Re: [l10n-dev] Central po repository
Sorry I couldn't answer this sooner. On 20/12/2006, at 11:17 PM, Rafaella Braconi wrote: indeed some weeks, we started looking at the pootle server to see if this could be an option for the OOo N-L Community. The pootle server seems to have some quite nice features that might be very helpful during the translation process: easy check-out, check- in of the files and the statistics... I think that it would be very helpful with the translation management in general ... but that's my personal feedback... I agree. I have been looking both at the links provided by Charles below: http://pootle.arsaperta.org http://pootle.wordforge.org and I have some questions: first of all: why 2 servers? is this an issue? May be we need both There are actually a lot of Pootle servers. :) I translate for several different projects (e.g. BitTorrent, Creative Commons) which each use their own Pootle servers. You can run your own, online, offline or both. The distinction here is that Wordforge is the central Pootle server, where the active development of the Pootle software is done. I have based our OOo translation there because I'm involved as a volunteer with the Wordforge project, and with the Pootle admins, have been using our translation process to test and refine the OpenOffice.org- specific features on Pootle. During this process, we managed to the general performance, and to add several cool features. However, the arsaperta server is the Pootle server dedicated to OpenOffice.org. The Wordforge server runs a variety of different projects. OpenOffice.org projects in general should be hosted on arsaperta. Or different language projects can look at running their own dedicated Pootle server. It's free software: you can use it in any way that suits you. Debian is currently building Pootle into its i18n infrastructre. Looking at http://pootle.arsaperta.org I see a number of languages and 3 projects OOo 2.1 UA OOo2.1 UI Terminology Is UA the online help? Yes. I asked for them to be separated, because when you're only working on the interface files, you can't see much progress, with helpcontents2 being the mass of the combined content. Who is making sure that all 2.1 content is uploaded to the server? The Pootle admins, and I. When will the 2.2 content be uploaded? As soon as I request it. We are also looking at implementing automatic update with each milestone. Why is the terminology project empty? What's this terminology project for ... I am asking since we have SunGloss as a - in my opinion - valid terminology tool... The Wordforge terminology project is not part of OpenOffice.org. It is a general computing terminology collection, which is very helpful when you are translating. It does not replace any other glossary. It's not empty: it's translated into a number of languages. Perhaps it doesn't display for you, if you are not registered for that project. Lookig at http://pootle.wordforge.org/ I see many more languages listed, however, if I look at the OpenOffice.org 2.1 and OpenOffice.org Help 2.1 projects I only count one for the Help project and 3 for the GUI project again who is taking care of uploading the 2.1 content? As I said, all the other languages currently using Pootle are based on arsaperta. Vietnamese is the only language translating OpenOffice.org on the Wordforge server, and it will move to arsaperta later on. But currently, it's good for OpenOffice.org to have our project based on the Wordforge server, because it has raised the profile of OpenOffice.org in the Pootle development plan. Is this the solution we would like to use as translation repository and translation management? I think you would find it to be an excellent translation tool. You can combine it with other tools, such as your SunGloss, the Open Language Tools, and each translator can choose to translate online, offline or both. Pootle doesn't claim to do everything for everyone, but it does offer a very accessible translation interface and a realistic distributed translation solution. It handles a large number of file formats, all the checks your heart could desire (including those specific to different projects), provides detailed statistics, allows you to assign translators, set goals and assign them, and it gives you complete control over access and quality of input. The "suggestion" feature is particularly useful for community review or new translators. Probably the most important thing about Pootle, from the point of view of community resources, is that it's free software, and lowers the barriers to participation. All you need to translate via Pootle is a browser and a Net connection. You can log on from any machine and translate some strings. It's very easy to use. from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com
Re: [l10n-dev] Central po repository
Hi All, I think we should not overestimate Pootle. It doesn't support translation memories (it doesn't support fuzzy matching) because of performance considerations. And that makes it something roughly equal to subversion/CVS, and not really a perfect translation tool. Now, I think we do _need_ a translation memory tool to enhance the quality and quality assurance of the localized versions as well. For excellent review, read here: http://en.wikipedia.org/wiki/Translation_memory And now the part you can't read in Wikipedia but most interesting to all of us: Open Language Tools is being developed at Sun and it has a server version (runs on Oracle, AFAIR). They are in the process of making a decision to release the code of the TM server but what we'd really need is a working TM server. And hopefully it could be integrated into Pootle for storage purposes. I can try to convince people working on OLT to do so. Regards, Marcin Rafaella Braconi napisał(a): Hi Charles, Pavel, All, indeed some weeks, we started looking at the pootle server to see if this could be an option for the OOo N-L Community. The pootle server seems to have some quite nice features that might be very helpful during the translation process: easy check-out, check- in of the files and the statistics... I think that it would be very helpful with the translation management in general ... but that's my personal feedback... I have been looking both at the links provided by Charles below: http://pootle.arsaperta.org http://pootle.wordforge.org and I have some questions: first of all: why 2 servers? is this an issue? May be we need both Looking at http://pootle.arsaperta.org I see a number of languages and 3 projects OOo 2.1 UA OOo2.1 UI Terminology Is UA the online help? Who is making sure that all 2.1 content is uploaded to the server? When will the 2.2 content be uploaded? Why is the terminology project empty? What's this terminology project for ... I am asking since we have SunGloss as a - in my opinion - valid terminology tool... Lookig at http://pootle.wordforge.org/ I see many more languages listed, however, if I look at the OpenOffice.org 2.1 and OpenOffice.org Help 2.1 projects I only count one for the Help project and 3 for the GUI project again who is taking care of uploading the 2.1 content? Is this the solution we would like to use as translation repository and translation management? ...I think it's enough with all the questions Rafaella Charles-H.Schulz wrote: Hello, Pavel Janík a écrit : Maybe there is really a time for central po-repository like other OSS profjects have, with merge-at-once of new template files to po files, creation-at-once of snapshots and colorful statistics of course... Yes, I think so too. I'll think about it a bit more during Xmas holidays. Well, there are some repositories already available for po files on OOo: http://pootle.arsaperta.org http://pootle.wordforge.org perhaps Sun will get one soon... Best, Charles. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Central po repository
Hello Rafaella, Rafaella Braconi a écrit : > Hi Charles, Pavel, All, > > indeed some weeks, we started looking at the pootle server to see if > this could be an option for the OOo N-L Community. The pootle server > seems to have some quite nice features that might be very helpful during > the translation process: easy check-out, check- in of the files and the > statistics... I think that it would be very helpful with the translation > management in general ... but that's my personal feedback... > > I have been looking both at the links provided by Charles below: > > http://pootle.arsaperta.org > http://pootle.wordforge.org > > and I have some questions: > first of all: why 2 servers? is this an issue? May be we need both I think people just went to do whatever they wanted (this is free software, after all) and so people did it on their own. Clytie's pootle is more suprizing though, because the Translate team is/was lead by David Fraser, who was, with Aiet Kolkhi, the people who installed Pootle on arsaperta.org . Anyway. Ars Aperta here is really only providing server space, Aiet Kolkhi should be maily concerned here. To answer your question, I think we should pool these servers, put an URL Redirection from something like http://services.openoffice.org/pootle, pootle 2, pootle 3, etc. Then Sun can come up with its own. And I just learn incidently that Rail Aliev is also ready to provide some server space on its company server for Pootle. I think we can pool all these resources and hence accomodate everybody... Best, Charles. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]