Bug#373880: xorg: [INTL:pt_BR] Please update pt_BR debconf template translation

2006-06-15 Thread Andre Luis Lopes
Package: xorg
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Hello,

Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf
template translation instead of the one currently available in Debian's
xorg package.

The one attached is fully translated and as encoding problems could be
faced if I attached a patch against it, I'm attaching the full translation
based on the pt_BR.po file found at
http://merkel.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/x/xorg/debian/po/xorg_1%3a7.0.22_pt_BR.po.gz
.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (990, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.16-2-k7
Locale: LANG=pt_BR.ISO-8859-1, LC_CTYPE=pt_BR.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)


pt_BR.po.gz
Description: Binary data


Bug#365531: xorg-x11: [TNL:pt_BR] Please apply attached patch to update X.org's pt_BR debconf template translation

2006-04-30 Thread Andre Luis Lopes
Package: xorg-x11
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Hello,

Please consider applying the attached patch (against Debian's X.org SVN
trunk) which will update Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template
translation.

Regards,

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (990, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.16-1-k7
Locale: LANG=pt_BR.ISO-8859-1, LC_CTYPE=pt_BR.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)


pt_BR.po.patch.gz
Description: Binary data


Bug#325150: xorg-x11: [INTL:pt_BR] Updated Brazilian Portuguese debconf template translation

2005-08-26 Thread Andre Luis Lopes
On Fri, Aug 26, 2005 at 05:11:31PM +0200, David Martínez Moreno wrote:
> tags 325150 + pending
> thanks
> 
> El Viernes, 26 de Agosto de 2005 14:22, Andre Luis Lopes escribió:
> > Package: xorg-x11
> > Severity: wishlist
> > Tags: patch l10n
> >
> >
> > Hello,
> >
> > Please consider applying the attached patch to fix one last remaining
> > fuzzy in Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation.
> 
>   Hello, Andre. I suppose that your reference to fretype instead of 
> freetype is 
> a typo :-). I fixed it conveniently and committed.

Ops ! Sorry. Indeed, it was a typo. Thanks for fixing and commiting :-)

Regards,

-- 
++--++
||  André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]||
||   http://people.debian.org/~andrelop ||
||  Debian-BR Projecthttp://www.debian-br.org   ||
||  Public GPG KeyID 9D1B82F6   ||


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#325150: xorg-x11: [INTL:pt_BR] Updated Brazilian Portuguese debconf template translation

2005-08-26 Thread Andre Luis Lopes
Package: xorg-x11
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Hello,

Please consider applying the attached patch to fix one last remaining
fuzzy in Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.12.3
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to 
pt_BR)
Index: po/pt_BR.po
===
--- po/pt_BR.po	(revisão 560)
+++ po/pt_BR.po	(cópia de trabalho)
@@ -26,10 +26,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xorg-x11 6.8.2.dfsg.1-4\n"
+"Project-Id-Version: xorg-x11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2005-08-03 11:55:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-02 18:52-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-26 09:19-0300\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -571,10 +571,9 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
 msgid "The bitmap, freetype, and type1 modules are all font rasterizers."
 msgstr ""
-"Os módulos bitmap, fretype, type1 e xtt são todos módulos para desenho de "
+"Os módulos bitmap, fretype e type1 são todos módulos para desenho de "
 "fontes."
 
 #. Type: multiselect


Bug#325091: xorg-x11: [INTL:pt_BR] r554 : misplaced pt translation into pt_BR debconf template translation

2005-08-25 Thread Andre Luis Lopes
Package: xorg-x11
Severity: normal


Hello,

It seems that commit r554 incorrectly applied pt (Portuguese from from
Portugal) debconf template translation updates into the pt_BR (Portuguese
from Brazil) translation.

The affected file is debian/po/pt_BR.po file in xorg-x11's SVN repository.
Could this commit be reverted please ?

Regards,


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.12.3
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to 
pt_BR)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Congratulations to the X Strike Force for the well done job

2005-08-03 Thread Andre Luis Lopes
Hi guys,

I just wanted to let you know that your work is awesome. I just upgraded
my main machine (a Compaq nx9005 laptop) and XFree86 was upgraded to X.Org
without asking not even a single question.

All was handled very smoothly. Again, congratulations and keep up the good
work :-)

-- 
++--++
||  André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]||
||   http://people.debian.org/~andrelop ||
||  Debian-BR Projecthttp://www.debian-br.org   ||
||  Public GPG KeyID 9D1B82F6   ||


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#320469: [INTL:pt_BR] Updated patch attached

2005-08-02 Thread Andre Luis Lopes
Hello,

As of today's changes made by Branden, the previous patch is obsolete.
Attached is a new patch which brings the translation again up-to-date.

Regards,

-- 
++--++
||  André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]||
||   http://people.debian.org/~andrelop ||
||  Debian-BR Projecthttp://www.debian-br.org   ||
||  Public GPG KeyID 9D1B82F6   ||


pt_BR.po.patch.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#320469: [INTL:pt_BR] Please update xorg-x11 pt_BR debconf template translation

2005-07-29 Thread Andre Luis Lopes
Package: xorg-x11
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Hello,

Please consider applying the attached patch in order to update xorg-x11's
Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation.

It was already checked against errors using msgfmt and no errors were
found.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.12.3
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to 
pt_BR)


pt_BR.po.patch.gz
Description: Binary data


Bug#318635: xserver-xorg: [INTL:pt_BR] Please consider applying attached patch to update pt_BR debconf translation

2005-07-16 Thread Andre Luis Lopes
Package: xserver-xorg
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Hello,

Please consider applying the attached patch in order to update the
Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation.

It was already checked against errors and none were foud.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.12.3
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to 
pt_BR)


pt_BR.po.patch.gz
Description: Binary data


Bug#308506: xfree86: [INTL:pt_BR] Please apply attached patch to fix wrong debconf translation

2005-05-10 Thread Andre Luis Lopes
Package: xfree86
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Hi,

A Brazilian user reported a wrong translation to
debian-l10n-portuguese@lists.debian.org . He was setting up a Debian box
using Debian's default debconf process and noticed the problem.

Attached is a patch which fixes the wrong translation. Please consider
applying the patch before releasing the next Debian's xfree86 source package
version.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.11.8
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to 
pt_BR)


pt_BR.po.patch.gz
Description: Binary data


Bug#269507: xfree86: [INTL:pt_BR] Please apply attached patch to update Brazilian Portuguese debconf translation

2004-09-01 Thread Andre Luis Lopes
Package: xfree86
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Hello,

Please consider applying the attached patch in order to update Debian's
xfree86 Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. It
was generated against the latest SVN version (from today, some minutes
ago) .

Regards,


-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.8.1
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set to pt_BR)
Index: debian/po/pt_BR.po
===
--- debian/po/pt_BR.po	(revision 1791)
+++ debian/po/pt_BR.po	(working copy)
@@ -29,7 +29,7 @@
 "Project-Id-Version: xfree86\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2004-08-30 07:42+\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-25 15:41-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-01 18:09-0300\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,7 @@
 #. Description
 #: ../libx11-6.templates:4
 msgid "Migrate XKB configuration directory?"
-msgstr ""
+msgstr "Migrar diretório de configuração XKB ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -50,6 +50,9 @@
 "the X KEYBOARD Extension (XKB) is stored has been changed from /usr/X11R6/"
 "lib/X11/xkb to /etc/X11/xkb."
 msgstr ""
+"O diretório onde as informações de configuração (incluíndo dados do teclado) "
+"para a Extensão de Teclados X (XKB) são armazenadas mudou de /usr/X11R6/"
+"lib/X11/xkb para /etc/X11/xkb."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -58,6 +61,9 @@
 "Your system is using the old location, and some programs, such as those from "
 "old or unofficial Debian packages, may continue to install files there."
 msgstr ""
+"Seu sistema está usando o local antigo e alguns programas, como aqueles "
+"de pacotes Debian antigos ou não oficiais, podem continuar a instalar "
+"arquivos no local antigo."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -69,12 +75,19 @@
 "files from the old location.  A symbolic link from the old location to the "
 "new one will be created to prevent legacy applications from breaking."
 msgstr ""
+"Você gostaria que os arquivos de configuração XKB no sistema fossem "
+"automaticamente migrados do local antigo para o novo ? Uma cópia de "
+"segurança (backup) de todos os arquivos existentes no novo local que "
+"possuam os mesmos nomes será feita e os arquivos serão substituídos "
+"pelos arquivos do local antigo. Uma ligação simbólica do local antigo "
+"para o novo local será criada para evitar que aplicações de legado "
+"parem de funcionar."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libxt6.templates:4
 msgid "Migrate Xt application defaults directory?"
-msgstr ""
+msgstr "Migrar diretório de padrões de aplicações Xt ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -84,6 +97,10 @@
 "based on the X Toolkit Intrinsics (Xt) are stored has been changed from /usr/"
 "X11R6/lib/X11/app-defaults to /etc/X11/app-defaults."
 msgstr ""
+"O diretório onde os padrões de aplicações para os programas clientes do "
+"Sistema de Janelas X baseados no Kit de Ferramentas Intrínsicas (Xt) são "
+"armazenados mudou de /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults para "
+"/etc/X11/app-defaults."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -95,6 +112,13 @@
 "files from the old location.  A symbolic link from the old location to the "
 "new one will be created to prevent legacy applications from breaking."
 msgstr ""
+"Você gostaria que os arquivos de padrões de aplicações existentes no "
+"sistemas fossem automaticamente migrados do local antigo para o novo "
+"local ? Uma cópia de segurança (backup) de todos os arquivos existentes "
+"no novo local que possuam os mesmos nomes será feita e os arquivos serão "
+"substituídos pelos arquivos do local antigo. Uma ligação simbólica do "
+"local antigo para o novo local será criada para evitar que aplicações "
+"de legado parem de funcionar."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -390,10 +414,10 @@
 "card and monitor to which the computer displays when it first boots."
 msgstr ""
 "Diversas placas de vídeo foram detectadas e diferentes servidores X são "
-"necessários para suportar os vários dispositivos. Por esse motivo não é "
-"possível selecionar automaticamente um servidor X padrão. Por favor "
-"configure o dispositivo que irá servir como a \"cabeça principal\" (primary "
-"head) de seu computador; este é geralmente a placa de vídeo e monitor no "
+"necessários para suportar os vários dispositivos. Por esse motivo, não é "
+"possível selecionar automaticamente um servidor X padrão. Por favor, "
+"configure o dispositivo que irá servir como o \"dispositivo principal\" "
+"de seu computador; este é geralmente a placa de vídeo e monitor no "
 "qual o computador exibe seus dados quando o mesmo inicia."
 
 #. Type: select


Bug#261389: xfree86: [INTL:pt_BR] Please apply attached patch to fix some typos found in pt_BR translation

2004-07-25 Thread Andre Luis Lopes
Package: xfree86
Severity: wishlist
Tags: patch sid l10n


Hello,

Please consider applying the attached patch in order to fix some typos
found in xfre86's Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template
translation.

Regards,

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.7
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set to pt_BR)
Index: debian/po/pt_BR.po
===
--- debian/po/pt_BR.po	(revision 1685)
+++ debian/po/pt_BR.po	(working copy)
@@ -29,7 +29,7 @@
 "Project-Id-Version: xfree86\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2004-06-06 10:41-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-23 22:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-25 15:41-0300\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -547,7 +547,7 @@
 "head configuration."
 msgstr ""
 "No momento, somente uma configuração de monitor único é suportada pelo "
-"debconf; porém. os arquivos de configuração do servidor X podem ser editados "
+"debconf. Porém, os arquivos de configuração do servidor X podem ser editados "
 "para suportarem uma configuração de diversos monitores."
 
 #. Type: string
@@ -1002,7 +1002,7 @@
 "spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
 "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
 msgstr ""
-"Muitos layouts de teclados suportam uma opção para tratar teclad \"mortas"
+"Muitos layouts de teclados suportam uma opção para tratar teclas \"mortas"
 "\" (\"dead keys\") como marcas de acento sem espaço e acentuação como teclas "
 "de espaço. Caso esse seja o comportamento preferido, informe \"nodeadkeys\"."
 
@@ -1025,7 +1025,7 @@
 msgid ""
 "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
 msgstr ""
-"Usuários de teclado americamos devem geralmente deixar esta entrada em "
+"Usuários de teclado americanos devem geralmente deixar esta entrada em "
 "branco."
 
 #. Type: string
@@ -1145,7 +1145,7 @@
 "autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be "
 "pre-answered."
 msgstr ""
-"aso você aceite esta opção e a autodetecção falhe esta pergunta lhe será "
+"Caso você aceite esta opção e a autodetecção falhe esta pergunta lhe será "
 "feita novamente. Você pode tentar a autodetecção quantas vezes desejar. Caso "
 "a autodetecção tenha sucesso, perguntas futuras do debconf sobre seu mouse "
 "estarão pré-respondidas."
@@ -1373,7 +1373,7 @@
 "Para a opção \"simples\" você precisa saber somente o tamanho físico do "
 "monitor (em polegadas); isto irá definir alguns valores de configuração "
 "apropriados para um CRT típico de tamanho correspondente, mas podem "
-"subutilizar as capacidadses de um CRT de alta qualidade. (Esta opção é "
+"subutilizar as capacidades de um CRT de alta qualidade. (Esta opção é "
 "desabilitada para usuários de painéis LCD, uma vez que estes displays são "
 "configurados para uma resoluçao particular.)"
 
@@ -1621,7 +1621,7 @@
 "XFree86 server configuration file.  You may wish to do this if you want to "
 "change the access privileges to the DRI port."
 msgstr ""
-"Desabilite esta opçãocaso você queira gravar sua própria seção \"DRI\" no "
+"Desabilite esta opção caso você queira gravar sua própria seção \"DRI\" no "
 "arquivo do configuração do servidor XFree86. Você pode desejar fazê-lo caso "
 "você queira mudar os privilégios de acesso a porta DRI."
 


Bug#255963: xfree86: Please apply attached patch to update Brazilian Portuguese debconf template translation

2004-06-23 Thread Andre Luis Lopes
Package: xfree86
Severity: wishlist
Tags: patch sid l10n


Hello XSF,

Attached you will find a patch which updates Brazilian Portuguese
(pt_BR) debconf template translation. Please consider applying it to the
SVN repository before releasing the next "xfree86" Debian package.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.7
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set to pt_BR)
--- pt_BR.po	2004-06-23 22:10:02.0 -0300
+++ pt_BR.po.new	2004-06-23 22:14:50.0 -0300
@@ -26,10 +26,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfree86 4.3.0-2\n"
+"Project-Id-Version: xfree86\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2004-06-06 10:41-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-21 13:09-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-23 22:15-0300\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -635,21 +635,20 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
 "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
 "specific format."
 msgstr ""
 "Usuários de máquinas PowerPC e usuários de qualquer computador com diversos "
-"dispositivos de vídeo devem especificar o BusID da placa de vídeo no "
-"seguinte formato :"
+"dispositivos de vídeo devem especificar o BusID da placa de vídeo em um "
+"formato específco aceito pela barramento."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:147
 msgid "Examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos : "
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -659,6 +658,9 @@
 " PCI:0:16:0\n"
 " SBUS:/[EMAIL PROTECTED],1000/[EMAIL PROTECTED],10001000/SUNW,[EMAIL PROTECTED],80"
 msgstr ""
+" ISA:1\n"
+" PCI:0:16:0\n"
+" SBUS:/[EMAIL PROTECTED],1000/[EMAIL PROTECTED],10001000/SUNW,[EMAIL PROTECTED],80"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -681,6 +683,9 @@
 "supported, should specify simply \"1\" here.  (This is not guaranteed to "
 "work.)"
 msgstr ""
+"Usuários de máquinas SGI Indigo2 XL ou de máquinas com outros barramentos "
+"ainda não totalmente suportados devem especificar simplesmente \"1\" aqui. "
+"(Não é garantido que isso funcione.)"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -708,13 +713,12 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one video "
 "card should leave this entry blank."
 msgstr ""
-"Usuários de máquina que não sejam PowerPC com somente um placa de vídeo "
-"devem manter esta entrada em branco."
+"Usuários de máquina dfirentes de máquinas PowerPC ou SGI Indigo2 XL com "
+"somente uma placa de vídeo devem manter esta entrada em branco."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -726,7 +730,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:178
 msgid "The BusID entered was not in a recognized format."
-msgstr ""
+msgstr "O BusID não foi informado em um formato reconhecido."
 
 #. Type: string
 #. Description


Bug#234060: xfree86: Updated Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation

2004-02-21 Thread Andre Luis Lopes
Hello Branden,



> I won't apply it to CVS, but I will apply it to SVN.  :)

Sure. Thanks :-)

> There have been a couple of changes to the debconf templates since
> 4.3.0-2 was released.  One was just a missing-word typo fix to English,
> and so should not cause a change to the translations at all.
> 
> Here are the fuzzy and missing templates.



> The pt_BR.po file I am committing to SVN is attached.

I took the attached pt_BR.po file you sent me and updated it. Then diffed
the original the original pt_BR.po file you sent me against the updated
one and the resultant patch is attached to this message.

Please consider also applying this patch before releasing a newer
xfree86 package for Debian.

Regards,

-- 
++--++
||  André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]||
||   http://people.debian.org/~andrelop ||
||  Debian-BR Projecthttp://www.debian-br.org   ||
||  Public GPG KeyID 9D1B82F6   ||
--- pt_BR.po.branden2004-02-21 18:37:50.0 -0300
+++ pt_BR.po.new2004-02-21 18:47:25.0 -0300
@@ -434,7 +434,6 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
 "Display Channel, respectively.  These modules are used to query monitor "
@@ -859,6 +858,12 @@
 "symbols), you likely have a \"pc102\" or \"pc105\" model; if you choose "
 "\"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work."
 msgstr ""
+"Os modelos \"pc102\" e \"pc105\" são versões dos teclados pc101 e pc104, "
+"respectivamente, geralmente encontrados na Europa. Caso seu teclado "
+"possua uma tecla \"< >\" (uma única tecla com os símbolos de menor-que e "
+"maior-que) você provavelmente possui um modelo \"pc102\" ou \"pc105\". "
+"Nesse caso, se você escolher \"pc101\" ou \"pc104\", sua tecla \"< >\" "
+"pode não funcionar."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1647,7 +1652,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:531
 msgid "Please enter only a numeric value."
-msgstr "Por favir informe somente um valor numérico."
+msgstr "Por favor informe somente um valor numérico."
 
 #. Type: note
 #. Description


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#234060: xfree86: Updated Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation

2004-02-21 Thread Andre Luis Lopes
Package: xfree86
Severity: wishlist
Tags: sid, patch, l10n


Hello X Strike Force Team,

Attached you'll find a patch which does update the Brazilian Portuguese
(pt_BR) debconf template translation, removing two fuzzy entries and
translating another missing one. After applying the patch, the Brazilian
Portuguese translation will be back to 100% done.

The patch was done against the file provided at
http://gluck.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/x/xfree86/debian/po/xfree86_4.3.0-2_pt_BR.po.gz
. Also, after updating the translation, the resulting pt_BR.po file was
properly checked agains errors using the msgfmt utility from the gettext package
and no errors were found, sa can be seen bellow :

[EMAIL PROTECTED]:~/po-debconf/xfree86$ msgfmt -o /dev/null -v pt_BR.po
152 mensagens traduzidas.
[EMAIL PROTECTED]:~/po-debconf/xfree86$

The patch was generated diffing between the file taken from the above
mentioned URL and the fully translated pt_BR.po file mentioned above.
Could you please consider applying it to the CVS so it would be used for
the next Debian's xfree86 package release ?

Regards,

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (990, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.3
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set to pt_BR)

--- xfree86_4.3.0-2_pt_BR.po	2004-02-19 16:16:59.0 -0300
+++ pt_BR.po	2004-02-21 13:08:49.0 -0300
@@ -9,10 +9,10 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfree86 4.2.1-10\n"
+"Project-Id-Version: xfree86 4.3.0-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-01-21 13:41-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-23 22:59-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-21 13:09-0300\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -393,7 +393,6 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to customize (or completely omit) the list of modules that "
 "the X server loads by default.  This option is for advanced users.  In most "
@@ -401,7 +400,7 @@
 msgstr ""
 "É possível personalizar (ou omitir completamente) a lista de módulos que o "
 "servidor X carrega por padrão. Esta opção é para usuários avançados. Na "
-"maioria dos casos todos os módulos exceto o módulo xtt devem ser habilitados."
+"maioria dos casos, todos os módulos devem ser habilitados."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -471,6 +470,8 @@
 "The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font "
 "rasterizers."
 msgstr ""
+"Os módulos bitmap, fretype, speedo, type1 e xtt são todos módulos para "
+"desenho de fontes."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -485,7 +486,6 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you unsure what to do, leave all of the modules enabled.  Advanced users "
 "may wish to disable all modules -- in which case no Modules section will be "
@@ -493,8 +493,8 @@
 "section to the file manually."
 msgstr ""
 "Caso você não tenha certeza sobre o que fazer, deixe todos os módulos "
-"habilitados exceto o xtt. Usuários avançados podem desejar desabilitar todos "
-"os módulos -- nesse caso nenhuma seção Modules será gravada no arquivo de "
+"habilitados. Usuários avançados podem desejar desabilitar todos os "
+"módulos -- nesse caso nenhuma seção Modules será gravada no arquivo de "
 "configuração do servidor X -- e adicionar suas prórias seções Modules "
 "manualmente no arquivo."
 


Bug#206949: xserver-xfree86: [wishlist] Please update Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translations

2003-08-24 Thread Andre Luis Lopes
Package: xserver-xfree86
Version: 4.2.1-10
Severity: wishlist
Tags: sid, patch


Hi Branden/X people,


Attached you'll find a patch which will update Brazilian Portuguese
(pt_BR) debconf template translation. It's based on recent changes
introduced in Debian packages version 4.2.1-10.

Please apply the patch before releasing the next X packages revision.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386
Kernel: Linux foobar 2.4.21 #1 Sáb Jul 19 17:42:01 BRT 2003 i586
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set to pt_BR)

Versions of packages xserver-xfree86 depends on:
ii  debconf   1.3.11 Debian configuration management sy
ii  libc6 2.3.2-3GNU C Library: Shared libraries an
ii  xserver-common4.2.1-10   files and utilities common to all 
ii  zlib1g1:1.1.4-14 compression library - runtime

-- debconf information excluded

--- xfree86_4.2.1-10_pt_BR.po   2003-08-21 08:21:00.0 -0300
+++ pt_BR.po2003-08-23 23:03:15.0 -0300
@@ -9,11 +9,11 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfree86 4.2.1-5\n"
+"Project-Id-Version: xfree86 4.2.1-10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2003-08-08 11:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-01 16:16-0200\n"
-"Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-23 22:59-0300\n"
+"Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -172,7 +172,6 @@
 
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
 "it has been widely notes that the X server's performance improves when it is "
@@ -183,13 +182,15 @@
 "single-user workstation; 0 is a good default for a machine that has duties "
 "other than interacting with the console user (such as a web server)."
 msgstr ""
-"É notório que a perfomance do servidor X melhora se o mesmo é executado como "
-"um processo de prioridade maior que o normal; uma prioridade de processo é "
-"conhecida como seu valor \"nice\". Elas vão de -20 (prioridade extremamente "
-"alta, ou \"não boa (nice)\" para outros processos) até 19 (prioridade "
-"extremamente baixa). O valor nice padrão para processos comuns é 0. -10 é um "
-"bom padrão para um estação de trabalho com um único usuário; 0 é um bom "
-"valor para uma máquina padrão para outras tarefas além de interagir com o "
+"Quando usamos kernels do sistema operacional com uma estratégia de "
+"agendamento (scheduling) particular, é notório que a perfomance do "
+"servidor X melhora se o mesmo é executado como um processo de prioridade "
+"maior que o padrão; uma prioridade de processo é conhecida como seu valor "
+"\"nice\". Elas vão de -20 (prioridade extremamente alta, ou "
+"\"não boa (nice)\" para outros processos) até 19 (prioridade extremamente "
+"baixa). O valor nice padrão para processos comuns é 0. -10 é um bom "
+"padrão para um estação de trabalho com um único usuário; 0 é um bom valor "
+"para uma máquina padrão para outras tarefas além de interagir com o "
 "usuário de console (como um servidor web)."
 
 #. Description
@@ -199,18 +200,22 @@
 "after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice value "
 "of the X server should be set to 0."
 msgstr ""
+"O que foi dito acima não é verdade para o kernel Linux versão 2.6 (nem "
+"para a série 2.5 após o suporte ao \"scheduler O(1)\" ter sido incluído); "
+"em sistemas que usam essa versão do kernel, o valor de nice do servidor "
+"X deverá ser definido para 0."
 
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
 "the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
 "the X server will be sluggish and unresponsive."
 msgstr ""
-"Valores fora da faixa de -10 até 0 não são recomendados; muito baixos e o "
-"servidor X irá interferir com tarefas importantes do sistema. Muito alto e o "
-"servidor X ficará lento é demorará a responder."
+"Valores fora da faixa de -10 até 0 não são recomendados; ao user valores "
+"muito negativos o servidor X irá interferir com tarefas importantes do "
+"sistema. Ao usar valores muito positivos o servidor X ficará lento é "
+"demorará para responder."
 
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:41


Bug#206949: xserver-xfree86: [wishlist] Please update Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translations

2003-08-23 Thread Andre Luis Lopes
Package: xserver-xfree86
Version: 4.2.1-10
Severity: wishlist
Tags: sid, patch


Hi Branden/X people,


Attached you'll find a patch which will update Brazilian Portuguese
(pt_BR) debconf template translation. It's based on recent changes
introduced in Debian packages version 4.2.1-10.

Please apply the patch before releasing the next X packages revision.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386
Kernel: Linux foobar 2.4.21 #1 Sáb Jul 19 17:42:01 BRT 2003 i586
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set to pt_BR)

Versions of packages xserver-xfree86 depends on:
ii  debconf   1.3.11 Debian configuration management sy
ii  libc6 2.3.2-3GNU C Library: Shared libraries an
ii  xserver-common4.2.1-10   files and utilities common to all 
ii  zlib1g1:1.1.4-14 compression library - runtime

-- debconf information excluded

--- xfree86_4.2.1-10_pt_BR.po   2003-08-21 08:21:00.0 -0300
+++ pt_BR.po2003-08-23 23:03:15.0 -0300
@@ -9,11 +9,11 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfree86 4.2.1-5\n"
+"Project-Id-Version: xfree86 4.2.1-10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2003-08-08 11:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-01 16:16-0200\n"
-"Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-23 22:59-0300\n"
+"Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -172,7 +172,6 @@
 
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
 "it has been widely notes that the X server's performance improves when it is "
@@ -183,13 +182,15 @@
 "single-user workstation; 0 is a good default for a machine that has duties "
 "other than interacting with the console user (such as a web server)."
 msgstr ""
-"É notório que a perfomance do servidor X melhora se o mesmo é executado como "
-"um processo de prioridade maior que o normal; uma prioridade de processo é "
-"conhecida como seu valor \"nice\". Elas vão de -20 (prioridade extremamente "
-"alta, ou \"não boa (nice)\" para outros processos) até 19 (prioridade "
-"extremamente baixa). O valor nice padrão para processos comuns é 0. -10 é um "
-"bom padrão para um estação de trabalho com um único usuário; 0 é um bom "
-"valor para uma máquina padrão para outras tarefas além de interagir com o "
+"Quando usamos kernels do sistema operacional com uma estratégia de "
+"agendamento (scheduling) particular, é notório que a perfomance do "
+"servidor X melhora se o mesmo é executado como um processo de prioridade "
+"maior que o padrão; uma prioridade de processo é conhecida como seu valor "
+"\"nice\". Elas vão de -20 (prioridade extremamente alta, ou "
+"\"não boa (nice)\" para outros processos) até 19 (prioridade extremamente "
+"baixa). O valor nice padrão para processos comuns é 0. -10 é um bom "
+"padrão para um estação de trabalho com um único usuário; 0 é um bom valor "
+"para uma máquina padrão para outras tarefas além de interagir com o "
 "usuário de console (como um servidor web)."
 
 #. Description
@@ -199,18 +200,22 @@
 "after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice value "
 "of the X server should be set to 0."
 msgstr ""
+"O que foi dito acima não é verdade para o kernel Linux versão 2.6 (nem "
+"para a série 2.5 após o suporte ao \"scheduler O(1)\" ter sido incluído); "
+"em sistemas que usam essa versão do kernel, o valor de nice do servidor "
+"X deverá ser definido para 0."
 
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
 "the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
 "the X server will be sluggish and unresponsive."
 msgstr ""
-"Valores fora da faixa de -10 até 0 não são recomendados; muito baixos e o "
-"servidor X irá interferir com tarefas importantes do sistema. Muito alto e o "
-"servidor X ficará lento é demorará a responder."
+"Valores fora da faixa de -10 até 0 não são recomendados; ao user valores "
+"muito negativos o servidor X irá interferir com tarefas importantes do "
+"sistema. Ao usar valores muito positivos o servidor X ficará lento é "
+"demorará para responder."
 
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:41


Bug#179352: xfree86: [wishlist] Updated brazilian portuguese (pt_BR) debconf template translation

2003-02-01 Thread Andre Luis Lopes
Package: xfree86
Version: unavailable; reported 2003-02-01
Severity: wishlist


Hi Branden,

After some time laging behind the others translators, here's me again
with yet-another-xfree86's-pt_BR-translation. I think it's the very
first one I did since the po-debconf transition.

Also, I would like to note that this translation was completely done
based on a previous translation I found at [1] (note that [1] is not
available there anymore). Since then, you released -5 packages and I
couldn't prepare my translation in time for -5 release.

Anyway, I downloaded [2], which is suposed to be the latest translation
shipped with -5 packages. A diff from the previous -4 and the actual -5
templates showed me only this unidiff'd output :

==
--- xfree86_4.2.1-4_pt_BR.po2003-01-17 23:03:20.0 -0200
+++ xfree86_4.2.1-5_pt_BR.po2003-01-23 10:21:37.0 -0200
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-22 19:37-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-21 13:16-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
==

So I only changed Project-Id-version and PO-Revision-Date headers,
finished the remaining translation and I'm sending it to the BTS.

Let me know if anything's wrong or if I should do anything else besides
what I already did.

Regards,

[1]
http://ftp-master.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/x/xfree86/debian/po/xfree86_4.2.1-4_pt_BR.po.gz
[2]
http://ftp-master.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/x/xfree86/debian/po/xfree86_4.2.1-5_pt_BR.po.gz

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386
Kernel: Linux foobar 2.4.20 #1 Sáb Jan 4 21:21:16 BRST 2003 i586
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set)

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfree86-4.2.1-5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-22 19:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-01 16:16-0200\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../xdm.templates:4
msgid "Select the desired default display manager."
msgstr "Selecione o gerenciador de display padrão preferido."

#. Description
#: ../xdm.templates:4
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""
"Um gerenciador de display é um programa que provê capacidades de login "
"gráfico para o Sistema de Janelas X."

#. Description
#: ../xdm.templates:4
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed.  Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""
"Somente um gerenciador de display pode gerenciar um dado servidor X, mas "
"diversos pacotes de gerenciadores de display estão instalados. Por favor "
"selecione qual gerenciador de display deverá ser executado como padrão."

#. Description
#: ../xdm.templates:4
msgid ""
"(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager.)"
msgstr ""
"(Múltiplos gerenciadores de display podem rodar simultaneamente se eles "
"estão configurados para gerenciar servidores diferentes; para conseguir "
"isso, configure o gerenciador de display apropriadamente, edite cada um de "
"seus scripts de inicialização em /etc/init.d, e desabilite a checagem por um "
"gerenciador de display padrão.)"

#. Description
#: ../xdm.templates:26
msgid "Do you wish to stop the xdm daemon?"
msgstr "Deseja parar o daemon xdm ?"

#. Description
#: ../xdm.templates:26
msgid ""
"The X display manager (xdm) daemon is typically stopped on package upgrade "
"and removal, but it appears to be managing at least one running X session. "
"If xdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. "
"Otherwise you may leave xdm running, and the new version will take effect "
"the next time the daemon is restarted."
msgstr ""
"O daemon do gerenciador de display do X (xdm) é tipicamente parado em "
"atualizações e remoções de pacotes, mas parece que o mesmo está "
"atualmente gerenciando pelo menos uma sessão X em execuçã

Bug#179352: xfree86: [wishlist] Updated brazilian portuguese (pt_BR) debconf template translation

2003-02-01 Thread Andre Luis Lopes
Package: xfree86
Version: unavailable; reported 2003-02-01
Severity: wishlist


Hi Branden,

After some time laging behind the others translators, here's me again
with yet-another-xfree86's-pt_BR-translation. I think it's the very
first one I did since the po-debconf transition.

Also, I would like to note that this translation was completely done
based on a previous translation I found at [1] (note that [1] is not
available there anymore). Since then, you released -5 packages and I
couldn't prepare my translation in time for -5 release.

Anyway, I downloaded [2], which is suposed to be the latest translation
shipped with -5 packages. A diff from the previous -4 and the actual -5
templates showed me only this unidiff'd output :

==
--- xfree86_4.2.1-4_pt_BR.po2003-01-17 23:03:20.0 -0200
+++ xfree86_4.2.1-5_pt_BR.po2003-01-23 10:21:37.0 -0200
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-22 19:37-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-21 13:16-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME \n"
 "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
==

So I only changed Project-Id-version and PO-Revision-Date headers,
finished the remaining translation and I'm sending it to the BTS.

Let me know if anything's wrong or if I should do anything else besides
what I already did.

Regards,

[1]
http://ftp-master.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/x/xfree86/debian/po/xfree86_4.2.1-4_pt_BR.po.gz
[2]
http://ftp-master.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/x/xfree86/debian/po/xfree86_4.2.1-5_pt_BR.po.gz

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386
Kernel: Linux foobar 2.4.20 #1 Sáb Jan 4 21:21:16 BRST 2003 i586
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set)


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
#Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfree86-4.2.1-5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-22 19:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-01 16:16-0200\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../xdm.templates:4
msgid "Select the desired default display manager."
msgstr "Selecione o gerenciador de display padrão preferido."

#. Description
#: ../xdm.templates:4
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""
"Um gerenciador de display é um programa que provê capacidades de login "
"gráfico para o Sistema de Janelas X."

#. Description
#: ../xdm.templates:4
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed.  Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""
"Somente um gerenciador de display pode gerenciar um dado servidor X, mas "
"diversos pacotes de gerenciadores de display estão instalados. Por favor "
"selecione qual gerenciador de display deverá ser executado como padrão."

#. Description
#: ../xdm.templates:4
msgid ""
"(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager.)"
msgstr ""
"(Múltiplos gerenciadores de display podem rodar simultaneamente se eles "
"estão configurados para gerenciar servidores diferentes; para conseguir "
"isso, configure o gerenciador de display apropriadamente, edite cada um de "
"seus scripts de inicialização em /etc/init.d, e desabilite a checagem por um "
"gerenciador de display padrão.)"

#. Description
#: ../xdm.templates:26
msgid "Do you wish to stop the xdm daemon?"
msgstr "Deseja parar o daemon xdm ?"

#. Description
#: ../xdm.templates:26
msgid ""
"The X display manager (xdm) daemon is typically stopped on package upgrade "
"and removal, but it appears to be managing at least one running X session. "
"If xdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. "
"Otherwise you may leave xdm running, and the new version will take effect "
"the next time the daemon is restarted."
msgstr ""
"O daemon do gerenciador de display do X (xdm) é tipicamente parado em "
"atualizações e remoções de pacotes, mas parece que o mesmo está "
"atualmente gerenciando pelo menos uma sessão X em execução. Caso o xdm "
"s