matsu-yoさん、ありがとうございます。 > 翻訳プロジェクトのコーディネーターが長いこと空席になってますので、 > 私めでもよろしければ、コーディネーターに立候補させていただきたい、と思い > ます。 > +1 :) http://ja.openoffice.org/documents/develop/howtobe_a_developer.html JCAのサインもご検討ください。 > 改善点として > ・Wikiによる翻訳資料管理-未訳資料と進捗の管理 > ・翻訳の優先順位付け。例えば以下のような優先順位を付けておけば、 > いくばくかの効率化が期待できるかも? > (ソフト本体(Sun担当者の協力が必要)→本家Doc→本家Announce→その他、など) > ・年数回、翻訳募集資料のレターをDiscussにでも流す > いずれも具体化されたらすばらしいですね。 > 他には以下のようなことなどできれば、と考えてます。 > ・Marketingのお手伝い > ・IT関連以外への普及 > (たとえば公的機関、NPOなどへの普及。 > 余談ですが、寄付代わりにOOoのCDを「経費削減に」と言ってNPOにもっていく > と受けます) > ・他オフィススイートからの移行支援の充実 > (たとえば、既に導入いただいた企業様と協力するなどなら、既存資料だけ > でもできます。 > NTT Comware様提供資料を一面の「使い方・ノウハウ」からリンクさせ > る、とか。 > このような貴重な資料が埋もれているのは実にもったいない。) > Yeh! 「もったいない」 余談ですが、「もったいない」は国際語になっているみたいですね。 http://www.mainichi-msn.co.jp/shakai/wadai/mottainai/news/20051219dde041040078000c.html . khirano
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]