Re: [ja-discuss] 日本語 ネイテ ィブ ランゲージ プロジェ クト の リーダー

2007-06-21 スレッド表示 Charles-H. Schulz
Tora,

I have seen and read your words you posted here:
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=15104
I am shocked, and very much hurt by your message. You should not write
or say such things to one of your colleagues. This is mean, this is evil.

I suggest that you leave the OpenOffice.org project and the Japanese
project of OpenOffice.org for the time being.
When time will have passed and if you behave in a more appropriate
attitude, you may be be able to return.


Charles-H. Schulz,
Lead of the Native-Language
Confederation, OpenOffice.org .

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] 日本語 ネイテ ィブ ランゲージ プロジェ クト の リーダー

2007-06-17 スレッド表示 Charles-H. Schulz
親愛なる友人、この郵送の最後のメッセージはあなたに話すことにした私をリス
トする。 JA NL のプロジェクトは古く、動的、強いそのような関係問題をあな
たのコミュニティの中で起こることを見るようにOpenOffice.org の重要な要素
私を苦しめる。私はこれらの問題をすぐに解決することを助ける。私は、日本の
リーダーを取り替える考え助言されて支えられて暗示しなかった。それは質問か
らある。私はそのような率先の掲示の彼の行為について考えるためにTora を頂
く。 より早いNakata サンはTora の権利そしてpriviledges を取り消した。こ
の種類の決定は急速で決して取られるべきでない。Tora のpriviledges そして
権利は後で元通りになるかまたは、なかったら、今元通りになるべきである。
しかし私はNakata Maho 及び私の賞賛及び感謝の誠実な感じに私の信頼を表現す
ることを望む。Nakata Maho はちょうど大きい開発者でないし、OpenOffice.org
への主貢献者、彼はよく立派な人またである。 これ私はTora の発言またでき
た。Tora もまたよい人およびすばらしい開発者である。それはハーモニーのそ
のような欠乏および悪い感じがこのプロジェクトの中の問題を作成すること私を
苦しめる。私はあなたの好意にこうして1 つのより多くのチャンスを与える。プ
ロジェクトはメンバーによってしか立ち、メンバーは一緒に協力しなければなら
ない他ではプロジェクトは失敗する。 Nakata サンはよいリーダー帰宅してい
る。プロジェクトはメンバーのそれぞれの入力から寄与する。しかし最終的に、
リーダーは橋、入力を取る、有用な認識にそれを作るゲート。私は私の単語を理
解することを望む。ありがとう、

Charles-H. Schulz.

English version below

Dear Friends,

the last messages on this mailing lists have decided me to speak to you.

The JA NL project is an old, dynamic, strong and important element of
OpenOffice.org
It pains me to see such relational problems occuring inside your community.

I shall help settling these problems quickly. I have not hinted, advised
nor supported the idea of replacing the Japanese leader. It is out of
question. I would like Tora to think about his action of posting such an
initiative.

Earlier Nakata-San had canceled the rights and priviledges of Tora. This
kind of decision should never be taken in a hurry. The priviledges and
rights of Tora were later restored or, if they were not, they should be
restored now.

But I would like to express my trust in Nakata Maho and my sincere
feelings of admiration and gratitude. Nakata Maho is not just a great
developer and a key contributor to OpenOffice.org, he is also a good
honorable man.

This I could also say of Tora. Tora is a good man, and a great developer
as well. It pains me that such a lack of harmony and bad feelings create
problems inside this project.

I will thus give one more chance to your good will. A project only
stands by its members, and the members have to cooperate together,
otherwise the project will fail. Nakata-San is a good leader. A project
benefits from the input of each of its members. But ultimately, the
leader is the bridge, the gate who takes the input, and makes it into an
useful realization.

I hope you will understand my words.

Thank you,

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] 日本語 ネイテ ィブ ランゲージ プロジェ クト の リーダー

2007-06-17 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
Charles さんから、以下の私の提案を取り消すように依頼されました。

Charles さん曰く、
 私は日本語のプロジェクトがトラブルになっているのを否定しません。
 でも、私たちはそれを一緒に静めましょう。
 私はあなたの苦情と提案を聞く準備は出来ている一方、私があなたを
 支持していると読者を考えさせてしまうメッセージを投稿するなどの
 方法であなたが振舞うのであれば、私はあなたについていきません。

というわけで、すみません、以下の私の提案を取り消します。

Tora

tora - Takamichi Akiyama wrote:
 昨秋からの現リーダーの実績(トップページの最新版は未だに2つ前のバージョン)
 および、協調性に欠ける行動(問い合わせや意見に対する無視、強行)などに対して、
 全 Native Language プロジェクトの総親方である Charles H. Schulz さんと、
 Louis Suarez-Potts [1] さんに、小生が最近の Japanese Native Language (ja-NL)
 Project の状況をお話して、相談しています[2]。
 
 その話し合いに、みなさんも参加いただけませんでしょうか。
 
 
 まずは、みなさんにご意見を伺いたいと思います。
 
  1. 現リーダーのシステム上の特権 [3] を一時的に保留する。
 
  2. その後、このメーリングリスト上のみなさんで、
   私たちのプロジェクトのリーダーについて話し合う。
 
 という提案について、みなさんはいかがお考えになられるでしょうか。
 
 
 なにも急ぐことはないと思います。梅雨の合間の晴れの週末です。
 週末を楽しみながら、空いた時間に少し考えてみてください。
 
 そして週末から週明けしぱらく、このメーリングリスト上でみなさんで
 話し合い、上記の素案にこだわらず、良い解決策を見出していきましょう。
 
 そして、そのまとまってきた案を Charles H. Schulz さんと、
 Louis Suarez-Potts さんにお話しましょう。
 
 
 [1] http://native-lang.openoffice.org/
 
 [2] 上記[1]の Problems? Disputes? に沿って行動しています。
 
 [3] 
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] 
 への投稿を制御できる人の設定や削除
   http://ja.openoffice.org/ の Webサイトの編集をできる人の設定や削除
   メーリングリスト参加者の設定や削除
   その他 ja-NL 関連の各種機能の設定変更、などのようです。
 
 自分達のコミュニティの活動方針や行動計画は自分達で話し合って
 決めていきましょう。
 
 Tora
 
 -
 To unsubscribe, e-mail: 
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
 For additional commands, e-mail: 
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
 

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] 日本語 ネイテ ィブ ランゲージ プロジェ クト の リーダー

2007-06-15 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
岡島さん、

 I Love You !

 いつも楽しませてくださって、ありがとうございます。

Tora

Jun OKAJIMA wrote:
 こんなマイナーなソフトを愛している、
 そんな奇妙な人種同士が集まっているんですよ。
 
 みんな、なかよくしようよ。
 みんな、なかよくしようよ。
 みんな、なかよくしようよ。

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] 日本語 ネイテ ィブ ランゲージ プロジェ クト の リーダー

2007-06-15 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
Masahisa Kamataki wrote:
 中田さんの「IRC会議を招待性にする」などの発言には、危惧を覚えています。

私も、そのように感じます。

ところで、このように考えてみるというのは、いかがでしょうか。

 そのようなIRC会議は、例えるならば、○○審議会。
 そして、この discuss ML が最高議決機関である 国会 。

 そのような審議会で決めた事項は、ja-NL の決定事項ではない。
 その審議会から提出された答申を参考にし、この discuss ML で
 みんなでオープンに話し合って、ja-NL としての議決を行なう。

「口外しないでください」や「招待制にする」などのような話し合いは、
それはすでに○○審議会ですらもなく、単なる仲良し達だけでのお茶話。
その話し合いの結果は、announce@ や discuss@ などに報告される必要
すらない。クローズドな話し合いは、ja-NL の決定事項にはならない。

Tora

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]