Bonjour Sophie,
Sophie a écrit :
Bonjour
Henri,
Henri Boyet wrote:
Bonjour,
Quand un texte anglais fait la différence entre un "diagram" fait avec
Draw et un "chart" fait avec Chart, peut-on faire la différence en
français ? Les deux se traduisent par "diagramme" ...
En général, on parle plutôt d'organigramme, diagramme de flux, ect.
dans Draw et de diagramme dans Chart.
Existe-t-il un terme générique pour une production de Draw (qui n'est
ni un organigramme, ni un diagramme de flux), par exemple un dé, une
carte à jouer ? Dessin, dessin vectoriel ?
Comment peut-on utiliser le mot "graphique" ? Comment savoir si
"graphics" désigne des images ou des graphiques ?
Pour moi graphique se rapporte au type d'objet qui peut alors être une
image, un diagramme, un dessin etc.
Quand c'est un adjectif (objet graphique), oui. Mais quand c'est un
nom, ça évoque pour moi une courbe de température, un relevé
pluviométrique ... pas une image.
S'il
s'agit de OOo, la différence est rarement faite entre picture et
graphics dans les sources, c'est toujours une image.
Je viens de vérifier dans OOo et SunGloss, graphics n'est jamais
utilisé pour graphiques dans OOo.
Dans la dernière version, c'est vrai. Dans la version Web, non :
2-1/2-D graphics
graphiques 2D/2-1
Sun
2-D graphics
graphiques 2D
Sun
3-D graphics
graphiques 3D
Sun
animated graphics
image animée
Sun
bitmapped graphics
graphique bitmap
J'en étais resté là !
Merci pour ces précisions. Je n'imaginais pas qu'une traduction non
littéraire fût aussi difficile (et encore, je ne fais que de la
relecture !)
Henri