Re: [l10n-dev] Major L10n achievements
+1 for your comments, Jean- Christophe and a big thank you to Andre' for your efforts and your report! Rafaella On 23.10.09 00:00, Jean-Christophe Helary wrote: On 23 oct. 2009, at 01:41, André Schnabel wrote: Rafaella Braconi schrieb: If during the time November 2008 and October 2009, you, your team has reached any major milestone or anything that you feel it's important to mention, please send a short email indicating language or teams involved and a short description of what you have achieved. There have no "big bang" achievemnts for the Germanophone team within the last year - at least if you just look at the results. I'd like to mention a little "big bang" related to the German team. André's efforts on the Open Language Tool XLIFF editor now allows the translation community at large (beyond OpenOffice.org or any FLOSS localization team) to have a free software based XLIFF editor. Before that, translators had to work with closed source XLIFF editors or used relatively non trivial conversion paths (Okapi/Rainbow+OmegaT). Now, if their client wants them to work on XLIFF files, they can do so quite easily in one step: open it in OLT and work. That is a very good example of how FLOSS communities can provide professionals with amazing tools and I'd hope that will allow professional translators to participate more to FLOSS localization projects. I think that is an important challenge for FLOSS l10n communities. Thank you André for your recent work on OLT, and thank you to Tim Foster and all the others at Sun who first brought us this tool originally (STE, for the old timers here). - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Major L10n achievements
On 23 oct. 2009, at 01:41, André Schnabel wrote: Rafaella Braconi schrieb: If during the time November 2008 and October 2009, you, your team has reached any major milestone or anything that you feel it's important to mention, please send a short email indicating language or teams involved and a short description of what you have achieved. There have no "big bang" achievemnts for the Germanophone team within the last year - at least if you just look at the results. I'd like to mention a little "big bang" related to the German team. André's efforts on the Open Language Tool XLIFF editor now allows the translation community at large (beyond OpenOffice.org or any FLOSS localization team) to have a free software based XLIFF editor. Before that, translators had to work with closed source XLIFF editors or used relatively non trivial conversion paths (Okapi/Rainbow+OmegaT). Now, if their client wants them to work on XLIFF files, they can do so quite easily in one step: open it in OLT and work. That is a very good example of how FLOSS communities can provide professionals with amazing tools and I'd hope that will allow professional translators to participate more to FLOSS localization projects. I think that is an important challenge for FLOSS l10n communities. Thank you André for your recent work on OLT, and thank you to Tim Foster and all the others at Sun who first brought us this tool originally (STE, for the old timers here). Jean-Christophe Helary (JA/EN > FR) http://mac4translators.blogspot.com/ http://twitter.com/brandelune http://www.doublet.jp - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Major L10n achievements
Rafaella Braconi schrieb: If during the time November 2008 and October 2009, you, your team has reached any major milestone or anything that you feel it's important to mention, please send a short email indicating language or teams involved and a short description of what you have achieved. There have no "big bang" achievemnts for the Germanophone team within the last year - at least if you just look at the results. "Internally" we have done a lot to stabilize our translation process - with success. We used to do our translations based on the XLIFF standard file format for several years. Unfortunately this became a problem, when we were froced to use pootle as repository / portal - and only po-files were available. This caused several changes in our process (e.g. we had about 10 connversion steps between .po and xliff - and back). Due to this we were not able to provide 100% Help translation for OOo 3.0 (thanks to Sun, the rest was done by an external vendor). A year ago, we switched our pootle repository from .po to .xliff - reducing conversions down to ~5. During the last 12 months we improved (or asked other people to improve) involved tools, so that we can now directly work with XLIFF files in pootle and our offline editors without any conversion steps (thanks to the pootle admins at Sun and the team at translate.za). So now we have a quite smooth and stable translation process (and we are on par with the po-based process .. if not better ;) ). Visible result is, that we have no problem to deliver 100% localizations anymore. The second achievement might also be labeled with "stabilized translation process". Although the size of our translation team did not change (we work with 3 to 4 voulnteer translators and 2 reviewers / coordinators), the composition of the team changed (some people left, some came in, others changed role). I'm happy to say, that these changs in the team did not have negative impact on the process (imo one of the key points in open source project - to keep a process stable, even if the team changes). Speaking about stabilization for the last year - next year will be the year of visible improvements ;) André - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
[l10n-dev] Major L10n achievements
Dear All, the OOoConf 2009 is approaching and I would like to summarize the status of the l10n projects and highlight major achievements the teams have reached from the l10n perspective. If during the time November 2008 and October 2009, you, your team has reached any major milestone or anything that you feel it's important to mention, please send a short email indicating language or teams involved and a short description of what you have achieved. If possible please provide this feedback by Monday, October 26th Kind regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org