Re: [ja-discuss] 榎さんに[ja-announce]モデ レート権をもってい ただきたいと思います
では、合意文書を私信として送ります。 From: Shinji Enoki en...@good-day.co.jp Subject: Re: [ja-discuss] 榎さんに[ja-announce]モデレート権をもっていただきたいと思います Date: Sun, 23 May 2010 09:49:28 +0900 グッデイ榎です On Fri, 21 May 2010 08:30:23 +0900 (JST) Maho NAKATA m...@openoffice.org wrote: 皆さん、榎さん、平野さん、 榎さんには、現在、QAプロジェクトからのアナウンスを、マーケティングプロジェクト から許可をもらって、そののちに、ご自分で投稿、さらに平野さん、中田により モデレートがあり、そのacceptがすんでから晴れて、投稿した、ということに なります。 しかし、acceptするには榎さんにも平野さんにも中田にも手間がかかりますし、 マーケティングで一度レビューするというのも定着したと思います。 ということで、榎さんに[ja-announce]モデレート権をもっていただきたい、と思います。 了解しました。 よろしくお願いします。 -- 株式会社グッデイ 榎真治 en...@good-day.co.jp - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
[ja-discuss] jaのコンテンツ開発者の権限 の消去しました (権限のRe: [ja-discuss] 翻訳プロジェクトコーデ ィネーター、合意の解消)
ご報告です。 久保田さんのjaのコンテンツ開発者の権限を消去しました。 OpenOffice.org日本語プロジェクト プロジェクトリード 中田真秀 From: Maho NAKATA m...@openoffice.org Subject: Re: [ja-discuss] 翻訳プロジェクトコーディネーター、合意の解消 Date: Tue, 18 May 2010 04:59:48 +0900 (JST) From: 久保田貴也 tak...@livedoor.com Subject: [ja-discuss] 翻訳プロジェクトコーディネーター、合意の解消 Date: Mon, 17 May 2010 22:47:47 +0900 みなさま、久保田です。 このたび、日本語プロジェクト翻訳プロジェクトコーディネーターについて、 日本語プロジェクトリードとの以下の合意を解消いたしましたので、ご報告します。 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=18095 これまで、ありがとうございました。 -- 久保田貴也 - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org 合意を解消したことに、間違いありません。 OpenOffice.org日本語プロジェクト プロジェクトリード 中田真秀 - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
[ja-discuss] 募集 - OpenOffice.org日本語プロジ ェクトの翻訳プロジェ クトコーディネーター
ドラフト2です。明日5/25に出そうと思います。 日付を6/18としました。 defaultの場合、wiki/mlの停止しますが、その日と一致させます。 --- 皆さん 久保田貴也さんは、翻訳プロジェクトのコーディネーターを 2009/3/16から2010/5/17までの間つとめられました[1]。大変大きな 仕事をしていただいたことをこころより感謝しております。 後任がまだ決まっておりませんので、ここに公募いたします。 翻訳は楽しいものです。OpenOffice.orgの普及、貢献をしたい、と 考えてくださる方の応募をお待ちしております。 このような基本的な部分での貢献が本質的に、普及を促します。 直近では、3.3の翻訳のコーディネーターが 決まっておらず、翻訳は日本語プロジェクトとしては、できません。 したがって、コーディネーター不在の場合、最悪の場合、 新機能などのメッセージは英語のまま出荷されます。 また、作業はすべてオープンにやっていただくため、自分の腕試し、キャリアアップ、 オープンソース関連企業への就職活動、リーダーシップの練習などに ご利用いただけると思います。 ふるって応募をお願い致します。 A. 仕事内容 1. OpenOffice.orgの翻訳 3.3など、新しいバージョンが出るときに、その翻訳のコーディネート。 ボランティアを募り、翻訳を割り振り、結果を提出します。 以下、3.0, 3.1, 3.2の翻訳の作業wikiです。 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.0_Japanese_Translation_and_Checking http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.1 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2 2. 文書の翻訳 他のプロジェクトからの依頼などで、アナウンス、 などの文書があれば、それを翻訳します。 例えば、 3.1 機能決定テスト (3.1の新機能のリスト) http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.1 3.2 機能決定テスト (3.2の新機能のリスト) http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.2 OpenOffice.org Conference 2010 ブダペストの開催日決まる 8月31日から9月3日 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=378 3.2 ベータ版のリリース http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=360 OpenOffice.org カンファレンス 2009 イタリア 参加登録受付中 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=353 などです。 B. どのような人材を求めているか * 翻訳に興味を強くもって行える方。 * 翻訳プロジェクトをリードできる方。 * 日本語でのコミュニケーションに問題のない方。母語、国籍などは問いません。 * SCA (Sun contributor Agreement)またはOCA (Oracle contributor Agreement)にサインできる方。 * OpenOffice.orgのl10nプロジェクト (Rafaella Braconi)およびQAプロジェクト(中田真秀/Joost Andrae/Caio Tiago Oliveira de Sousa) やその他のプロジェクトと協力してくれる方。 * OpenOffice.org日本語プロジェクトの他のプロジェクト (榎真治; 品質保証、矢崎誠; ドキュメント、平野一成; マーケティング) およびプロジェクトリード(中田真秀)と協力してくれる方。 C. 募集期間 2010/6/18で一旦締切ります。該当者がない場合はあらたに募集をかけます。 D. 応募の仕方 応募は、 1. これまでのオープンソース活動の履歴。 2. OpenOffice.org発展のための抱負、 について、 m...@openoffice.org までメールを送ってください。 E.選考内容 D.応募の仕方の内容、さらにプロジェクトリード(中田真秀)とのメールでの面接 を通して決めます。その後、プロジェクトリードと合意を結びます[2]。 [1] 久保田さんとの合意 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=18785 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=18095 [2] 最近の例: http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=18627 --- OpenOffice.org日本語プロジェクト プロジェクトリード 中田真秀 (m...@openoffice.org) --- - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
[ja-discuss] Re: [ja-translate] 募集 - OpenOffic e.org日本語プロジェクトの翻訳プロジェ クトコーディネーター
斎藤です。こんにちは。 l10n project のリードは Rafaella なので、 スケジュールなどのコミュニケーションは Rafaella がメインですが、 日本語の品質 (用語やスタイル、訳し方の相談) については 私がサポートします。 翻訳の進め方などのプロジェクト管理についても、 わたしでよければ相談に乗りますよ。 何もかもゼロからスタートするわけではないし、 ひとりで全部やらないといけないこともないです。 ... というようなことを、「備考」的に追加してもらうと 応募しやすいのでははいかと思いました。 斎藤 玲子 Maho NAKATA wrote: ドラフト2です。明日5/25に出そうと思います。 日付を6/18としました。 defaultの場合、wiki/mlの停止しますが、その日と一致させます。 --- 皆さん 久保田貴也さんは、翻訳プロジェクトのコーディネーターを 2009/3/16から2010/5/17までの間つとめられました[1]。大変大きな 仕事をしていただいたことをこころより感謝しております。 後任がまだ決まっておりませんので、ここに公募いたします。 翻訳は楽しいものです。OpenOffice.orgの普及、貢献をしたい、と 考えてくださる方の応募をお待ちしております。 このような基本的な部分での貢献が本質的に、普及を促します。 直近では、3.3の翻訳のコーディネーターが 決まっておらず、翻訳は日本語プロジェクトとしては、できません。 したがって、コーディネーター不在の場合、最悪の場合、 新機能などのメッセージは英語のまま出荷されます。 また、作業はすべてオープンにやっていただくため、自分の腕試し、キャリアアップ、 オープンソース関連企業への就職活動、リーダーシップの練習などに ご利用いただけると思います。 ふるって応募をお願い致します。 A. 仕事内容 1. OpenOffice.orgの翻訳 3.3など、新しいバージョンが出るときに、その翻訳のコーディネート。 ボランティアを募り、翻訳を割り振り、結果を提出します。 以下、3.0, 3.1, 3.2の翻訳の作業wikiです。 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.0_Japanese_Translation_and_Checking http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.1 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2 2. 文書の翻訳 他のプロジェクトからの依頼などで、アナウンス、 などの文書があれば、それを翻訳します。 例えば、 3.1 機能決定テスト (3.1の新機能のリスト) http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.1 3.2 機能決定テスト (3.2の新機能のリスト) http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.2 OpenOffice.org Conference 2010 ブダペストの開催日決まる 8月31日から9月3日 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=378 3.2 ベータ版のリリース http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=360 OpenOffice.org カンファレンス 2009 イタリア 参加登録受付中 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=353 などです。 B. どのような人材を求めているか * 翻訳に興味を強くもって行える方。 * 翻訳プロジェクトをリードできる方。 * 日本語でのコミュニケーションに問題のない方。母語、国籍などは問いません。 * SCA (Sun contributor Agreement)またはOCA (Oracle contributor Agreement)にサインできる方。 * OpenOffice.orgのl10nプロジェクト (Rafaella Braconi)およびQAプロジェクト(中田真秀/Joost Andrae/Caio Tiago Oliveira de Sousa) やその他のプロジェクトと協力してくれる方。 * OpenOffice.org日本語プロジェクトの他のプロジェクト (榎真治; 品質保証、矢崎誠; ドキュメント、平野一成; マーケティング) およびプロジェクトリード(中田真秀)と協力してくれる方。 C. 募集期間 2010/6/18で一旦締切ります。該当者がない場合はあらたに募集をかけます。 D. 応募の仕方 応募は、 1. これまでのオープンソース活動の履歴。 2. OpenOffice.org発展のための抱負、 について、 m...@openoffice.org までメールを送ってください。 E.選考内容 D.応募の仕方の内容、さらにプロジェクトリード(中田真秀)とのメールでの面接 を通して決めます。その後、プロジェクトリードと合意を結びます[2]。 [1] 久保田さんとの合意 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=18785 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=18095 [2] 最近の例: http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=18627 --- OpenOffice.org日本語プロジェクト プロジェクトリード 中田真秀 (m...@openoffice.org) --- - To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
[ja-discuss] Re: [ja-translate] 募集 - OpenOffice.org日本語プロジ ェクトの翻訳プロジェ クトコーディネーター
斎藤さんからの助言をいれました。 ドラフト3です。明日5/25に出そうと思います。 日付を6/18としました。 defaultの場合、wiki/mlの停止しますが、その日と一致させます。 --- 皆さん 久保田貴也さんは、翻訳プロジェクトのコーディネーターを 2009/3/16から2010/5/17までの間つとめられました[1]。大変大きな 仕事をしていただいたことをこころより感謝しております。 後任がまだ決まっておりませんので、ここに公募いたします。 翻訳は楽しいものです。OpenOffice.orgの普及、貢献をしたい、と 考えてくださる方の応募をお待ちしております。 このような基本的な部分での貢献が本質的に、普及を促します。 直近では、3.3の翻訳のコーディネーターが 決まっておらず、翻訳は日本語プロジェクトとしては、できません。 したがって、コーディネーター不在の場合、最悪の場合、 新機能などのメッセージは英語のまま出荷されます。 また、作業はすべてオープンにやっていただくため、自分の腕試し、キャリアアップ、 オープンソース関連企業への就職活動、リーダーシップの練習などに ご利用いただけると思います。 ふるって応募をお願い致します。 A. 仕事内容 1. OpenOffice.orgの翻訳 3.3など、新しいバージョンが出るときに、その翻訳のコーディネート。 ボランティアを募り、翻訳を割り振り、結果を提出します。 以下、3.0, 3.1, 3.2の翻訳の作業wikiです。 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.0_Japanese_Translation_and_Checking http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.1 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2 2. 文書の翻訳 他のプロジェクトからの依頼などで、アナウンス、 などの文書があれば、それを翻訳します。 例えば、 3.1 機能決定テスト (3.1の新機能のリスト) http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.1 3.2 機能決定テスト (3.2の新機能のリスト) http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.2 OpenOffice.org Conference 2010 ブダペストの開催日決まる 8月31日から9月3日 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=378 3.2 ベータ版のリリース http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=360 OpenOffice.org カンファレンス 2009 イタリア 参加登録受付中 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=353 などです。 B. コミュニティからのサポートがあります。 一人ですべてやる必要はありません。 日本語の品質 (用語やスタイル、訳し方の相談) について、 翻訳の進め方などのプロジェクト管理についても、 SUNの日本語訳監修をされている斎藤玲子さん (http://ja.openoffice.org/incharge.html 参照)および プロジェクトリードである中田真秀、さらに コミュニティの皆さんからのサポートを受けられます。 C. どのような人材を求めているか * 翻訳に興味を強くもっている方。 * 翻訳プロジェクトをリードできる方。 * 日本語でのコミュニケーションに問題のない方。母語、国籍などは問いません。 * SCA (Sun contributor Agreement)またはOCA (Oracle contributor Agreement)にサインできる方。 * OpenOffice.orgのl10nプロジェクト (Rafaella Braconi)およびQAプロジェクト(中田真秀/Joost Andrae/Caio Tiago Oliveira de Sousa) やその他のプロジェクトと協力してくれる方。 * OpenOffice.org日本語プロジェクトの他のプロジェクト (榎真治; 品質保証、矢崎誠; ドキュメント、平野一成; マーケティング) およびプロジェクトリード(中田真秀)と協力してくれる方。 D. 募集期間 2010/6/18で一旦締切ります。該当者がない場合はあらたに募集をかけます。 E. 応募の仕方 応募は、 1. これまでのオープンソース活動の履歴。 2. OpenOffice.org発展のための抱負、 について、 m...@openoffice.org までメールを送ってください。 F.選考内容 C.応募の仕方の内容、さらにプロジェクトリード(中田真秀)とのメールでの面接 を通して決めます。その後、プロジェクトリードと合意を結びます[2]。 [1] 久保田さんとの合意 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=18785 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=18095 [2] 最近の例: http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=18627 --- OpenOffice.org日本語プロジェクト プロジェクトリード 中田真秀 (m...@openoffice.org) --- - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org