Re: [ja-discuss] [アナウンスドラフト] OpenO ffice.orgの日本語翻訳体制がSUN主導からコミュ ニティ主導へ。コミュニティへの参加をお願 いします。

2009-02-05 スレッド表示 Katsuya Kobayashi
平野さん、表野さん、斎藤さん

小林です。こんばんは。いつもたいへんにありがとうございます。
少しコメントします。

このタイトルはSun G11nとしても、正しい見解でしょうか。

また、高度なタスクが簡潔に解説されており素晴らしいですが、どれ程の日夜のリソースがアカウンタビリティに必要かが重要かもしれません。

日本語は、若干、専門用語の補足もあると親切です。

よき理解者の参画を期待しています。

Thanks.

-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org



Re: [ja-discuss] [アナウンスドラフト] OpenO ffice.orgの日本語翻訳体制がSUN主導からコミュ ニティ主導へ。コミュニティへの参加をお願 いします。

2009-02-05 スレッド表示 Kazunari Hirano
小林さん

おはようございます。

2009/2/5 Katsuya Kobayashi katuya21.k...@gmail.com:
 このタイトルはSun G11nとしても、正しい見解でしょうか。
「SUN主導」を「Sun G11n主導」に置き換えても、ということですか。

 日本語は、若干、専門用語の補足もあると親切です。
ほとんど専門用語は使っていないと思いますが、わかりにくい言葉が使われていましたか。

Thanks,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org



Re: [ja-discuss] 日本語製品翻訳コー ディネートの担当変更

2009-02-05 スレッド表示 Maho NAKATA
表野浩一さん、

これまでどうもありがとうございました。表野さんのお力添えで
翻訳プロジェクトが活性化されたと思って居ります。重責を
果たされたことを心より感謝して居ります。
更なるご活躍を期待しております。

これからもOpenOffice.orgに参加していただけること
大変喜ばしく思います。どうかご無理のない程度に、
よろしくお願い致します。

OpenOffice.org日本語プロジェクト、リード
中田真秀

From: Koichi Hyono koichi.hy...@sun.com
Subject: [ja-discuss] 日本語製品翻訳コーディネートの担当変更
Date: Wed, 04 Feb 2009 19:38:15 +0900

 こんにちは。
 昨年から、OpenOffice.org の日本語製品の翻訳コーディ
 ネート、という役割で参加させていただいている、表野です。
 
 この度、Sun 社内での私個人の担当業務変更に伴いまして、
 上記の役割を滞りなく進めるための時間が十分にとれなく
 なってしまいました。中田さん、平野さんの了解も得まして、
 3.1 翻訳が終了した時点で、この役割を返上させていただ
 くことになりましたことをお知らせします。
 
 これからも OOo の日本語プロジェクトに継続参加させて
 いただきますし、私にできることがあれば、できるかぎり
 お手伝いさせていただきたいと考えておりますので、
 今後ともよろしくお願いします。
 
 表野
 
 
 -
 To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
 For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
 
 
 
 

-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org



Re: [ja-discuss] [アナウンスドラフト] OpenO ffice.orgの日本語翻訳体制が SUN主導からコミュニティ主導へ。 コミュニティへの参加をお願いします。

2009-02-05 スレッド表示 Maho NAKATA
平野さん、
many thanks!!

OOo-OpenOffice.org
どうせたいした文字削減になりませんし、略する場合は、
略する最初の直前にOpenoffice.org(OOo)とすべきです。
後のコメントは、inlineで。

From: Kazunari Hirano khir...@gmail.com
Subject: [ja-discuss] [アナウンスドラフト] 
OpenOffice.orgの日本語翻訳体制がSUN主導からコミュニティ主導へ。コミュニティへの参加をお願いします。
Date: Thu, 5 Feb 2009 13:32:28 +0900

 タイトル:
 OpenOffice.orgの日本語翻訳体制がSUN主導からコミュニティ主導へ。コミュニティへの参加をお願いします。
 
 内容:
 プロダクトとしての OpenOffice.org に新しく追加される機能のUIやヘルプの翻訳
 はSun とコミュニティとのコラボレーションです。
 
 昨年から Sun の表野浩一は OpenOffice.orgの日本語製品翻訳コーディネート
 という役割で翻訳プロジェクトに参加しました[1]。しかしながらこの度、Sun 社内
 の担当業務変更に伴い、表野はこの役割を果たせなくなりました[2]。
表野
-
表野浩一
 これまでOOoローカライゼーションからUI/ヘルプ翻訳に関する最新情報を得て、
-OpenOffice.orgローカライゼーション
UI/ヘルプ翻訳
-ユーザーインターフェースおよびヘルプの翻訳
(の,およびは好み、ですが、下と比較すると表記ゆれが生じるので統一
すべし、その意味ではいれたほうがいいと思われます)

 ローカライゼーションプロジェクトリードのRafaella Braconiとコミュニケーションを
-
ローカライゼーションプロジェクトリード[3]のRafaella Braconiとコミュニケーションを
[3] http://l10n.openoffice.org/

 とり、それを日本語プロジェクトの翻訳プロジェクトメーリングリストに伝える仕事は
 表野浩一が担当していました。
 
 今後はこの仕事をコミュニティがやることになります。
 具体的には以下のとおりです。
 
 1. d...@l10n.openoffice.org, to...@l10n.openoffice.org のサブスクライブ
 2. 上記メーリングリストのモニター
 3. 上記メーリングリストから必要な情報を transl...@ja.openoffice.org に流す
 4. 主に上記メーリングリストでリードのRafaellaとコミュニケーションをとる
 5. いつまでにどれだけの翻訳が提供できるか判断し、翻訳担当分量と完了時期を約束する
 6. 翻訳者・査読者を募り、翻訳作業スケジュールをつくって実行する。
 7. 不明な点は必ず確認し、翻訳参加者が気持ちよく作業ができるようにする。
 
 これに対応する翻訳プロジェクトの体制については、翻訳プロジェクトのメーリング
 リストで話しあいます。新しく追加される機能のUIやヘルプの翻訳については、これ
UI-ユーザーインターフェース
 まで以上にわたしたちコミュニティからのインプットが求められます。
 未翻訳の部分をなくし、OOoの品質を上げるために多くの方の協力が必要です。
-
OpenOfifce.orgの品質

 ぜひ翻訳プロジェクトに参加してください[3]。
-[3]-[4]

 なお日本語翻訳の言語サポートは、これまでどおり斎藤玲子が行います。
 また表野浩一も OOo の日本語プロジェクトに継続参加します。
OOo-OpenOfifce.org

 できることがあれば、できるかぎりお手伝いします。
 
 ひきつづき、みなさんのご協力とご支援をよろしくお願いいたします。
 [1] http://ja.openoffice.org/incharge
 [2] http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=17923
[3] http://l10n.openoffice.org/
 [3] http://ja.openoffice.org/translation/
-
[4]
 表野浩一, 平野一成
 OpenOffice.org 日本語プロジェクト 翻訳プロジェクト
 http://ja.openoffice.org
thanks!
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ 

-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org