Re: [l10n-dev] Using a Bafia dictionary in OO 3.1 (ksf_Cm)
Hi F, On Monday, 2010-03-01 09:16:24 +0200, F Wolff wrote: I'm working on a Hunspell dictionary for the Bafia language which is situated in Central Cameroon. The ISO-Code is ksf. The dictionary is starting to work fine using Hunspell stand alone inside Ubuntu 9.10. How can I incorporate the dictionary to Open Office 3.1 ? Currently it seems not to know that this language exist? You will need to create a locale for OpenOffice.org to have some basic information about the language. That is not necessary to have only a functional dictionary. See http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Adding_a_new_language_or_locale Of course having locale data available is nice. There is currently a project under way to do this for some African languages here: http://www.it46.se/afrigen/ The general generator is available at http://www.it46.se/localegen/ See also http://wiki.services.openoffice.org/wiki/How_to_submit_new_Locale_Data Eike -- OOo/SO Calc core developer. Number formatter stricken i18n transpositionizer. SunSign 0x87F8D412 : 2F58 5236 DB02 F335 8304 7D6C 65C9 F9B5 87F8 D412 OpenOffice.org Engineering at Sun: http://blogs.sun.com/GullFOSS Please don't send personal mail to the e...@sun.com account, which I use for mailing lists only and don't read from outside Sun. Use er...@sun.com Thanks. pgpT3We6flhBf.pgp Description: PGP signature
[l10n-dev] Thai on pootle - message count
I found that Thai's OOo PO UI total message count is 90,253 while for other, it is 95,777. Is there anything wrong? How can I fix it? Thanks. [ Thai ] 3 projects, average 13% translated Language Code: th Language Name: Thai Number of Plurals: 2 Plural Equation: (n != 1) Name Translated % Fuzzy % Untranslated % Total Graph OO.o PO Help 0 0% 0 0% 435618 100% 435618 0 OO.o PO UI 69255 76% 2624 2% 18444 20% 90323 76 Pootle 247 18% 16 1% 1039 79% 1302 18 [ Indonesian ] 3 projects, average 32% translated Language Code: id Language Name: Indonesian Number of Plurals: 1 Plural Equation: 0 Name Translated % Fuzzy % Untranslated % Total Graph OO.o PO Help 79724 18% 14329 3% 341565 78% 435618 18 OO.o PO UI 92092 96% 1 0% 3684 3% 95777 96 Pootle 1261 96% 8 0% 33 2% 1302 96 -- _/|\_ Samphan Raruenrom. Open Source Development Co., Ltd. Tel: +66 38 311816, Fax: +66 38 773128, http://www.osdev.co.th/
[l10n-dev] Re: Relief at the Galician Team (OpenOffice.org)
Thanx Suso for introduce me Hi at all, I'm Antón Méixome, member of the Galician community of openOffice and translator of free software since 10 years, in a very distinct kind of projects (lately Gnome, Ubuntu, CMS, TTK, etc). My skills are fundamentally iberian (hispanic) linguistic, without informatic academic formation but in the last 2 years I was contributing, translating, proofreading,lingüístic stylism in the openoffice's localization (so with Javier Rial - CESGA - and also with Suso Baleato - Mancomun.org - leaders of coordination). I am registered in the main community's lists and have username (meixome). I assume the coordination of the project with the intend for does it as stable as possible the team sustaining the performed work and trying extend the translator's and users community. I have, in addition to mine own experience, the support of the main community of galician free software translators who have encouraged me to assume this job: Proxecto Trasno ( http://www.trasno.net with more of 10 years of work on location and that has been constituted as legal association recently). At least, from 2004 the Galician community comes sustaining without interruption and with successive reliefs to location of openoffice it (from the version 1.1.1). Certainly we are a small but persistent community. I will need, of course, the highest understanding and support in the aspects of engineering, especially regarding the processes of TCM and QA, patches, etc. In fact, I need indications about achieve accounts and necessary permissions to realize the work of coordination (project owner, TCM, QAtrack, ...) So as to be prepared the next version 3.3 that is in way. I will made it the best I can. Antón Méixome 2010/2/28 suso suso.bale...@gmail.com Hi all, Antón will relieve me at the Galician l10n team as coordinator: http://gl.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=devmsgNo=58 I'm very proud for having had the opportunity to contribute to the OpenOffice.org project, coordinating the Galician language l10n team. The best of my experience here was feeling the personal engagement between both Sun and volunteerism individuals. That's a very advisable example for all the Open Source world, including the FSF subset. So I'd like to express my personal gratitude to all d...@l10n people, with a special remark to: - Sophie Gautier - Rafaella Braconi - the German Team. Impressive!! If I'll need to make a suggestion: updating and normalizing the l10n doc could be a good idea in order to improve the productivity of newcomers, specially at the QA side of the life (o: @Antón: just don't forget the QA mantra ;) Best regards, -- http://susinho.pagina.de/
Re: [l10n-dev] Re: Relief at the Galician Team (OpenOffice.org)
Hello Anton, Welcome to OpenOffice.org . I would like to know if you will be also in charge of the Galician native-lang project (http://gl.openoffice.org) If you will be we need to nominate you :-) Best, Charles-H. Schulz, Lead of the Native-Language Confederation, OpenOffice.org Le 01/03/10 20:32, Méixome (Localiza) a écrit : Thanx Suso for introduce me Hi at all, I'm Antón Méixome, member of the Galician community of openOffice and translator of free software since 10 years, in a very distinct kind of projects (lately Gnome, Ubuntu, CMS, TTK, etc). My skills are fundamentally iberian (hispanic) linguistic, without informatic academic formation but in the last 2 years I was contributing, translating, proofreading,lingüístic stylism in the openoffice's localization (so with Javier Rial - CESGA - and also with Suso Baleato - Mancomun.org - leaders of coordination). I am registered in the main community's lists and have username (meixome). I assume the coordination of the project with the intend for does it as stable as possible the team sustaining the performed work and trying extend the translator's and users community. I have, in addition to mine own experience, the support of the main community of galician free software translators who have encouraged me to assume this job: Proxecto Trasno ( http://www.trasno.net with more of 10 years of work on location and that has been constituted as legal association recently). At least, from 2004 the Galician community comes sustaining without interruption and with successive reliefs to location of openoffice it (from the version 1.1.1). Certainly we are a small but persistent community. I will need, of course, the highest understanding and support in the aspects of engineering, especially regarding the processes of TCM and QA, patches, etc. In fact, I need indications about achieve accounts and necessary permissions to realize the work of coordination (project owner, TCM, QAtrack, ...) So as to be prepared the next version 3.3 that is in way. I will made it the best I can. Antón Méixome 2010/2/28 suso suso.bale...@gmail.com Hi all, Antón will relieve me at the Galician l10n team as coordinator: http://gl.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=devmsgNo=58 I'm very proud for having had the opportunity to contribute to the OpenOffice.org project, coordinating the Galician language l10n team. The best of my experience here was feeling the personal engagement between both Sun and volunteerism individuals. That's a very advisable example for all the Open Source world, including the FSF subset. So I'd like to express my personal gratitude to all d...@l10n people, with a special remark to: - Sophie Gautier - Rafaella Braconi - the German Team. Impressive!! If I'll need to make a suggestion: updating and normalizing the l10n doc could be a good idea in order to improve the productivity of newcomers, specially at the QA side of the life (o: @Antón: just don't forget the QA mantra ;) Best regards, -- http://susinho.pagina.de/ - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Re: Relief at the Galician Team (OpenOffice.org)
Thanks and yes, Charles I'll assume it too. Galician teams for localization are in process for reorganization. Please, vote for me me ;-) Antón 2010/3/1 Charles-H. Schulz charles-h.sch...@laposte.net Hello Anton, Welcome to OpenOffice.org . I would like to know if you will be also in charge of the Galician native-lang project (http://gl.openoffice.org) If you will be we need to nominate you :-) Best, Charles-H. Schulz, Lead of the Native-Language Confederation, OpenOffice.org Le 01/03/10 20:32, Méixome (Localiza) a écrit : Thanx Suso for introduce me Hi at all, I'm Antón Méixome, member of the Galician community of openOffice and translator of free software since 10 years, in a very distinct kind of projects (lately Gnome, Ubuntu, CMS, TTK, etc). My skills are fundamentally iberian (hispanic) linguistic, without informatic academic formation but in the last 2 years I was contributing, translating, proofreading,lingüístic stylism in the openoffice's localization (so with Javier Rial - CESGA - and also with Suso Baleato - Mancomun.org - leaders of coordination). I am registered in the main community's lists and have username (meixome). I assume the coordination of the project with the intend for does it as stable as possible the team sustaining the performed work and trying extend the translator's and users community. I have, in addition to mine own experience, the support of the main community of galician free software translators who have encouraged me to assume this job: Proxecto Trasno ( http://www.trasno.net with more of 10 years of work on location and that has been constituted as legal association recently). At least, from 2004 the Galician community comes sustaining without interruption and with successive reliefs to location of openoffice it (from the version 1.1.1). Certainly we are a small but persistent community. I will need, of course, the highest understanding and support in the aspects of engineering, especially regarding the processes of TCM and QA, patches, etc. In fact, I need indications about achieve accounts and necessary permissions to realize the work of coordination (project owner, TCM, QAtrack, ...) So as to be prepared the next version 3.3 that is in way. I will made it the best I can. Antón Méixome 2010/2/28 suso suso.bale...@gmail.com Hi all, Antón will relieve me at the Galician l10n team as coordinator: http://gl.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=devmsgNo=58 I'm very proud for having had the opportunity to contribute to the OpenOffice.org project, coordinating the Galician language l10n team. The best of my experience here was feeling the personal engagement between both Sun and volunteerism individuals. That's a very advisable example for all the Open Source world, including the FSF subset. So I'd like to express my personal gratitude to all d...@l10n people, with a special remark to: - Sophie Gautier - Rafaella Braconi - the German Team. Impressive!! If I'll need to make a suggestion: updating and normalizing the l10n doc could be a good idea in order to improve the productivity of newcomers, specially at the QA side of the life (o: @Antón: just don't forget the QA mantra ;) Best regards, -- http://susinho.pagina.de/ - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org