Hola ideolinguistas y hola pablo,
Sí creo que seguimos interesados en la idea de Kelahäth de recoger material de las
diferentes ideolenguas de los miembros de este grupo. Evidentemente a efectos de
comparación debe realizarse un cuestionario organizado.
En cuanto al cuestionario o plantilla no necesariamente ha de ser trabajo de una sola
persona, podríamos dividirlo así y distribuir estas partes de mutuo acuerdo entre los
interesados. El secreto de un buen cuestioanrio más que el que use términos sencillos
o complicados es que de ejemplos ilustrativos para que el que rellene el cuestionario
tenga bastante claro a que se está refiriendo el cuestionario. Un esquema de
cuestionario sería este:
1. FONOLOGÍA
1.1. Inventario fonológico: Dar el inventario de fonemas y la descripción de sus
diferentes pronunciaciones en cada posición de la palabra. El cuestionario debería
clasificar los fonemas de una manera estándar en oclusivas, fricativas, nasales,
semivocales, líquidas, etc. y según puntos de articulación ... cosa fácil lo hemos
hecho mil veces en esta lista.
1.2. Estructura silábica: Explicar que secuencias son posibles y cuales imposibles en
la lengua. El cuestionario debería hacer preguntas básicas como si son posibles las
sílabas: VC, CCV, CVCC, con variantes según C sea oclusiva, líquida, etc...
Podría añadirse una sección 1.3. de Morfofonémica describiendo alternancias
interesantes en los fonemas o sonidos al incluirse fonemas, pero tal vez mejor
conformémonos con un cuestionario sencillito, no?
2. MORFOLOGÍA
2.1. Relaciones Gramaticales. Preguntar en el cuestionario como se relizan las
funciones básicas de sujeto de una acción intransitiva, agente de una acción
transitiva, paciente de una acción intransitiva. Si la respuesta es que dichas
relaciones se marcan con el caso gramatical, orden sintáctico, se rellenarían las
partes siguientes que correspondan:
2.1.1. Caso Gramatical (si existe)
2.1.2. Concordancias de género, número, caso (si existe algún tipo)
2.1.3 Otros modos de marcar las relaciones gramaticales
2.2. Categorías marcadas, si existe género, número y qué categorías se marcan.
2.2. El nombre. Describir las características principales, con ejemplos de uso.
2.3. El adjetivo. Explicar como funciona y si precede al nombre o le siuge etc.
2.4. El pronombre.
2.4.1. Promombres personales. Explicar el sistema de pronombres personales (todas las
lenguas lo tienen) y si existe alguna relación con las marcas de persona del verbo.
Explicar si cambian al ser sujetos, objetos directos, indirectos, etc.
2.4.2. Pronombres demostrativos. Explicar cuantos grados de cercanía (o posición o
disposición geométrica) distinguen y dar la lista de los mismos en todas sus variantes
(según, caso, género, etc.)
2.4.3. Pronombres de relativo (si existen)
2.4.4. Pronombres posesivos (o en su defecto como se marca la posesión).
2.5. El verbo
2.5.1. Aspecto (perfecto / imperfecto = acción acabada / acción inacabada / etc.)
2.5.2. Modo (si existe) (indicativo, subjuntivo, aseverativo, irreal, optativo,
imperativo, condicional... los que existan)
2.5.3. Tiempo (presente, pasado, pasado remoto, optativo, aoristo, futuro, etc ... los
que existan)
2.6. Adposiciones (preoposiones o postposiciones)
2.7. Conjunciones y otras partículas
3. SINTAXIS
3.1. Orden Adjetivo-Nombre, Complemento Nominal - Nombre, Numeral - Nombre,
Demostrativo - Nombre, etc. vamos lo que técnicamente como orden modificador -
modificado (Head-Adjunct order).
3.2. Orden Sujeto, Objeto, Verbo.
3.4. Orden adposicional
(Estos tres tipos de orden suelen estar muy correlacionados)
3.5. Concordancias (si se considera más adecuado tratarlas aquí que en la morfología,
según el tipo de lengua).
3.6. Clausulas de relativo, explicar las construcciones tipo el hombre que ves es mi
padre si usan pronombres relativos, si van incrustadas dentro de la oración princial
etc.
3.7. Oraciones Finales.
3.8. Oraciones Concesivas.
3.9. Oraciones Condicionales.
3.10. Oraciones Temporales.
4. LÉXICO Y TEXTOS.
4.1. Derivación. Explicar si los principales sufijos o procedmientos de derivativos.
4.2. Composición. Explicar como funcionan las palabras compuestas (si existen) y en el
caso de lenguas aglutinantes explicar algo sobre el tema.
4.3. Lista de palabras básicas. Las 100 palabras de la lista de Swadesh (están en la
sección files).
4.4. Las frases del bongo-bongo traducidas. (Están disponibles en el archivo de
mensajes de ideolengua)
4.5. Un texto clásico a traducir. Escoger el que se crea más conveniente bíblico o no
bíblico, tokiniano o no tolkiniano pero que presente cierta dificultad poética,
filosófica o algo así, para ver la estilística que se sigue en la ideolengua.
Existen dos opciones para llevar a cabo este trabajo:
(a) Redactar una plantilla formal con estas cosas y entonces deberíamos distribuir los
puntos 1, 2, 3, y 4 entre diversas personas (yo podría encargarme de algunas de ellas)
y reunir esas subplantilas en una