Re: [l10n-dev] Re: Question about POT files & oo2po
Op Donderdag 02-08-2007 om 22:41 uur [tijdzone +0200], schreef Tim Morley: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > On 2 Aug 2007, at 05:59, Friedel Wolff wrote: > > > Interesting scripts :-) > > "Interesting" in the sense of "Ooh, it's obvious he hasn't done much > programming in a good while"...? :o) I honestly didn't take a proper look. It is interesting for me that you solved it. Anybody doing anything with awk impresses me, simply because I don't know it well :-) No offence given, I hope. > > > I'm just curious: was pot2po of the translate > > toolkit not able to migrate these successfully? I would have thought > > that it can, but would like to know if there was a shortcoming. > > Um... don't know. There may well be a certain amount of re-inventing > of the wheel here on my part, as I'm not very familiar with much of > the translate toolkit. I should probably get to know it better and > save myself some work. :o) > > > Tim The translate toolkit is already quite well known for helping in the localisation of OOo and other projects, so if we can make sure that it works well for this issue, then hopefully more people benefit from the work. The other issue is that if it already solves it, it might mean that more people can help maintain the solution in the toolkit :-) But please, feel free to use whatever works for you :-) Keep well Friedel - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] Re: Question about POT files & oo2po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 2 Aug 2007, at 05:59, Friedel Wolff wrote: Interesting scripts :-) "Interesting" in the sense of "Ooh, it's obvious he hasn't done much programming in a good while"...? :o) I'm just curious: was pot2po of the translate toolkit not able to migrate these successfully? I would have thought that it can, but would like to know if there was a shortcoming. Um... don't know. There may well be a certain amount of re-inventing of the wheel here on my part, as I'm not very familiar with much of the translate toolkit. I should probably get to know it better and save myself some work. :o) Tim -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.5 (Darwin) iD8DBQFGskF04qQfaYPSZYwRAmXWAKCrpUL0DoYHp0rsiDVB53WEnuCb+wCgi09P N0eSfUCvWrzjE9mbLJe2eK8= =PJbi -END PGP SIGNATURE- - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Re: Question about POT files & oo2po
Op Dinsdag 31-07-2007 om 00:24 skryf Tim Morley: > On 30 Jul 2007, at 22:42, Damien Donlon wrote: > > > So I guess my question is : How do I adjust the SDF files that I > > have > > taken from the database so that they generate PO files which include > > the > > comment in the msgid? If I can do this then I can get leverage. > > > On a related note, if you've merged old translations with a new set > of .pot files which have had KDE-style duplicate strings added, you've > probably got a set of .po files that contain lots of "duplicate" > entries without translations, but with an identical string marked as > obsolete at the bottom of the same file, i.e. lots of files containing > things like this: > > > msgid "" > "_: animals.DIALOG.pushbutton101text" > "My dog" > msgstr "" > > > msgid "" > "_: animals.DIALOG.pushbutton102text" > "My dog" > msgstr "" > > > #~ msgid "My dog" > #~ msgstr "Mon chien" > > > If you've got lots of these, then I've got a couple of scripts that'll > help. Get yourself a copy of the following: > http://svn.ikso.net/openoffice/trunk/cxie-retrovi-tradukojn > http://svn.ikso.net/openoffice/trunk/retrovi_tradukojn.awk > > > (Don't be put off by the Esperanto names. :o) The files contain > explanatory comments in English too.) > Hi Tim Interesting scripts :-) I'm just curious: was pot2po of the translate toolkit not able to migrate these successfully? I would have thought that it can, but would like to know if there was a shortcoming. As far as I know msgmerge won't necessarily merge these successfully, and msgmerge might be used if you were using pomigrate2. There is an option --pot2po for pomigrate2 that will use pot2po instead of msgmerge for updating the files. Either way, a solution exists :-) Friedel - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] Re: Question about POT files & oo2po
On 30 Jul 2007, at 22:42, Damien Donlon wrote: So I guess my question is : How do I adjust the SDF files that I have taken from the database so that they generate PO files which include the comment in the msgid? If I can do this then I can get leverage. On a related note, if you've merged old translations with a new set of .pot files which have had KDE-style duplicate strings added, you've probably got a set of .po files that contain lots of "duplicate" entries without translations, but with an identical string marked as obsolete at the bottom of the same file, i.e. lots of files containing things like this: msgid "" "_: animals.DIALOG.pushbutton101text" "My dog" msgstr "" msgid "" "_: animals.DIALOG.pushbutton102text" "My dog" msgstr "" #~ msgid "My dog" #~ msgstr "Mon chien" If you've got lots of these, then I've got a couple of scripts that'll help. Get yourself a copy of the following: http://svn.ikso.net/openoffice/trunk/cxie-retrovi-tradukojn http://svn.ikso.net/openoffice/trunk/retrovi_tradukojn.awk (Don't be put off by the Esperanto names. :o) The files contain explanatory comments in English too.) The awk script ("retrovi_tradukojn.awk") takes all the translations marked with #~ (i.e. marked as obsolete) in a given file, and puts the msgstr strings from these into any KDE-style duplicate translations in the same file which are currently untranslated. The bash script ("cxie-retrovi-tradukojn") just repeatedly calls the above awk script on every .po file it can find working down from the given directory. Enjoy! (And send bug reports and patches to me please!) Tim PGP.sig Description: This is a digitally signed message part