Re: [ja-discuss] 仏日訳できる人?

2005-07-07 スレッド表示 matsu-yo
サマリーはエラリーさんが訳するようなので、P30の移行効果表でも訳しておき
ます。
#フラ語はよくわからんので(笑)、訳語がおかしければすみません
#あと作図がうまくいかなかったので、お手数ですが見るときは画面の横幅を
#広く取ってください。


    市役所   病院
  フランス警察
 MSO OOo MSO OOo MSO OOo

PC数  126 108 235 44 7 2
ハード追加費用   7000(3)

1ライセンス費用   279.26 0   452.09  0
   285  0
Word1ライセンス費用  
 80 
ソフト総費用  35188.76    0       233277  0
 20million 2million
教育時間 22  
 60   2-10
インストール時間   100 30 0   35
テスト時間    57 142   5 65
書類変換時間  0   30   030
教育費用  30160.244398724500 66500
導入総費用  65347 43987578777238250
1台あたり費用518.62 407.28   2462.885414.77
100部門導入見積費用22076211
全部門導入見積費用 799539348250 


(注)費用単位はユーロ、時間単位は日
(3)RAM追加費用

このPDFドキュメント、英語の箇所もおもしろかったので気が向けば
英語の箇所だけでも日本語作ろうかな。

  



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] 仏日訳できる 人?(was: Re: [ja-discuss]

2005-07-06 スレッド表示 suzume

あとは、サマリーの最初の段落の概要がわかれば、
ニュースネタには、十分できます。


和訳したらみてもらえますか?
時間的にはすぐにはできませんが、休みの間にはいけると思います。
エラリー


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] 仏日訳できる人?( was: Re: [ja-discuss] 自治体に導入し たOO

2005-07-05 スレッド表示 Yutaka Kachi
catchです

[EMAIL PROTECTED] wrote:
 ちなみに、フランス語ですが、ケベック州が行政におけるオオオの導入について
 白書を出したんですよ。たまたま、主な例はフランスの行政だったんですがそ
 れをある程度日本語に訳せばけっこPRに役に立つのではないでしょうか。


 「オープンソースと自治体」という情報は、需要がそこそこあるようです。
 いくつか関連サイトがあります。
 日本語に訳したら、注目されるかも知れませんね。
 
 
 仏日訳できる人はいますか?

うーむ。いないようですね。
この白書は公開されていますか。
公開されているなら、その場所を教えていただけませんか。
一部でも英語になっていれば、いいんですけど。

-- 
Yutaka Kachi
http://www.catch.jp/
[EMAIL PROTECTED]


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] 仏日訳できる 人?(was: Re: [ja-discuss]

2005-07-05 スレッド表示 suzume

うーむ。いないようですね。


:)


この白書は公開されていますか。
公開されているなら、その場所を教えていただけませんか。


http://www.logiciel-libre.gouv.qc.ca/fileadmin/Contrib/Realisations/ 
Etudes/MIGRATION.pdf


英語がないみたいですが...

エラリー


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[ja-discuss] 仏日訳できる人?(was: Re: [ja -discuss] 自治体に導入したOO

2005-07-03 スレッド表示 suzume

ちなみに、フランス語ですが、ケベック州が行政におけるオオオの導入について
白書を出したんですよ。たまたま、主な例はフランスの行政だったんですがそ
れをある程度日本語に訳せばけっこPRに役に立つのではないでしょうか。


「オープンソースと自治体」という情報は、需要がそこそこあるようです。
いくつか関連サイトがあります。
日本語に訳したら、注目されるかも知れませんね。


仏日訳できる人はいますか?

エラリー


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]