表野浩一さん、
これまでどうもありがとうございました。表野さんのお力添えで
翻訳プロジェクトが活性化されたと思って居ります。重責を
果たされたことを心より感謝して居ります。
更なるご活躍を期待しております。
これからもOpenOffice.orgに参加していただけること
大変喜ばしく思います。どうかご無理のない程度に、
よろしくお願い致します。
OpenOffice.org日本語プロジェクト、リード
中田真秀
From: Koichi Hyono koichi.hy...@sun.com
Subject: [ja-discuss] 日本語製品翻訳コーディネートの担当変更
Date: Wed, 04 Feb 2009 19:38:15 +0900
こんにちは。
昨年から、OpenOffice.org の日本語製品の翻訳コーディ
ネート、という役割で参加させていただいている、表野です。
この度、Sun 社内での私個人の担当業務変更に伴いまして、
上記の役割を滞りなく進めるための時間が十分にとれなく
なってしまいました。中田さん、平野さんの了解も得まして、
3.1 翻訳が終了した時点で、この役割を返上させていただ
くことになりましたことをお知らせします。
これからも OOo の日本語プロジェクトに継続参加させて
いただきますし、私にできることがあれば、できるかぎり
お手伝いさせていただきたいと考えておりますので、
今後ともよろしくお願いします。
表野
-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org