親愛なる友人、この郵送の最後のメッセージはあなたに話すことにした私をリス
トする。 JA NL のプロジェクトは古く、動的、強いそのような関係問題をあな
たのコミュニティの中で起こることを見るようにOpenOffice.org の重要な要素
私を苦しめる。私はこれらの問題をすぐに解決することを助ける。私は、日本の
リーダーを取り替える考え助言されて支えられて暗示しなかった。それは質問か
らある。私はそのような率先の掲示の彼の行為について考えるためにTora を頂
く。 より早いNakata サンはTora の権利そしてpriviledges を取り消した。こ
の種類の決定は急速で決して取られるべきでない。Tora のpriviledges そして
権利は後で元通りになるかまたは、なかったら、今元通りになるべきである。
しかし私はNakata Maho 及び私の賞賛及び感謝の誠実な感じに私の信頼を表現す
ることを望む。Nakata Maho はちょうど大きい開発者でないし、OpenOffice.org
への主貢献者、彼はよく立派な人またである。 これ私はTora の発言またでき
た。Tora もまたよい人およびすばらしい開発者である。それはハーモニーのそ
のような欠乏および悪い感じがこのプロジェクトの中の問題を作成すること私を
苦しめる。私はあなたの好意にこうして1 つのより多くのチャンスを与える。プ
ロジェクトはメンバーによってしか立ち、メンバーは一緒に協力しなければなら
ない他ではプロジェクトは失敗する。 Nakata サンはよいリーダー帰宅してい
る。プロジェクトはメンバーのそれぞれの入力から寄与する。しかし最終的に、
リーダーは橋、入力を取る、有用な認識にそれを作るゲート。私は私の単語を理
解することを望む。ありがとう、

Charles-H. Schulz.

English version below....

Dear Friends,

the last messages on this mailing lists have decided me to speak to you.

The JA NL project is an old, dynamic, strong and important element of
OpenOffice.org
It pains me to see such relational problems occuring inside your community.

I shall help settling these problems quickly. I have not hinted, advised
nor supported the idea of replacing the Japanese leader. It is out of
question. I would like Tora to think about his action of posting such an
initiative.

Earlier Nakata-San had canceled the rights and priviledges of Tora. This
kind of decision should never be taken in a hurry. The priviledges and
rights of Tora were later restored or, if they were not, they should be
restored now.

But I would like to express my trust in Nakata Maho and my sincere
feelings of admiration and gratitude. Nakata Maho is not just a great
developer and a key contributor to OpenOffice.org, he is also a good
honorable man.

This I could also say of Tora. Tora is a good man, and a great developer
as well. It pains me that such a lack of harmony and bad feelings create
problems inside this project.

I will thus give one more chance to your good will. A project only
stands by its members, and the members have to cooperate together,
otherwise the project will fail. Nakata-San is a good leader. A project
benefits from the input of each of its members. But ultimately, the
leader is the bridge, the gate who takes the input, and makes it into an
useful realization.

I hope you will understand my words.

Thank you,

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail: 
[メールアドレス保護]

メールによる返信