[l10n-dev] List of UI strings/translation

2007-11-25 Thread Reiko Saito
Hi Rafaella,

Does any of the community or translation vendor use
the list of the UI messages/translation for reference ?

While translating Help or UI messages, the translator
will often need to confirm the existing translation.

For example, in the following strings:

You can view the detail by clicking Expand Tree
and come back to the simple view by clicking
Contract Tree.


The strings Expand Tree and Contract Tree are
already translated and exist in the current product,
but since they are not new, the translator does not
have the file including those translation, and cannot
identify their translation.

This will lead to inconsistent translation between
UI messages and Help.

Can the translator get the list of existing
UI messages with translation ?
The list formatted as csv, like

---

Expand Tree: ツリーを展開
Contact Tree: ツリーを収縮



If those files are available,
any Translation Memory Editor, e.g. OmegaT,
can read the file and present them as the glossary
on the tool.

Regards,

-Reiko

-- 

Reiko Saito
Japanese Language Lead
Translation and Language Information (TLIS)
Globalization Services
Sun Microsystems, Inc.
Email: [EMAIL PROTECTED]
Phone: +81 3 5962 4912
Blog: http://blogs.sun.com/reiko


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] List of UI strings/translation

2007-11-25 Thread Jean-Christophe Helary


On 26 nov. 07, at 15:17, Reiko Saito wrote:

Can the translator get the list of existing UI messages with  
translation ?

The list formatted as csv, like

---
Expand Tree: ツリーを展開
Contact Tree: ツリーを収縮


If those files are available, any Translation Memory Editor, e.g.  
OmegaT, can read the file and present them as the glossary on the  
tool.


Rafaella,

I think you mentioned a while ago (for 2.3 ?) that it was not possible  
to have real TMX of already existing translations. Is it still the  
case ?


When the contents are totally new, they are not as useful but when  
there are incremental additions to old contents such reference files  
can be extremely useful and greatly easy the translation process.


TMX is not required. As Reiko says, anything like CSV/TSV could be  
later converted to the required formats.


Jean-Christophe




-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] IMPORTANT: Translation Schedule for 2.4 - 2nd handoff

2007-11-25 Thread Reiko Saito

Hi Rafaella,

Japanese community can commit appx. 3500 - 4000 words of
translation.

The preferred modules are Helps files, rather than
UI messages, and those with higher visibility
to the users, such as writer, calc, or impress.

Regards,

-Reiko

Rafaella Braconi wrote:

Hi Riko,

Reiko Saito ha scritto:

Hi Rafaella,

Japanese community is going to check the number of members
who will join the translation over this weekend.

So, let us get back to you on Monday 11/26.

at latest :-)

May we request the preferable modules for translation ?

yes, whatever works for you best.

thanks,
Rafaella


Regards,

-Reiko

Rafaella Braconi wrote:

Dear Translators/Localizers,

here some updates on the translation schedule as well as volume for 
the second and last translation round for the OpenOffice.org 2.4 
Update release.
All details can be found at: 
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4


Here below the highlights:

Translation schedule:

- final delivery deadline has been extended one week to December 20th
- sdf files for translation will be available on November 29th
- Pootle content will be updated November 26th to November 29th - no 
work on Pootle during the updating process.


Translation volume for the 2nd handoff for all teams who have 
completed translation by November 26th:


- GUI: approx. 1,200 words
- Help: approx. 13,800 words

Teams who jointly work on localization with Sun/Globalization are:

#  Dutch Community
# French Community
# Germanophone Community
# Italian Community
# Spanish Community
# Brazilian Community
# Swedish Community
# Russian Community
# Chinese Community (for Simplified Chinese)
# Korean Community
# Japanese Community

Please let me know by Friday the volume you can commit to translate 
by December 20th so that I can arrange the translation work accordingly.


Kind Regards,

Rafaella
P.S. I still have some giveaways to give you  :-) . Just send an 
email directly to me, subject *OOo Giveaways*, indicating your name, 
address and language you contributed to



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]





-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



--

Reiko Saito
Japanese Language Lead
Translation and Language Information (TLIS)
Globalization Services
Sun Microsystems, Inc.
Email: [EMAIL PROTECTED]
Phone: +81 3 5962 4912
Blog: http://blogs.sun.com/reiko


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] IMPORTANT: Translation Schedule for 2.4 - 2nd handoff

2007-11-25 Thread Aijin Kim

Dear Pootle users,

Please note that Pootle will be down from 11/26- 29 for preparing the 
2nd hand-off.


Regards,
Aijin


Rafaella Braconi wrote:

Dear Translators/Localizers,

here some updates on the translation schedule as well as volume for 
the second and last translation round for the OpenOffice.org 2.4 
Update release.
All details can be found at: 
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4


Here below the highlights:

Translation schedule:

- final delivery deadline has been extended one week to December 20th
- sdf files for translation will be available on November 29th
- Pootle content will be updated November 26th to November 29th - no 
work on Pootle during the updating process.


Translation volume for the 2nd handoff for all teams who have 
completed translation by November 26th:


- GUI: approx. 1,200 words
- Help: approx. 13,800 words

Teams who jointly work on localization with Sun/Globalization are:

#  Dutch Community
# French Community
# Germanophone Community
# Italian Community
# Spanish Community
# Brazilian Community
# Swedish Community
# Russian Community
# Chinese Community (for Simplified Chinese)
# Korean Community
# Japanese Community

Please let me know by Friday the volume you can commit to translate by 
December 20th so that I can arrange the translation work accordingly.


Kind Regards,

Rafaella
P.S. I still have some giveaways to give you  :-) . Just send an email 
directly to me, subject *OOo Giveaways*, indicating your name, address 
and language you contributed to



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]