Re: [l10n-dev] Po editor for OOo 2.3 translation
Il giorno ven, 01/06/2007 alle 10.26 +0900, Jean-Christophe Helary ha scritto: On 1 juin 07, at 03:14, Alessandro Cattelan wrote: We've been asked to use the PO format because in a past project converting to XLZ and back-converting to PO created quite a few problems. I would be much happier using some other tool such as Heartsome XLIFF Editor but I'd like to avoid producing a good quality yet useless translation. Ale, Sophie (French lead) told me that indeed, the PO files provided for the most recent l10n job were not of the best quality. This time, the French l10n team will get .sdf files that Sophie will convert to .PO using the translate-toolkit tools which will, supposedly, provide translators with workable files. If you manage to get the .sdf files I am sure there are ways to deal with them effortlessly with your editor of choice. Thanks. I'll check with Sun if that's possible - in the meantime I'm learning how to use poEdit... :o) Ale. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Po editor for OOo 2.3 translation
I would tend to use Kbabel on Linux and Po Edit on Windows. Pootling off-line editor stable 0.2 will be released in July. Javier Jean-Christophe Helary wrote On 31 mai 07, at 03:39, Alessandro Cattelan wrote: Hi, I'll be working on the Italian translation for OOo 2.3. For the GUI translation we'll be using Pootle whereas for the translation of the online help we'll be using a PO editor. Ale, Is this the file you mentioned on l4t ? If yes, I was not aware that the .sdf files converter produced broken PO. Maybe reporting that as a bug would be better than trying to find a PO editor that works with broken files :) And I forgot to mention that emacs has a PO mode, but I've not used it in a long time so I don't know if it's worth it. Regarding using the TMX: convert it to PO with a few regex and use the gettext tools to incorporate it to your current PO file. That way you won't need a TMX fuzzy matcher. But I really think using PO dedicated tools for translation is a waste of resource. There are plenty of CAT tools that will leverage your TMX and parse your PO. But you need to get the PO fixed first, if possible. JC I don't have much experience with PO editors as I've only tried for a short time software such as poEdit, Kbabel and Gtranslator. I'd like to know if you have any suggestion as to which PO editor to choose. It would be very important for me to be able to import or reuse a TMX file I have. Is there any tool that would let me do that with a PO editor? Thanks. --Alessandro - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] --No virus found in this incoming message. Checked by AVG Free Edition.Version: 7.5.472 / Virus Database: 269.8.3/824 - Release Date: 5/29/2007 1:01 PM - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Po editor for OOo 2.3 translation
On 1 juin 07, at 03:14, Alessandro Cattelan wrote: We've been asked to use the PO format because in a past project converting to XLZ and back-converting to PO created quite a few problems. I would be much happier using some other tool such as Heartsome XLIFF Editor but I'd like to avoid producing a good quality yet useless translation. Ale, Sophie (French lead) told me that indeed, the PO files provided for the most recent l10n job were not of the best quality. This time, the French l10n team will get .sdf files that Sophie will convert to .PO using the translate-toolkit tools which will, supposedly, provide translators with workable files. If you manage to get the .sdf files I am sure there are ways to deal with them effortlessly with your editor of choice. JC - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Po editor for OOo 2.3 translation
On 31 mai 07, at 03:39, Alessandro Cattelan wrote: Hi, I'll be working on the Italian translation for OOo 2.3. For the GUI translation we'll be using Pootle whereas for the translation of the online help we'll be using a PO editor. Ale, Is this the file you mentioned on l4t ? If yes, I was not aware that the .sdf files converter produced broken PO. Maybe reporting that as a bug would be better than trying to find a PO editor that works with broken files :) And I forgot to mention that emacs has a PO mode, but I've not used it in a long time so I don't know if it's worth it. Regarding using the TMX: convert it to PO with a few regex and use the gettext tools to incorporate it to your current PO file. That way you won't need a TMX fuzzy matcher. But I really think using PO dedicated tools for translation is a waste of resource. There are plenty of CAT tools that will leverage your TMX and parse your PO. But you need to get the PO fixed first, if possible. JC I don't have much experience with PO editors as I've only tried for a short time software such as poEdit, Kbabel and Gtranslator. I'd like to know if you have any suggestion as to which PO editor to choose. It would be very important for me to be able to import or reuse a TMX file I have. Is there any tool that would let me do that with a PO editor? Thanks. -- Alessandro - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]