Re: [ja-discuss] Open Source Documentation Meeting

2005-11-26 スレッド表示 Yutaka Kachi
catchです

Kazunari Hirano wrote:
・サンには、効率よく翻訳を進めるためのツールがある
 
 どのツールを指していますか。

・翻訳用ツールがあるなら、次はそのプレゼンをやりましょう
 
 この翻訳用ツールは、サンにある効率よく翻訳を進めるためのツールと同じものですか。

OOo2.0で、サンと翻訳プロジェクトが共同で日本語訳を作ったときと
同じツールだと斉藤さんが言っていました。

-- 
Yutaka Kachi
http://www.catch.jp/
[EMAIL PROTECTED]


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] Open Source Documentation Meeting

2005-11-26 スレッド表示 khirano
Yutaka Kachi wrote:

OOo2.0で、サンと翻訳プロジェクトが共同で日本語訳を作ったときと
同じツールだと斉藤さんが言っていました。

了解。
Thanks,
khirano


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] Open Source Documentation Meeting

2005-11-26 スレッド表示 Takaaki Higuchi
 OOo2.0で、サンと翻訳プロジェクトが共同で日本語訳を作ったときと
 同じツールだと斉藤さんが言っていました。
 
 了解。
OLT https://open-language-tools.dev.java.net/
のことです

樋口

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] Open Source Documentation Meeting

2005-11-26 スレッド表示 Kazunari Hirano
Takaaki Higuchi [EMAIL PROTECTED] wrote:
 OLT https://open-language-tools.dev.java.net/
Sun-Communityコラボレーション翻訳のときに使ったSunTransのオープンソース版ですね。
Release 1.2.1 が出ています。
https://www.dev.java.net/files/documents/3451/23859/EDITOR_RELEASE_NOTES_1.2.1.txt
RefactorITに追加されました。OLT開発にRefactorITをフルに使えます。
http://refactorit.com/
https://open-language-tools.dev.java.net/files/documents/3451/22934/RefactorIT_Manual.pdf
なおOLTプロジェクトのリードはTim FosterさんからBoris Steinerさんになりました。
Timは現在プラハでSolarisのZFS開発やってます。
:)
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] Open Source Documentation Meeting

2005-11-25 スレッド表示 Kazunari Hirano
 ・サンには、効率よく翻訳を進めるためのツールがある
どのツールを指していますか。
 ・翻訳用ツールがあるなら、次はそのプレゼンをやりましょう
この翻訳用ツールは、サンにある効率よく翻訳を進めるためのツールと同じものですか。
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] Open Source Documentation Meeting

2005-10-26 スレッド表示 Yutaka Kachi
catchです

Takaaki Higuchi wrote:
 ちょっと大それたことに手を出してしまう感じもあるのですが(笑)
 
 オープンソースのドキュメントの品質向上、訳語共通化などの検討のための
 ミーティングを日本Linux協会主催で開催することにしました。
 
 ja.OOoでは、サンとの共同翻訳をしていたり、他方ではIPAプロジェクトとして
 ドキュメントを作成していたりするので、関心をお持ちの方はぜひご参加いた
 だけるとありがたいです。

これは出席せねばなりますまい。
さて、共同でできることって、何だと思いますか?

-
Yutaka Kachi
http://www.catch.jp/
[EMAIL PROTECTED]


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]