matsu-yoさん、ありがとうございます。
翻訳プロジェクトのコーディネーターが長いこと空席になってますので、
私めでもよろしければ、コーディネーターに立候補させていただきたい、と思い
ます。
+1
:)
http://ja.openoffice.org/documents/develop/howtobe_a_developer.html
JCAのサインもご検討ください。
改善点として
・Wikiによる翻訳資料管理-未訳資料と進捗の管理
・翻訳の優先順位付け。例えば以下のような優先順位を付けておけば、
いくばくかの効率化が期待できるかも?
(ソフト本体(Sun担当者の協力が必要)→本家Doc→本家Announce→その他、など)
・年数回、翻訳募集資料のレターをDiscussにでも流す
いずれも具体化されたらすばらしいですね。
他には以下のようなことなどできれば、と考えてます。
・Marketingのお手伝い
・IT関連以外への普及
(たとえば公的機関、NPOなどへの普及。
余談ですが、寄付代わりにOOoのCDを「経費削減に」と言ってNPOにもっていく
と受けます)
・他オフィススイートからの移行支援の充実
(たとえば、既に導入いただいた企業様と協力するなどなら、既存資料だけ
でもできます。
NTT Comware様提供資料を一面の「使い方・ノウハウ」からリンクさせ
る、とか。
このような貴重な資料が埋もれているのは実にもったいない。)
Yeh! 「もったいない」
余談ですが、「もったいない」は国際語になっているみたいですね。
http://www.mainichi-msn.co.jp/shakai/wadai/mottainai/news/20051219dde041040078000c.html
.
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]