Re: [eo-dev] Traduko por kampanjo "Get Legal -- Get OpenOffice.org"

2006-05-11 Thread Tim Morley
Ni nun havas ligilon sur la anglalingva paĝo al nia esperantlingva  
paĝo. Vidu supre ĉe:


http://why.openoffice.org/

Bedaŭrinde, ĝi estas iom perdita inter la aliaj lingvoj, sed  
almenaŭ ĝi ĉeestas.


Dankon denove al ĉiu helpanto je tiu laboro.  :o)


Tim


On 6 May 2006, at 17:58, Tim Morley wrote:

Se iu ŝatus esperantigi tekston pri tiu ĉi kampanjo, aktuale  
farata de OpenOffice.org, tio estus bonvena kontribuo.


Jen ligiloj al diversaj alilingvaj versioj:
en: http://why.openoffice.org/
fr: http://fr.openoffice.org/get_legal-fr.html
nl: http://nl.openoffice.org/waarom.html
mk: http://mk.openoffice.org/files/documents/215/3391/index.html
id: http://id.openoffice.org/legal.html
de: http://de.openoffice.org/marketing/whyOOo.html

Se tiu, kiu tradukos povus traduki la fontkodon de la paĝo, ne nur  
la teksto, tio multe helpus al Donald, kies tasko estos enretigi  
ĝin. Tio ne estas malfacile -- vi simple alklaku la version ĉi  
supre el kiu vi volas traduki, kaj elekti Vidi --> Paĝa Fonto en  
via TTT-legilo. Vi vidos ion tian:


start:







  

  

  Get Legal - Get OpenOffice.org
  Is your office software  
legal? According to figures published by Microsoft, 35% of  
the software in the world is thought to be counterfeit or otherwise  
illegal. 

  

Kaj vi simple traduku la partojn, kiuj vidiĝas en la finita paĝo,  
ekz. "Get Legal - Get OpenOffice.org" kaj "Is your office software  
legal?" ktp.


=

Bonvolu anonci al la grupo vian intencon eki tiun laboron, por  
eviti ripeton senutilan de laboro.


Antaŭdankon pro tio.


Tim

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [eo-dev] Traduko por kampanjo "Get Legal -- Get OpenOffice.org"

2006-05-11 Thread Tim Morley

On 11 May 2006, at 00:51, Donald Rogers wrote:


Tim Morley wrote:
Unu erareton mi rimarkis: la menuero "Agu laŭleĝe" en la  
maldekstra kolumno ne aperas en la paĝo /index.html (ligilo  
"Enkonduko").



Ne ne vidas ĝin tiel. Ĉu ankoraŭ?


Ankaŭ mi ne vidas ĝin nun.  :-\  Eble mi sonĝis tion, pardonu.


Mi ruĝigis ĝin.


Tre bone.  :o)


Tim

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: Fwd: [eo-dev] Traduko por kampanjo "Get Legal -- Get OpenOffice.org"

2006-05-10 Thread Donald Rogers

Tim Morley wrote:
Mi ĵus rimarkis, ke foje "Agu laŭleĝe" iĝis "Ekagu laŭleĝe". Mi ne 
kontraŭas la ŝanĝon, sed la paĝo aktuale ne estas kongrua kun si mem, 
kaj almenaŭ unu "agu laŭleĝe" restas.


Mi kunsendas novan .png-formatan butonon kun la nova vortumo por 
anstataŭ la malnovan.
Mi ŝanĝis ĝin ĉar "Ekagu laŭleĝe" havas la sencon de "Get", t.e. "Start 
acting legally". Dankon pro la averto. Mi ŝanĝis pli ol unu lokon.


Donald

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [eo-dev] Traduko por kampanjo "Get Legal -- Get OpenOffice.org"

2006-05-10 Thread Donald Rogers

Tim Morley wrote:
Unu erareton mi rimarkis: la menuero "Agu laŭleĝe" en la maldekstra 
kolumno ne aperas en la paĝo /index.html (ligilo "Enkonduko").



Ne ne vidas ĝin tiel. Ĉu ankoraŭ?

Ĉu ĝi estas sufiĉe evidenta?


Hmm... mi emus pli emfazi ĝin, eble per ruĝo aŭ io simila. La paĝaro 
ja ne multe ŝanĝas, do kiam estas ŝanĝo ni devus k.e.p. multe atentigi 
pri tio, ĉu ne?  :o)

Mi ruĝigis ĝin.

Donald

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [eo-dev] Traduko por kampanjo "Get Legal -- Get OpenOffice.org"

2006-05-10 Thread Tim Morley

On 10 May 2006, at 06:06, Donald Rogers wrote:


Ĝi troviĝas en la maldekstra menuo sub la nova titolo "Novaĵoj".
http://eo.openoffice.org/kial.html


Dankon pro tio, Donald. Mi tuj atentigos la kampajnorganizantojn por  
ke ili aldonu 'eo' al sia listo de lingvoj.


Unu erareton mi rimarkis: la menuero "Agu laŭleĝe" en la maldekstra  
kolumno ne aperas en la paĝo /index.html (ligilo "Enkonduko").



Ĉu ĝi estas sufiĉe evidenta?


Hmm... mi emus pli emfazi ĝin, eble per ruĝo aŭ io simila. La  
paĝaro ja ne multe ŝanĝas, do kiam estas ŝanĝo ni devus k.e.p.  
multe atentigi pri tio, ĉu ne?  :o)



Tim

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [eo-dev] Traduko por kampanjo "Get Legal -- Get OpenOffice.org"

2006-05-09 Thread Bertilo Wennergren

Donald Rogers:


Mi dankas al ĉiuj, kiuj kontribuis al la diskuto pri la traduko "Agu
laŭleĝe". Mi modifis la tekston laŭ viaj sugestoj, kaj faris unu-du
pliajn ŝanĝetojn. Mi ĵus aldonis la novan paĝon al nia retejo. Ĝi
troviĝas en la maldekstra menuo sub la nova titolo "Novaĵoj".
http://eo.openoffice.org/kial.html


Tamen ankoraŭ korektu la jenon:

 Microsoft lanĉis ofensivon por certigi ke ĉiuj ekzempleroj de sia
 programaro estu laŭleĝaj.

 -> ... de ĝia programaro ...

--
Bertilo Wennergren 


Re: [eo-dev] Traduko por kampanjo "Get Legal -- Get OpenOffice.org"

2006-05-09 Thread Donald Rogers
Mi dankas al ĉiuj, kiuj kontribuis al la diskuto pri la traduko "Agu 
laŭleĝe". Mi modifis la tekston laŭ viaj sugestoj, kaj faris unu-du 
pliajn ŝanĝetojn. Mi ĵus aldonis la novan paĝon al nia retejo. Ĝi 
troviĝas en la maldekstra menuo sub la nova titolo "Novaĵoj".

http://eo.openoffice.org/kial.html
Ĉu ĝi estas sufiĉe evidenta?

Donald

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [eo-dev] Traduko por kampanjo "Get Legal -- Get OpenOffice.org"

2006-05-09 Thread Bertilo Wennergren

Leo:


Bertilo skribis:
> la interreton -> la Interreton



Se oni majuskle skribas 'Interreton', ĉu oni aldonu artikolon?


Jes. La vorto "interreto" per si mem ne estas propra nomo. Sed unu el
la multaj interretoj havas la propran nomon "la Interreto".

Kiam la baza vorto per si mem ne estas propra nomo, tiam oni normale
ja aldonas "la" (char ne eblas audi la majusklon!). Nur kiam la baza
vorto per si mem jam estas propra nomo oni nepre ne uzu "la" (krom se
aperas aldona A-vorto):

http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/difiniloj/la/propraj_nomoj.html

--
Bertilo Wennergren 


Re: [eo-dev] Traduko por kampanjo "Get Legal -- Get OpenOffice.org"

2006-05-09 Thread Leo De Cooman

Bertilo skribis:

la interreton -> la Interreton

Se oni majuskle skribas 'Interreton', ĉu oni aldonu artikolon?
Leo

- Oorspronkelijk bericht - 
Van: "Bertilo Wennergren" <[EMAIL PROTECTED]>

Aan: 
Verzonden: dinsdag 9 mei 2006 14:58
Onderwerp: Re: [eo-dev] Traduko por kampanjo "Get Legal -- Get 
OpenOffice.org"




Jen kelkaj korektindaĵoj en la teksto:

 falsigita -> falsita

 malkovri kiuj -> malkovri, kiuj

 instalita je komputilo -> instalita en komputilo

 la interreton -> la Interreton

 instali piratmalkovrilojn je hejmaj komputiloj
 -> instali piratmalkovrilojn en hejmajn komputilojn

 tre simila en eblecoj -> tre simila laŭ ebloj

 Per OpenOffice.org 2, eblas fari ĉion
 -> Per Openoffice.org 2 eblas fari ĉion

 montris ke -> montris, ke

 10-foje malpli -> 10-oble malpli

 86% de uzantoj -> 86% el la uzantoj / 86% da uzantoj

 Vi rajtas uzi tiom longe kiom vi volas
 -> Vi rajtas uzi ĝin tiel longe kiel vi volas

 Kune, ni povas helpi -> Kune ni povas helpi

 lauxlegxe -> laŭleĝe

--
Bertilo Wennergren <http://bertilow.com>







No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.392 / Virus Database: 268.5.5/334 - Release Date: 8/05/2006



--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.392 / Virus Database: 268.5.5/334 - Release Date: 8/05/2006

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [eo-dev] Traduko por kampanjo "Get Legal -- Get OpenOffice.org"

2006-05-09 Thread Bertilo Wennergren

Jen kelkaj korektindaĵoj en la teksto:

 falsigita -> falsita

 malkovri kiuj -> malkovri, kiuj

 instalita je komputilo -> instalita en komputilo

 la interreton -> la Interreton

 instali piratmalkovrilojn je hejmaj komputiloj
 -> instali piratmalkovrilojn en hejmajn komputilojn

 tre simila en eblecoj -> tre simila laŭ ebloj

 Per OpenOffice.org 2, eblas fari ĉion
 -> Per Openoffice.org 2 eblas fari ĉion

 montris ke -> montris, ke

 10-foje malpli -> 10-oble malpli

 86% de uzantoj -> 86% el la uzantoj / 86% da uzantoj

 Vi rajtas uzi tiom longe kiom vi volas
 -> Vi rajtas uzi ĝin tiel longe kiel vi volas

 Kune, ni povas helpi -> Kune ni povas helpi

 lauxlegxe -> laŭleĝe

--
Bertilo Wennergren 


Re: [eo-dev] Traduko por kampanjo "Get Legal -- Get OpenOffice.org"

2006-05-06 Thread Tim Morley

On 6 May 2006, at 19:40, Yves NEVELSTEEN (privé - privata) wrote:


aldone trovigxas mia traduko

certe necesas gxin provlegi


Koran dankon al Yves pro tiu ege rapida laboro. Mi rapide tralegis  
kaj rimarkis nur unu tajperaron, sed mi (aŭ iu volontulo) devus zorge  
kontrollegi ĝin kune kun alilingva versio, preferinda la origina  
angla, por kontroli, ke neniu sencero perdiĝis aŭ aldoniĝis.



Tim

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [eo-dev] Traduko por kampanjo "Get Legal -- Get OpenOffice.org"

2006-05-06 Thread Yves NEVELSTEEN (privé - privata)

aldone trovigxas mia traduko

certe necesas gxin provlegi

amike,

Yves

Tim Morley skribis la jenon / schreef het volgende  6-5-2006 18:58:
Se iu ŝatus esperantigi tekston pri tiu ĉi kampanjo, aktuale farata de 
OpenOffice.org, tio estus bonvena kontribuo.


Jen ligiloj al diversaj alilingvaj versioj:
en: http://why.openoffice.org/
fr: http://fr.openoffice.org/get_legal-fr.html
nl: http://nl.openoffice.org/waarom.html
mk: http://mk.openoffice.org/files/documents/215/3391/index.html
id: http://id.openoffice.org/legal.html
de: http://de.openoffice.org/marketing/whyOOo.html

Se tiu, kiu tradukos povus traduki la fontkodon de la paĝo, ne nur la 
teksto, tio multe helpus al Donald, kies tasko estos enretigi ĝin. Tio 
ne estas malfacile -- vi simple alklaku la version ĉi supre el kiu vi 
volas traduki, kaj elekti Vidi --> Paĝa Fonto en via TTT-legilo. Vi 
vidos ion tian:


start:







  

  

  Get Legal - Get OpenOffice.org
  Is your office software 
legal? According to figures published by Microsoft, 35% of the 
software in the world is thought to be counterfeit or otherwise 
illegal. 

  

Kaj vi simple traduku la partojn, kiuj vidiĝas en la finita paĝo, ekz. 
"Get Legal - Get OpenOffice.org" kaj "Is your office software legal?" 
ktp.


=

Bonvolu anonci al la grupo vian intencon eki tiun laboron, por eviti 
ripeton senutilan de laboro.


Antaŭdankon pro tio.


Tim

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




--No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.392 / Virus Database: 268.5.5/333 - Release Date: 5-5-2006


Title: 
   kial:Agu lauxlegxe - Akiru OpenOffice.org
   


 
 
 
 
 


Skip to content
 
 
 

 
 
 

  
 
 

  

 
  
  User:
  
  Password:
  
   
	 
  Register  | 
 Login help 	 

 
 


 
 

 
 
 
 
 
  
Home 

Download 
Support 
Contributing 
Projects 

  My pages 
About 
  
 

 

  
 
 
   Categories  > 
 

incubator
  > 
 

  why
 

 
 
 
 
 




 
 
 


 



 
  
  Search



   
   This category
   All projects

 
   

 
 

   
   
   Advanced search
   Google search
  

 




How do I...


Sitemap
FAQ
Get help?






 
 
 


 

 
 
 


 
  
  

 
 

start:








  

  
  Agu lauxlegxe - Akiru OpenOffice.org
  Cxu via oficeja programaro estas lauxlegxa? Laux ciferoj publikigitaj de Microsoft, 35% de la tutmonda programaro estas supozata falsigita aux kontrauxlegxa.

  
Post pluraj jaroj de ne-oficiala tolerado de piratado kiel ilo por sekurigi merkatpozicion,

  Microsoft nun iniciatis ofensivon por cerrtigi ke cxiuj kopioj de ilia programaro estu lauxlegxaj.
  
La firmao jxus acxetis programaran kompanion kies cxefa kapablo estas malkovri kiu programaro estas instalita je komputilo.
La firmao ekuzis la interreton por instali piratajn malkovrilojn je hejmaj komputiloj.
Cxirkaux la mondo, la firmao Business Software Alliance preparigxas por persekuti kulpulojn - ekzemple, en Britio gxi ofertas grandan monsumon al iu ajn kiu informas pri piratado cxe organizajxoj.


La licenzoj de Microsoft estas tre komplikaj - ecx se vi estas bonintenca vi povus erare misuzi ilian programaron.
  
	Se vi acxetis kopion de MS-Office por uzi en laborejo, en lernejo aux hejme - cxu vi certas de kie gxi devenas?
  
  Felicxe ekzistas komplete lauxlegxa kaj senpaga alternativo. OpenOffice.org 2 estas tutkompleta oficeja programaro, tre simila en eblecoj al MS-Office. Per OpenOffice.org 2 eblas fari cxion kion vi bezonas: verki, kalkuli, prezenti kaj multe pli. Ecx vi povas uzi la formatojn de MS-Office (.doc, .xls, .ppt) por ke vi ne devu refari iun ajn laboron. Cetere, eblas per gxi fari pli ol per MS-Office, ekzemple krei PDF-dosierojn por transdoni al aliaj homoj.
  

Se vi kapablas uzi MS-Office, vi kapablos uzi OpenOffice.org 2. Esploroj montris ke kostas 10-foje malpli ekuzi OpenOffice.org 2 ol gxisdatigi al MS-Office 2007.
  
	Enketo montris ke 86% de la uzantoj preferus provi OpenOffice.org 2 anstataux acxeti MS-Office 2003.
  
	Do, kion vi atendas? Provi ni kostas. Se vi sxatas, OpenOffice.org 2 nenio kostas. Vi rajtas uzi tiom longe kiom vi volas, kie ajn vi volas. Animtrankvileco sen pliaj kostoj.

  
  
  
Agu lauxlegxe - akiru OpenOffice.org hodiaux!


  


  
  

Re: [eo-dev] Traduko por kampanjo "Get Legal -- Get OpenOffice.org"

2006-05-06 Thread Yves NEVELSTEEN (privé - privata)

mi faros unuan provon

Yves

Tim Morley skribis la jenon / schreef het volgende  6-5-2006 18:58:
Se iu ŝatus esperantigi tekston pri tiu ĉi kampanjo, aktuale farata de 
OpenOffice.org, tio estus bonvena kontribuo.


Jen ligiloj al diversaj alilingvaj versioj:
en: http://why.openoffice.org/
fr: http://fr.openoffice.org/get_legal-fr.html
nl: http://nl.openoffice.org/waarom.html
mk: http://mk.openoffice.org/files/documents/215/3391/index.html
id: http://id.openoffice.org/legal.html
de: http://de.openoffice.org/marketing/whyOOo.html

Se tiu, kiu tradukos povus traduki la fontkodon de la paĝo, ne nur la 
teksto, tio multe helpus al Donald, kies tasko estos enretigi ĝin. Tio 
ne estas malfacile -- vi simple alklaku la version ĉi supre el kiu vi 
volas traduki, kaj elekti Vidi --> Paĝa Fonto en via TTT-legilo. Vi 
vidos ion tian:


start:







  

  

  Get Legal - Get OpenOffice.org
  Is your office software 
legal? According to figures published by Microsoft, 35% of the 
software in the world is thought to be counterfeit or otherwise 
illegal. 

  

Kaj vi simple traduku la partojn, kiuj vidiĝas en la finita paĝo, ekz. 
"Get Legal - Get OpenOffice.org" kaj "Is your office software legal?" 
ktp.


=

Bonvolu anonci al la grupo vian intencon eki tiun laboron, por eviti 
ripeton senutilan de laboro.


Antaŭdankon pro tio.


Tim

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




--No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.392 / Virus Database: 268.5.5/333 - Release Date: 5-5-2006




-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[eo-dev] Traduko por kampanjo "Get Legal -- Get OpenOffice.org"

2006-05-06 Thread Tim Morley
Se iu ŝatus esperantigi tekston pri tiu ĉi kampanjo, aktuale farata  
de OpenOffice.org, tio estus bonvena kontribuo.


Jen ligiloj al diversaj alilingvaj versioj:
en: http://why.openoffice.org/
fr: http://fr.openoffice.org/get_legal-fr.html
nl: http://nl.openoffice.org/waarom.html
mk: http://mk.openoffice.org/files/documents/215/3391/index.html
id: http://id.openoffice.org/legal.html
de: http://de.openoffice.org/marketing/whyOOo.html

Se tiu, kiu tradukos povus traduki la fontkodon de la paĝo, ne nur la  
teksto, tio multe helpus al Donald, kies tasko estos enretigi ĝin.  
Tio ne estas malfacile -- vi simple alklaku la version ĉi supre el  
kiu vi volas traduki, kaj elekti Vidi --> Paĝa Fonto en via TTT- 
legilo. Vi vidos ion tian:


start:







  

  

  Get Legal - Get OpenOffice.org
  Is your office software  
legal? According to figures published by Microsoft, 35% of the  
software in the world is thought to be counterfeit or otherwise  
illegal. 

  

Kaj vi simple traduku la partojn, kiuj vidiĝas en la finita paĝo,  
ekz. "Get Legal - Get OpenOffice.org" kaj "Is your office software  
legal?" ktp.


=

Bonvolu anonci al la grupo vian intencon eki tiun laboron, por eviti  
ripeton senutilan de laboro.


Antaŭdankon pro tio.


Tim

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]