +++ xfree86_4.2.1-5_pt_BR.po2003-01-23 10:21:37.0 -0200 @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-22 19:37-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-21 13:16-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n" == So I only changed Project-Id-version and PO-Revision-Date headers, finished the remaining translation and I'm sending it to the BTS. Let me know if anything's wrong or if I should do anything else besides what I already did. Regards, [1] http://ftp-master.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/x/xfree86/debian/po/xfree86_4.2.1-4_pt_BR.po.gz [2] http://ftp-master.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/x/xfree86/debian/po/xfree86_4.2.1-5_pt_BR.po.gz -- System Information: Debian Release: testing/unstable Architecture: i386 Kernel: Linux foobar 2.4.20 #1 Sáb Jan 4 21:21:16 BRST 2003 i586 Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set) # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # #Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfree86-4.2.1-5\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-22 19:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-01 16:16-0200\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../xdm.templates:4 msgid "Select the desired default display manager." msgstr "Selecione o gerenciador de display padrão preferido." #. Description #: ../xdm.templates:4 msgid "" "A display manager is a program that provides graphical login capabilities " "for the X Window System." msgstr "" "Um gerenciador de display é um programa que provê capacidades de login " "gráfico para o Sistema de Janelas X." #. Description #: ../xdm.templates:4 msgid "" "Only one display manager can manage a given X server, but multiple display " "manager packages are installed. Please select which display manager should " "run by default." msgstr "" "Somente um gerenciador de display pode gerenciar um dado servidor X, mas " "diversos pacotes de gerenciadores de display estão instalados. Por favor " "selecione qual gerenciador de display deverá ser executado como padrão." #. Description #: ../xdm.templates:4 msgid "" "(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to " "manage different servers; to achieve this, configure the display managers " "accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the " "check for a default display manager.)" msgstr "" "(Múltiplos gerenciadores de display podem rodar simultaneamente se eles " "estão configurados para gerenciar servidores diferentes; para conseguir " "isso, configure o gerenciador de display apropriadamente, edite cada um de " "seus scripts de inicialização em /etc/init.d, e desabilite a checagem por um " "gerenciador de display padrão.)" #. Description #: ../xdm.templates:26 msgid "Do you wish to stop the xdm daemon?" msgstr "Deseja parar o daemon xdm ?" #. Description #: ../xdm.templates:26 msgid "" "The X display manager (xdm) daemon is typically stopped on package upgrade " "and removal, but it appears to be managing at least one running X session. " "If xdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. " "Otherwise you may leave xdm running, and the new version will take effect " "the next time the daemon is restarted." msgstr "" "O daemon do gerenciador de display do X (xdm) é tipicamente parado em " "atualizações e remoções de pacotes, mas parece que o mesmo está " "atualmente gerenciando pelo menos uma sessão X em execuçã
Bug#179352: xfree86: [wishlist] Updated brazilian portuguese (pt_BR) debconf template translation
Package: xfree86 Version: unavailable; reported 2003-02-01 Severity: wishlist Hi Branden, After some time laging behind the others translators, here's me again with yet-another-xfree86's-pt_BR-translation. I think it's the very first one I did since the po-debconf transition. Also, I would like to note that this translation was completely done based on a previous translation I found at [1] (note that [1] is not available there anymore). Since then, you released -5 packages and I couldn't prepare my translation in time for -5 release. Anyway, I downloaded [2], which is suposed to be the latest translation shipped with -5 packages. A diff from the previous -4 and the actual -5 templates showed me only this unidiff'd output : == --- xfree86_4.2.1-4_pt_BR.po2003-01-17 23:03:20.0 -0200 +++ xfree86_4.2.1-5_pt_BR.po2003-01-23 10:21:37.0 -0200 @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-22 19:37-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-21 13:16-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n" == So I only changed Project-Id-version and PO-Revision-Date headers, finished the remaining translation and I'm sending it to the BTS. Let me know if anything's wrong or if I should do anything else besides what I already did. Regards, [1] http://ftp-master.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/x/xfree86/debian/po/xfree86_4.2.1-4_pt_BR.po.gz [2] http://ftp-master.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/x/xfree86/debian/po/xfree86_4.2.1-5_pt_BR.po.gz -- System Information: Debian Release: testing/unstable Architecture: i386 Kernel: Linux foobar 2.4.20 #1 Sáb Jan 4 21:21:16 BRST 2003 i586 Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set) # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfree86-4.2.1-5\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-22 19:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-01 16:16-0200\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../xdm.templates:4 msgid "Select the desired default display manager." msgstr "Selecione o gerenciador de display padrão preferido." #. Description #: ../xdm.templates:4 msgid "" "A display manager is a program that provides graphical login capabilities " "for the X Window System." msgstr "" "Um gerenciador de display é um programa que provê capacidades de login " "gráfico para o Sistema de Janelas X." #. Description #: ../xdm.templates:4 msgid "" "Only one display manager can manage a given X server, but multiple display " "manager packages are installed. Please select which display manager should " "run by default." msgstr "" "Somente um gerenciador de display pode gerenciar um dado servidor X, mas " "diversos pacotes de gerenciadores de display estão instalados. Por favor " "selecione qual gerenciador de display deverá ser executado como padrão." #. Description #: ../xdm.templates:4 msgid "" "(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to " "manage different servers; to achieve this, configure the display managers " "accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the " "check for a default display manager.)" msgstr "" "(Múltiplos gerenciadores de display podem rodar simultaneamente se eles " "estão configurados para gerenciar servidores diferentes; para conseguir " "isso, configure o gerenciador de display apropriadamente, edite cada um de " "seus scripts de inicialização em /etc/init.d, e desabilite a checagem por um " "gerenciador de display padrão.)" #. Description #: ../xdm.templates:26 msgid "Do you wish to stop the xdm daemon?" msgstr "Deseja parar o daemon xdm ?" #. Description #: ../xdm.templates:26 msgid "" "The X display manager (xdm) daemon is typically stopped on package upgrade " "and removal, but it appears to be managing at least one running X session. " "If xdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. " "Otherwise you may leave xdm running, and the new version will take effect " "the next time the daemon is restarted." msgstr "" "O daemon do gerenciador de display do X (xdm) é tipicamente parado em " "atualizações e remoções de pacotes, mas parece que o mesmo está " "atualmente gerenciando pelo menos uma sessão X em execução. Caso o xdm " "s