Re: Hilfe für Übersetzung patch gesucht (Nachtrag @Marcus)
Hallo Marcus, > From: Marcus [mailto:marcus.m...@wtnet.de] > wenn ich Linux übernehmen soll, sag ruhig Bescheid. Dann können wir > alles Online nehmen. Es sei denn, Du willst das selber > amchen. Das ist > natürlich auch OK. Nein, ich will das nicht zwingend selber machen, ich finde nur wichtig das es getan wird und hatte mich deshalb dafür gemeldet. Mein Problem ist einzig das ich als Freiberufler sehr ungleichmäßigen Arbeitsanfall habe und im Moment kurzfristig keine Zeit hatte was ich bei meiner Zusage noch nicht wusste. Ich kann ab morgen Mittag daran arbeiten und melde mich morgen Abend hier auf der Liste. Gruß Jörg - To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org
Re: Hilfe für Übersetzung patch gesucht (Nachtrag @Marcus)
Am 08/23/2016 05:02 AM, schrieb Jörg Schmidt: From: Marcus [mailto:marcus.m...@wtnet.de] schick mir bitte Deine Übersetzung der Windows- und Linux-Readmes, wenn sie fertig sind. Erstmal NUR Windows. Ich kann das nicht alles gleich machen und mir fällt das Übersetzen ziemlich schwer. wenn ich Linux übernehmen soll, sag ruhig Bescheid. Dann können wir alles Online nehmen. Es sei denn, Du willst das selber amchen. Das ist natürlich auch OK. Marcus Dann packe ich alles was wir haben in eine Zip-Datei und hänge es an das Bugzilla-Issue an. Danke Ja, den Windows-Teil schicke ich sobald als möglich, z.B. gestern konnte ich aber leider garnicht daran arbeiten. - To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org
Re: Hilfe für Übersetzung patch gesucht (Nachtrag @Marcus)
> From: Marcus [mailto:marcus.m...@wtnet.de] > schick mir bitte Deine Übersetzung der Windows- und > Linux-Readmes, wenn > sie fertig sind. Erstmal NUR Windows. Ich kann das nicht alles gleich machen und mir fällt das Übersetzen ziemlich schwer. > Dann packe ich alles was wir haben in eine Zip-Datei > und hänge es an das Bugzilla-Issue an. > > Danke Ja, den Windows-Teil schicke ich sobald als möglich, z.B. gestern konnte ich aber leider garnicht daran arbeiten. Gruß Jörg - To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org
Re: Hilfe für Übersetzung patch gesucht (Nachtrag @Marcus)
Am 08/21/2016 10:38 PM, schrieb Jörg Schmidt: From: Marcus [mailto:marcus.m...@wtnet.de] Ich bin derzeit am Anfang des E-Abschnitts und mache jetzt erst einmal Schluss und kann morgen erst wieder an Abend richtig daran arbeiten, tagsüber nur sporadisch. puh, das ist mir für heute auch zu viel. Vor morgen Abend kann auch ich nicht daran arbeiten. Dann können wir uns das noch teilen. Du machts: Von "D. CONFIRMATION" bis "A1. ADDITIONAL PREREQUISITES" Und ich: Von "A2. MANUAL PROCEDURE" bis zum Ende Das ist ungefähr halbe halbe. OK? Ja, Danke für den Vorschlag, ist mir recht so. schick mir bitte Deine Übersetzung der Windows- und Linux-Readmes, wenn sie fertig sind. Dann packe ich alles was wir haben in eine Zip-Datei und hänge es an das Bugzilla-Issue an. Danke Marcus - To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org
Re: Hilfe für Übersetzung patch gesucht (Nachtrag @Marcus)
> -Original Message- > From: Jan-Christian Wienandt [mailto:jan-christ...@wienandt.de] > und anschließend werden wir auf der ProOO-Box einen > entsprechende Link, mit Hinweis, auf die Seite schalten. > Danke für Eure Arbeit. Können wir gerne tun, aber im Konkreten wird diese Patch-Übersetzung letztendlich als offizieller deutschsprachiger Patch von AOO veröffentlicht, ist also im Konkreten ein Stück vom ganz offiziellen OO. (also etwas 'mehr' als eine spontane good will-Aktion - z.B. die Übersetzung https://cwiki.apache.org/confluence/pages/viewpage.action?pageId=61318804 ist demgegenüber nicht eigentlich offiziell, sondern eher nur good will) Gruß Jörg P.S. ich hoffe es wird dann auch Zeit sein das das Committen des Patches selbst durchführen kann (Dennis sprach auf der dev davon die Übersetzung müsste per PGP signiert werden), denn ich bin zwar seit Jahren Committer weiß aber garnicht wie es praktisch abzulaufen hat wenn man etwas Offizielles committet. - To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org
Re: Hilfe für Übersetzung patch gesucht (Nachtrag @Marcus)
Am 08/21/2016 10:41 PM, schrieb Jan-Christian Wienandt: Moin, und anschließend werden wir auf der ProOO-Box einen entsprechende Link, mit Hinweis, auf die Seite schalten. Danke für Eure Arbeit. es wird eine "hotfix.html" Websweite geben, wo man den Hotfix herunterladen kann. Die wird aber auch Englisch sein. Ich plane noch eine Übersetzung davon. Dann kannst Du die zum Verlinken nehmen. Marcus -Original Message- From: Jörg Schmidt [mailto:joe...@j-m-schmidt.de] Sent: Sunday, August 21, 2016 10:39 PM To: dev-de@openoffice.apache.org Subject: Re: Hilfe für Übersetzung patch gesucht (Nachtrag @Marcus) From: Marcus [mailto:marcus.m...@wtnet.de] Ich bin derzeit am Anfang des E-Abschnitts und mache jetzt erst einmal Schluss und kann morgen erst wieder an Abend richtig daran arbeiten, tagsüber nur sporadisch. puh, das ist mir für heute auch zu viel. Vor morgen Abend kann auch ich nicht daran arbeiten. Dann können wir uns das noch teilen. Du machts: Von "D. CONFIRMATION" bis "A1. ADDITIONAL PREREQUISITES" Und ich: Von "A2. MANUAL PROCEDURE" bis zum Ende Das ist ungefähr halbe halbe. OK? Ja, Danke für den Vorschlag, ist mir recht so. - To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org
Re: Hilfe für Übersetzung patch gesucht (Nachtrag @Marcus)
Am 08/21/2016 10:10 PM, schrieb Jörg Schmidt: falls Du magst kannst Du gerne noch ein Stück der Readme-Datei übersetzen. Wenn Du dazu Lust hast beginne ab: "D. CONFIRMATION" Ich bin derzeit am Anfang des E-Abschnitts und mache jetzt erst einmal Schluss und kann morgen erst wieder an Abend richtig daran arbeiten, tagsüber nur sporadisch. puh, das ist mir für heute auch zu viel. Vor morgen Abend kann auch ich nicht daran arbeiten. Dann können wir uns das noch teilen. Du machts: Von "D. CONFIRMATION" bis "A1. ADDITIONAL PREREQUISITES" Und ich: Von "A2. MANUAL PROCEDURE" bis zum Ende Das ist ungefähr halbe halbe. OK? Marcus - To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org
Re: Hilfe für Übersetzung patch gesucht (Nachtrag @Marcus)
Hallo Marcus, falls Du magst kannst Du gerne noch ein Stück der Readme-Datei übersetzen. Wenn Du dazu Lust hast beginne ab: "D. CONFIRMATION" Ich bin derzeit am Anfang des E-Abschnitts und mache jetzt erst einmal Schluss und kann morgen erst wieder an Abend richtig daran arbeiten, tagsüber nur sporadisch. Gruß Jörg - To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org