Re: [nl-discuss] Fosdem 2012 04-05

2012-02-02 Thread J.A. de vries
Hallo Cor,

> Van Leo, Luc, Rob, Hans en o.g. is bekend dat ze op FOSDEM zijn.
> Weten jullie (en evt. anderen) ook al wanneer je er zal zijn?

Ik ga mijn uiterste best doen erbij te zijn, maar voorzie dat het lastig gaat 
worden vanwege een deadline op maandag [1]. Mocht het werk beter opschieten 
dan ik nu inschat, dan rijd ik zondag richting Brussel.

Hopelijk tot dan!

[1] Het versturen van dit mailtje was dat trouwens ook. Kontact klapte er tot 
driemaal uit. Ben ik niet gewend...

Grx HdV

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] persbericht voor 3.5.1

2012-03-14 Thread J.A. de Vries
> Beste mensen,
> 
> BInnenkort zal die uitkomen.
> Ik heb een ontwer-persbericht omgezet naar Nl.
> 
> Zou het erg op prijs stellen als iemand er naar wil kijken :-) ...
> 
> vr. groet,

Hai Cor,

Als het geen probleem is dat het pas dit weekeinde gebeurt wil ik je wel 
helpen.

Grx HdV

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Evenementen

2012-03-22 Thread J.A. de Vries
Hallo Rob,

> LOADays: Za 31 mrt & Zo 1 April te Antwerpen (http://www.loadays.org/)
> NLUUG-conferentie: Woensdag 11 April te Nieuwegein (https://www.nluug.nl/)
> Open-Overheid: Donderdag 31 Mei te Utrecht
> (http://www.ecp-epn.nl/open-overheid-congres)
> 
> Verder is het misschien een idee om op een bijeenkomst van NLLGG te
> staan. Dan kunnen we daar uitleggen wat het verschil tussen LO en OO.o is.
> 
> Wat denken jullie ervan?

Helaas kan ik op de 1e 2 gelegenheden er niet bij zijn. Op de laatste mogelijk 
wel, dus als je daarvoor een vrijwilliger nodig hebt en mijn agenda laat het 
dan nog steeds toe, dan wil ik de handjes wel uit de mouwen steken.

Maar ik vroeg me ook nog iets af. Waarom kiezen we precies die gelegenheden 
waar de kans meer dan groot is dat men de boodschap die we willen verkondigen 
al kent? Zou het niet handiger zijn om op zoek te gaan naar andersoortige 
gelegenheden die meer opleveren als het je om naamsbekendheid te doen is?

Mvg,

Hans de Vries

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] lidmaatschap The Document Foundation

2012-05-21 Thread J.A. de Vries
On 2012-05-21 08:10, Cor Nouws wrote:
> Dag Kees,
> 
> Kees Kriek wrote (21-05-12 07:42)
> 
>> Ik wil me best aanmelden, maar zie niet hoe ik dit kan doen.
> 
> Het 'application' formulier staat hier:
> 
> http://www.documentfoundation.org/foundation/application-for-tdf-community-membership/
> 
> 
> Wel allemaal Engelstalig. Als dat een probleem is, moeten we eens
> overleggen over vertalingen.

Ha, kijk. Da's iets waar ik vrij makkelijk een bijdrage kan leveren. Als
het geen probleem is om tot eind van deze maand te moeten wachten, dan
wil ik best voor een Nederlandse vertaling zorgen. Eerder lukt me qua
agenda helaas niet. Zit met wat deadlines.

Grx HdV

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] LibreOffice 3.5.4

2012-05-30 Thread J.A. de Vries
On 2012-05-29 23:44, Cor Nouws wrote:
> Beste mensen,
> 
> Deze versie wordt zeer binnenkort aangekondigd.
> Ik heb een Engeltalige PR en die vertaald.
> 
> Is er iemand die een momentje heeft om mijn Dunglish wat na te  kijken ;-)

Hai Cor,

Geen probleem. Ik heb vandaag tot een uur of 14:00 tijd om het even
tussendoor voor je op te pakken. Laat maar komen.

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Stukjes over uitbreidingen & wijzigingen in LibreOffice 3.6.0

2012-07-22 Thread J.A. de Vries
On 2012-07-21 23:28, Cor Nouws wrote:
> Beste lezers,
> 
> LibreOffice 3.6.0 zal spoedig gereed zijn.
> Nu is er al een tijdje een wiki-pagina met een overzicht van de
> nieuwigheden:
>http://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/3.6
> 
> Nu wil ik van enkele van die onderwerpen een klein stukje schrijven,
> paar zinnen ofzo, in het Nederlands.
> Dan blijven er nog een  ondererpen over...
> 
> Wie willen er ook twee of drie onderwerpen uitpikken, om een stukje over
> te schrijven, met evt. schermafdruk?
> 
> Misschien kunnen we die combineren tot een leuk artikel / leuke pagina
> voor 3.6.0 ??
> 
> vr. groet,
> 

Hai Cor,

Als je aangeeft welke stukjes nog gedaan moeten worden wil ik wel een
poging wagen. Maar omdat ik nog niet thuis ben in de "officiële" termen
voor LO raad ik je aan er daarna nog een keer naar te kijken en
eventueel verkeerd gekozen termen te vervangen door de officiële. Heb
deze week een paar momenten die ik er aan kan besteden tussen de
werkzaamheden door. We zien dan vanzelf wel hoe ver ik kom.

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Stukjes over uitbreidingen & wijzigingen in LibreOffice 3.6.0

2012-07-26 Thread J.A. de Vries
On 2012-07-22 11:36, Cor Nouws wrote:
> Hoi Hans,
> 
> J.A. de Vries wrote (22-07-12 10:50)
>> Als je aangeeft welke stukjes nog gedaan moeten worden wil ik wel een
>> poging wagen.
> 
> Fijn!
> Net als bij Kees (en de anderen ;-) ) naar de lijst mailen welk
> onderwerp je kiest. Dan moet de volgende niet dàt onderwerp kiezen.
> 
>> Maar omdat ik nog niet thuis ben in de "officiële" termen
>> voor LO raad ik je aan er daarna nog een keer naar te kijken en
>> eventueel verkeerd gekozen termen te vervangen door de officiële.
> 
> Geen probleem.
> 
>> Heb deze week een paar momenten die ik er aan kan besteden tussen de
>> werkzaamheden door. We zien dan vanzelf wel hoe ver ik kom.
> 
> We zien er naar uit!

Het is eindelijk zover dat ik wat tijd kan gaan besteden aan het
vertaalwerk. Vanavond en morgen heb ik wel wat tijd over.

Zal ik de paragrafen "About", "Writer", "Calc" en "Impress" doen? Mocht
ik daarna nog tijd over hebben, dan laat ik het weten.

P.S. Heeft iemand ervaring met het installeren van een testversie naast
een distro-versie onder Debian? Ben benieuwd of het onvoorziene
problemen oplevert. Ik loop er nu vaak tegenaan dat ik vanwege beheer
intern binnen ons bedrijf niet teveel wil afwijken, maar dat ik ook wil
proberen bij te dragen aan het testen van nieuwe versies. Eén van de
dingen waar ik mee zit is bijvoorbeeld de gevolgen die het installeren
van 2 versies zou hebben voor de integriteit van ~/.config/libreoffice
en alles daarin.

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Stukjes over uitbreidingen & wijzigingen in LibreOffice 3.6.0

2012-07-29 Thread J.A. de Vries
On 2012-07-26 12:38, Cor Nouws wrote:
> Hoi Hans,
>
> J.A. de Vries wrote (26-07-12 11:23)
>
>> Het is eindelijk zover dat ik wat tijd kan gaan besteden aan het
>> vertaalwerk. Vanavond en morgen heb ik wel wat tijd over.
>>
>> Zal ik de paragrafen "About", "Writer", "Calc" en "Impress" doen? Mocht
>> ik daarna nog tijd over hebben, dan laat ik het weten.


Hai Cor,

Bijgevoegd de beloofde vertaling.

Ik heb de Nederlandse l10-bestanden geïnstalleerd, zodat ik zelf kon
bekijken hoe verschillende items genoemd worden. Dat was nodig, want ik
heb al eeuwen de gewoonte om alle software in het Engels te installeren
en ben dus in het geheel niet bekend met de Nederlandse namen die
gekozen zijn.

Ik heb termen waarvan ik niet helemaal zeker was of ze passen binnen het
door de Nederlandse gemeenschap gebruikte jargon in het rood gemarkeerd.
Die zou je dus nog even moeten nalopen. In de marge heb ik ook nog wat
andere lossen opmerkingen geplaatst waar je misschien ook nog iets mee kunt.

>> P.S. Heeft iemand ervaring met het installeren van een testversie
>> naast een distro-versie onder Debian? Ben benieuwd of het onvoorziene
>> problemen oplevert. Ik loop er nu vaak tegenaan dat ik vanwege beheer
>> [...]
>
> Ik installeer er makkelijk heel veel naast elkaar. Zie
>   http://wiki.documentfoundation.org/Installing_in_parallel
> Ik denk dat jij daar wel raad mee weet .. ;-)

Bedankt, maar ik kende die bladzijde (uiteraard) al. Het ging me meer om
ervaringen uit de praktijk, zodat ik niet voor verrassingen kom te
staan. Zoals van de week een ander lid uit ons groepje.

Grx HdV

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[nl-discuss] Vreemde teksten in de NL-versie

2012-07-29 Thread J.A. de Vries
Hallo allemaal,

Tijdens het vertalen van de release notes voor 3.6 heb ik maar eens de
Nederlandstalige gebruikersomgeving geïnstalleerd (of beter alleen de
l10-bestanden). Bij het opzoeken van namen in het Nederlandse voor de
verschillende elementen uit de UI kwam ik een aantal "vreemde" zaken
tegen die ik graag aan jullie wil voorleggen. Misschien is daarover in
het verleden al eens discussie geweest die ik niet heb gezien. Als dat
zo is, negeer dan mijn opmerkingen maar.

In de positiedialoog kom ik "schuinte" tegen. Is dat in deze context
goed Nederlands? Zou "Helling" niet beter zijn?

In de dialoog voor afbeeldingseigenschappen kom ik er één tegen die echt
niet kan: bijsnijden! De beste vertaling zou zijn "trimmen", maar dat is
in deze context voor veel mensen mogelijk een onbekend woord, dus dan
maar gewoon afsnijden?

P.S. Rob: ik zag tijdens de vertaling van de release notes dat je
ondersteuning voor breedbeeldformaat hebt toegevoegd aan Impress. Heel
erg bedankt daarvoor!

Grx HdV



-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Vreemde teksten in de NL-versie

2012-07-29 Thread J.A. de Vries
On 2012-07-29 18:21, Ivo ten Hagen wrote:
> Bijsnijden is net zoiets als bijknippen (kapper). Hoewel slecht Nederlands 
> vind ik het toch duidelijker dan afsnijden. Ik stel voor het te laten staan.

Hai Ivo,

Ik ben net eens in de Van Dale gedoken, en wat blijkt: beide woorden
staan er tegenwoordig in. Ik heb ook nog eens gekeken (puur uit
nieuwsgierigheid) in een oudere versie en daar staat bijknippen wel in,
maar bijsnijden niet. Gewapend met deze kennis ben ik het eigenlijk wel
met je eens.

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [nl-discuss] Vreemde teksten in de NL-versie

2012-07-29 Thread J.A. de Vries
On 2012-07-29 20:48, Leo Moons wrote:
> Hallo,
> 
> Misschien klinkt "bijsnijden" jullie, Nederlanders, vreemd in de oren,
> maar staat wel in het groene boekje en wordt in Vlaanderen courant (en
> daar wordt geen krant mee bedoeld ;-) ) gebruikt.
> Ook schuinte staat in het groene boekje, maar helling bekt inderdaad beter.

Hallo Leo,

Hier wordt/werd altijd opgemerkt dat iets eraf snijden wel gaat, maar
iets erbij snijden niet en dus dat bijsnijden geen goed Nederlands zou
zijn. Maar, zoals mij vandaag maar weer eens gebleken is, is taal een
levend iets en veranderen opvattingen. Wel jammer natuurlijk dat ik niet
mee ben gegaan en nu dus publiekelijk overkom als een fossiel. }:-)

Wat betreft "schuinte": ook dat is inderdaad een bestaand woord (was mij
ook bekend) in de zin van "een schuinte". Maar in deze context, waar we
de mate van schuinte bedoelen is helling volgens mij een beter woord. Nu
maar hopen dat ik niet weer tot de orde geroepen wordt door iemand die
het beter blijkt te weten...

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [nl-discuss] Meerder versies van LibO installeren

2012-08-05 Thread J.A. de Vries
On 2012-08-05 09:53, Cor Nouws wrote:
> Hallo Kees,
> 
> Kees Kriek wrote (05-08-12 09:27)
> 
>> Ik heb een tijdje terug de releasecandidaad van 3.6 geïnstalleerd en kwam
>> er (te laat)  achter dat mijn huidige 3.5 werd overschreven.
>> Na wat uitleg over het naast elkaar installeren via deze mail-lijst en
>> het
>> opzoeken van de info op de LibO site kwam ik er achter dat dit vrij
>> technisch is voor een Windows omgeving. Niet echt iets voor leken.
> 
> Hmm. Ik denk dat als er een duidelijke Nederlandse handleiding met evt
> de nodige schermafdrukken is, het nog wel meevalt. Als ik me goed
> herinner moet je één of twee keer een commando intypen... Dat moet
> wellicht te overzien zijn.
> Dus stap één zou zijn om deze
>http://wiki.documentfoundation.org/Installing_in_parallel
> te vertalen.

Als het geen probleem is dat ik er pas over een week aan kan beginnen,
dan wil ik wel een poging wagen. Het zou dan wel verstandig zijn anderen
met een Windows- of Mac-versie er inhoudelijk naar te laten kijken, want
ik beschik niet over die 2 platformen. Ik kan dus niet zo eenvoudig de
Nederlandse benamingen voor de interface-elementen binnen die OS-en
opzoeken.

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] LO Conferentie Berlijn

2012-08-05 Thread J.A. de Vries
On 2012-08-03 20:02, Rob Snelders wrote:
> Hoi Allen,
> 
> Wie zijn er vanuit de Nederlandstalige community naar Berlijn te gaan
> met de LO-confirentie.
> Ik ga wel dit jaar, maar reis graag met iemand mee. Ik wil vanaf de 16
> t/m 19 in Berlijn zijn.

Ik was het oorspronkelijk wel van plan. Maar helaas laat het werk het
niet toe die dagen er tussenuit te knijpen. Jammer genoeg.

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Meerder versies van LibO installeren

2012-08-13 Thread J.A. de Vries
On 2012-08-05 14:41, Kees Kriek wrote:
> Hoi Cor en Hans.
> 
> Dank voor jullie reactie
> 
>>> opzoeken van de info op de LibO site kwam ik er achter dat dit vrij
 technisch is voor een Windows omgeving. Niet echt iets voor leken.
>>>
>>> Hmm. Ik denk dat als er een duidelijke Nederlandse handleiding met evt
>>> de nodige schermafdrukken is, het nog wel meevalt. Als ik me goed
>>> herinner moet je één of twee keer een commando intypen... Dat moet
>>> wellicht te overzien zijn.
>>
> 
> Voor jou kan dit gesneden koek zijn, maar voor een leek is dit toch wat
> lastiger. Twee keer een commando intypen is voor een leek twee keer teveel.
> Het begint al met het uitpakken van de executable van het
> installatie-programma en dan het opstarten van het dos-scherm en de
> commando's zelf nog. Dat is (lijkt mij) voor een gemiddelde gebruiker al
> teveel.
> 
> 
>>> Dus stap één zou zijn om deze
>>>http://wiki.documentfoundation.org/Installing_in_parallel
>>> te vertalen.
>>
>> Als het geen probleem is dat ik er pas over een week aan kan beginnen,
>> dan wil ik wel een poging wagen. Het zou dan wel verstandig zijn anderen
>> met een Windows- of Mac-versie er inhoudelijk naar te laten kijken, want
>> ik beschik niet over die 2 platformen. Ik kan dus niet zo eenvoudig de
>> Nederlandse benamingen voor de interface-elementen binnen die OS-en
>> opzoeken.
>>
> 
> Lijkr me een goed plan Hans. Als het er een keer is, dan is het probleem
> voorgoed opgelost en maakt het voor de gemiddelde gebruiker simpeler
> verschillende versies naast elkaar te installeren. Of ben ik de enige die
> hier problemen mee heeft?
> 
> Vriendelijke groet, Kees

Hallo Kees,

Bijgevoegd het concept van de vertaling. In de kantlijn staan
opmerkingen voor zaken die nog nagelopen dienen te worden. Maar goed, de
eerste versie is er.

Grx HdV

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Meerder versies van LibO installeren

2012-08-14 Thread J.A. de Vries
On 2012-08-05 14:41, Kees Kriek wrote:

>> Als het geen probleem is dat ik er pas over een week aan kan beginnen,
>> dan wil ik wel een poging wagen. Het zou dan wel verstandig zijn anderen
>> met een Windows- of Mac-versie er inhoudelijk naar te laten kijken, want
>> ik beschik niet over die 2 platformen. Ik kan dus niet zo eenvoudig de
>> Nederlandse benamingen voor de interface-elementen binnen die OS-en
>> opzoeken.
>>
> 
> Lijkr me een goed plan Hans. Als het er een keer is, dan is het probleem
> voorgoed opgelost en maakt het voor de gemiddelde gebruiker simpeler
> verschillende versies naast elkaar te installeren. Of ben ik de enige die
> hier problemen mee heeft?

Oeps. Kees wees me erop dat je geen bijlages naar de lijst kunt sturen.
Dat was nog helemaal niet tot me door gedrongen.

Is dus met deze en de vorige vertaling (van de nieuwe features)
misgegaan. Ik stuur wel steeds een CC naar Cor, omdat ik weet dat hij de
boel vaak verwerkt. Ben ik in dit geval dus blij mee, want anders zou de
tijd die ik erin heb gestopt voor niets zijn geweest.

Toch is het wel een punt: voor diegenen die geen online dropbox
beschikbaar hebben, maar wel een bijdrage willen leveren is het soms
nodig iets met opmaak en/of van grotere omvang aan te bieden. Soms is
een document daar toch echt het beste middel voor. Wat doen jullie in
dat soort situaties? Waarschijnlijk toch ergens een account bij een
gratis dienst voor online storage aanmaken, maar ik heb enige aversie
tegen dat soort diensten (noem het maar een beroepsdeformatie). De
content dan maar via HTML-mail aanbieden via de lijst? Of wordt ook dat
niet geaccepteerd? Ik hoor jullie ideeën graag.

Grx HdV

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Vertaalwerk

2012-09-23 Thread J.A. de Vries
On 2012-09-22 21:53, Leo Moons wrote:
> Hallo,
> 
> Zoals jullie wel zullen gemerkt hebben, hebben we de Handleiding voor
> beginners bijna volledig vertaald (enkele hoofdstukken zijn zo goed als
> klaar). Deze vertaling betreft de LibreOffice versie 3.3; dit heeft zo
> zijn historische redenen. Nu vroegen we ons wat de voorkeur van de
> gebruikersgemeenschap zou zijn, gezien we om een nieuw project verlegen
> zitten. Gaat jullie voorkeur naar een update van de deze handleiding
> naar versie 3.5 of zouden jullie liever een andere handleiding (Writer,
> Calc, Draw, Impress) vertaald zien?
> 
> Als er gegadigden zijn om ons team te vervoegen, kunnen we misschien wel
> beiden proberen (als ik nu maar niet te veel hooi op mijn vork neem ;-) )

Ik bied me bij deze aan voor het team.

Ik heb afgelopen donderdag echter ook al aangeboden om te helpen met de
vertaling van de Duitse Base documentatie naar het Engels. Ik zou kunnen
proberen dat gelijk ook voor het Nederlands te doen? Mits de groep
daarvoor kiest.

Wel een klein stukje verwachtingsmanagement vooraf om teleurstellingen
te voorkomen: de hoeveelheid werk is bij ons de afgelopen maanden
werkelijk geëxplodeerd [1], dus ik heb vrij weinig vrije tijd
beschikbaar [2]. Daardoor zal het wel vrij langzaam gaan. Maar de tijd
die ik heb wil ik best wel hieraan besteden.

[1] Niet dat ik daar over klaag in deze economische tijden.

[2] Sommige weken zal dat helemaal geen tijd zijn, andere enkele uren.
Met een eigen toko is dat helaas niet altijd goed te voorspellen.

Grx HdV

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] fout op website

2012-09-25 Thread J.A. de Vries
On 2012-09-25 12:09, Luc Castermans wrote:
> 2012/9/25 Freek de Kruijf :
>> Op dinsdag 25 september 2012 11:59:58 schreef Luc Castermans:
>>> Hallo,
>>>
>>> Op http://www.libreoffice.org/developers-2/   staat:
>>>
>>> sudo apt-get build-dep libreoffice # Debian & derivatives (was
>>> openoffice.org)
>>>
>>> Dit werkt niet, wat wel werkt is:
>>>
>>> sudo apt-get build-dep openoffice.org
>>  ^^
>> Moet dit nietlibreoffice.org zijn?
> 
> dat is juist het probleem. Of we passen de site aan of er moet een de
> Debian kant iets aan gepast worden.

Ikzelf ben een Debian GNU/Linux-gebruiker en kan bevestigen dat dit
gewoon libreoffice moet zijn. OpenOffice.org zit alleen nog als stub in
de repository.

De ouptut van aptitude:

---@---[503]: aptitude show openoffice.org
Package: openoffice.org
State: not installed
Version: 1:3.4.0~ooo340m1-7
Priority: extra
Section: editors
Maintainer: Debian LibreOffice Maintainers

Architecture: all
Uncompressed Size: 121 k
Depends: libreoffice
Description: office productivity suite
 This is a transitional package, replacing the OpenOffice.org packaging
 with the LibreOffice packaging.

 It can be safely removed after an upgrade.
 Homepage: http://www.openoffice.org

Overigens, als de tekst toch aangepast gaat worden valt het aan te
bevelen apt-get te vervangen door aptitude, dat is al enkele jaren de
aanbevolen manier van werken.

Grx HdV

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] fout op website

2012-09-25 Thread J.A. de Vries
On 2012-09-25 14:40, Luc Castermans wrote:
>>
>> De ouptut van aptitude:
>>
>> ---@---[503]: aptitude show openoffice.org
>> Package: openoffice.org
>> State: not installed
>> Version: 1:3.4.0~ooo340m1-7
>> Priority: extra
>> Section: editors
>> Maintainer: Debian LibreOffice Maintainers
>> 
>> Architecture: all
>> Uncompressed Size: 121 k
>> Depends: libreoffice
>> Description: office productivity suite
>>  This is a transitional package, replacing the OpenOffice.org packaging
>>  with the LibreOffice packaging.
>>
>>  It can be safely removed after an upgrade.
>>  Homepage: http://www.openoffice.org
> 
> 
> In Squeeze werkt:
> 
> aptitude build-dep libreoffice  NIET
> 
> aptitude build-del openofffice.org   WEL
> 
> vandaar de vraag.

Aha! Ik begrijp nu je opmerking beter.

Ik zit op Wheezy. Squeeze zit nog op de oude lijn en die heeft inmiddels
een leeftijd dat we nog over het OO.o-tijdperk praten. Dat zal pas
anders worden wanneer Wheezy stable wordt.

2 Opties: de tekst niet aanpassen een OO.o blijven gebruiken, of
potentiële gebruikers vertellen dat ze LO uit de testing-repository
kunnen halen als ze de boel zelf willen bouwen. Debian zal voor stable
geen veranderingen doorvoeren, dus vanuit die hoek gaat dit probleem
niet opgelost kunnen worden.

Grx HdV

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Vertaalwerk

2012-09-25 Thread J.A. de Vries
On 2012-09-24 08:19, Luc Castermans wrote:
> Hoi,
> 
> Ik heb nog een document over Base in bewerking. Gaat dit over hetzelfde
> document ?

Hai Luc,

Het gaat om het document dat je aantreft op

http://www.odfauthors.org/libreoffice/deutsch/base-handbuch

Is dat hetzelfde document als waar jij op doelt?

Grx HdV

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[nl-discuss] Re: PR voor 3.6.3

2012-10-31 Thread J.A. de Vries
On 2012-10-31 23:02, Cor Nouws wrote:
> Beste mensen,
> 
> Er zit van vandaag een Engelstalige PR over 3.6.3 in de mail.
> Ik kan het evt morgen te vertalen en in orde maken, maar als iemand (cc)
> zich al geroepen voelt en tijd heeft: welkom!
> Maar stem het ajb wel even af :-)
> 
> Met vr. groeten,
> Cor

Hallo Cor,

Helaas moet ik ditmaal verstek laten gaan. Heb alle aandacht op het
moment bij infosecurity.nl en bij het van de grond krijgen van een groot
project waar je misschien over een poosje veel meer van gaat horen in de
media.

Ik heb ook nog een belofte aan Luc voor test- en vertaalwerk voor
Impress uitstaan die ik eerst wil inlossen, want die staat eerlijk
gezegd al veel te lang open.

Jammer dat er maar 24 uur in een dag zitten. Op de een of andere manier
wil ik altijd meer dan er in een dag past... Zodra het hier weer iets
normaler wordt zal ik weer wat actiever worden binnen ons LO-groepje.

Grx HdV

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Tafellaken/Vlag

2012-11-01 Thread J.A. de Vries
On 2012-11-01 23:20, Rob Snelders wrote:
> Hoi Allen,
> 
> Ik ben op zoek naar een goedkoop adres om een Tafellaken/Vlag te laten
> drukken voor LibreOffice. Weet iemand goedkope adressen? Tot nu toe is
> het allemaal redelijk duur. Het gaat dus om een enkele Vlag of Tafellaken.
> 
> Ik wil dit gebruiken voor stands.

Hai Rob,

Kun je aangeven aan wat voor soort kosten ik moet denken? Misschien wil
ik die vlag wel sponsoren vanuit het bedrijf.

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Pootle vertaling LibreLogo commando's

2012-11-27 Thread J.A. de Vries
Hai Freek,

> Een opmerking: heading is hier de richting waarin de schildpad gaat. 
> Staat niet in mijn woordenboek, maar is in de zeevaart heel 
> gebruikelijk. The ship's heading East. Staat ook niet in het woordenboek 
> op het internet, dus is het niet zo gek als men dit niet weet. What's 
> your heading? 256 Sir. Loods en roerganger.

Is inderdaad een bekende term in de zeevaart en staat voor "koers".

In de wereld van tekstschrijvers is de gebruikelijke vertaling voor
dezelfde term "titel" of "kopregel".

> en elders: bevel is niet een bevel, maar een (schuine) rand of lijst.

Ha, da's een term die ik in mijn hobby (houtbewerking) inderdaad veel
tegenkom. In de literatuur wordt dat meestal vertaald als "afgeschuinde
rand". Heb het voor de zekerheid even in de Van Dale opgezocht en daar
staat een gelijksoortige vertaling.

Grx HdV



-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Vertalingen voor versie 4.0

2013-01-02 Thread J.A. de Vries
On 2013-01-02 20:47, Leo Moons wrote:
> Hallo,
> 
> Zoals jullie waarschijnlijk weten, staat er weer een belangrijke release
> op stapel, met name versie 4.0. De vrijgave is gepland voor begin
> februari en er zullen weer veel nieuwe functies toegevoegd worden. Dat
> betekent natuurlijk ook dat de help en gebruikersinterface uitgebreid
> worden, maar ook dat er één en ander moet vertaald worden. Van de meer
> dan 7000 woorden, resten er nog een kleine 2000 woorden te vertalen, en
> moeten ook nog een aantal voorgestelde vertalingen goedgekeurd worden.
> Wil je graag een bijdrage leveren om de Nederlandstalige versie
> gelijktijdig met de internationale versie vrij te geven, kunnen we je
> hulp gebruiken. Laat iets van je horen en we zetten je graag op weg.

Ik heb de komende tijd eindelijk weer eens een paar momenten over om te
helpen. Zet me dus maar op weg...

Grx HdV



-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Vertalingen voor versie 4.0

2013-01-03 Thread J.A. de Vries
On 2013-01-03 08:10, Leo Moons wrote:
> Guy, Hans, en Luc,
> 
> Mag ik jullie LibreOffice user id, dan vraag ik rechten aan en kunnen
> jullie aan de slag.

Hallo Leo,

Ik vermoed dat ik nog niet zo'n userid heb. Waar moet ik die aanvragen?

Grx HdV

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Vertalingen voor versie 4.0

2013-01-03 Thread J.A. de Vries
On 2013-01-03 12:23, Cor Nouws wrote:
> Dag Hans, allen,
> 
> J.A. de Vries wrote (03-01-13 11:51)
>> On 2013-01-03 08:10, Leo Moons wrote:
> 
>>> Mag ik jullie LibreOffice user id, dan vraag ik rechten aan en kunnen
>>> jullie aan de slag.
>>
>> Ik vermoed dat ik nog niet zo'n userid heb. Waar moet ik die aanvragen?
> 
> Op onze wiki
>   https://wiki.documentfoundation.org/NL/Localisatie
> staat de werkwijze.

Perfect. Ik ga het in orde maken.

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Vertalingen voor versie 4.0

2013-01-04 Thread J.A. de Vries
On 2013-01-03 08:10, Leo Moons wrote:
> Guy, Hans, en Luc,
> 
> Mag ik jullie LibreOffice user id, dan vraag ik rechten aan en kunnen
> jullie aan de slag.

Hallo Leo,

Ik heb zojuist het UserID HdV aangevraagd en gekregen.

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Vertalingen voor versie 4.0

2013-01-06 Thread J.A. de Vries
On 2013-01-03 08:10, Leo Moons wrote:
> Guy, Hans, en Luc,
> 
> Mag ik jullie LibreOffice user id, dan vraag ik rechten aan en kunnen
> jullie aan de slag.

Hallo Leo,

Na de correctie van cor heb ik vandaag een account voor Pootle op de
TDF-site aangemaakt. UserID is HdV.

Ben vandaag begonnen aan het Base-document. Dat had ik al een hele tijd
geleden beloofd. Ga daarna door met deze vertalingen. Zet me maar op de
juiste weg en dan ga ik mijn best doen een nuttige bijdrage te leveren.

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Hackfest/Usersdag

2013-01-17 Thread J.A. de Vries
On 2013-01-17 00:00, Rob Snelders wrote:
> Hoi Allen,
> 
> Ik wil weer eens een dag organiseren om samen te werken aan
> LibreOffice. Wie hebben er zin en tijd? Ik heb een doodle gemaakt:
> http://www.doodle.com/qqch798bexdhtkr2
> 
> Graag iedereen die wil komen reageren wanneer je kan. Dan plan ik het
> wanneer zoveel mogelijk mensen kunnen.
> 
> Voor de mensen die nog niet weten wat het inhoud. We proberen zoveel
> mogelijk enthousiastelingen van LibreOffice bij elkaar te krijgen om
> te helpen met het LibreOffice-project. Dit kan van alles zijn:
> Programmeren, vertalen, design, QA, documentatie, enz. Ook als je nog
> nooit meegeholpen hebt ben je welkom om een keer over het pakket te
> komen praten en misschien wel mee komen helpen. Iedereen kan meehelpen
> en er is geen technische kennis voor nodig. Dus als je wil komen laat
> het dan weten in de doodle zodat we ook met jou voorkeur rekening houden.
> 
> Graag zou ik reacties zien voor de 28e zodat er besloten kan worden
> wanneer het kan.
> 
> Verder ook de vraag of mensen mogelijkheden hebben om het ergens te
> houden. Ik kan altijd nog MadSpace vragen in Eindhoven waar het
> waarschijnlijk wel kan, maar als iemand anders graag het in zijn buurt
> ziet en een plaats kan regelen is mij ook goed.

Hallo Rob,

Goed idee. Als je wilt kunnen jullie weer bij ons terecht. Wij zorgen
dan voor hapjes en drankjes. Iedereen is van harte welkom!

Grx HdV

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Vertaling asset

2013-01-20 Thread J.A. de Vries
On 2013-01-20 16:24, Freek de Kruijf wrote:
> Bij de vertaling in Pootle van de UI kom ik een een suggestie tegen waarin 
> het 
> Engelse woord asset vertaald wordt met activum (het Latijnse enkelvoud van 
> activa, neem ik aan). Ik kende het woord niet, wel activa, en vraag me toch 
> af 
> of bezit(ting) of waardepapier - de context suggereert dat het daarom gaat - 
> geen beter vertaling is.
> 
> Het gaat bij zo'n discussie natuurlijk ook om de vraag voor wie je vertaald, 
> voor de gewone man of voor een deskundige/accountant.

Wij vertalen het in onze bedrijfsdocumenten heel vaak als bedrijfsmiddel
of middel, maar of dat past in een niet-bedrijfsmatige context vraag ik
me af. In meer technisch georiënteerde documenten willen we het ook nog
wel eens vertalen als "object".

Het woord "goed" wordt ook vaak gebruikt, maar dat is vrij ouderwets
taalgebruik, dus dat zal ook niet direct voor alle LO-gebruikers een
bekende term zijn in deze context. Activa is teveel gekoppeld aan
financiën, dus ook van dat woord kun je jezelf afvragen of het past in
deze setting.

Een object is voor veel mensen weliswaar een tastbaar iets, maar toch is
het woord "object" inhoudelijk wel een correcte vertaling van "asset".
Ook als je het over niet-tastbare middelen hebt. Ik neig er daarom naar
te kiezen voor dit woord.

Mochten jullie dat toch niet zo'n goede keuze vinden, dan sluit ik me
aan bij Freek. Hoewel ik bezit ook niet direct het beste woord vind is
het misschien wel het meest herkenbare woord voor de doelgroep. Ook al
is het niet per se helemaal perfect als vertaling.

P.S. Ik zou er niet voor pleiten het te gebruiken, maar het woord asset
is al een tijd opgenomen in de Van Dale als correcte Nederlandse term.

P.P.S. Het woord activa valt in de categorie van de pluralia tantum en
kent als zodanig dus geen enkelvoud.

Grx HdV

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Hackfest/Usersdag

2013-01-26 Thread J.A. de Vries
On 2013-01-26 10:26, Rob Snelders wrote:
> Hoi Allen,
> 
> Als er nog mensen niet meegedaan hebben met de poll voor wanneer de
> hackfest is kan dat nog tot maandag-avond. Dan ga ik kijken wanneer
> het wordt:
> http://www.doodle.com/qqch798bexdhtkr2
> 
> Ook hoor ik graag of mensen bezwaren hebben bij een van de locaties:
> - Nieuwegein (Hdv)
> - Arnhem (Cor)
> - Schoten (Leo)
> 
> Zelf heb ik voorkeur voor Schoten om het een keer in België te houden.

Hai Rob,

Ik heb geen voorkeur qua locatie. De datum is bij mij vaak lastiger.
Voor de rest kan ik overal naartoe rijden. Eventueel kan ik ook iemand
ophalen/meenemen als die op de route vanaf Rotterdam zit, mits ik op de
gekozen datum kan.

P.S. Onze locatie zit in Woerden... }:-)

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [nl-discuss] NLLGG 9 Februari

2013-01-28 Thread J.A. de Vries
On 2013-01-27 22:23, Rob Snelders wrote:
> Hoi Allen,
> 
> De 9e Februari is het weer NLLGG bijeenkomst. We zijn uitgenodigd om
> daar te staan. Wie heeft er zin om daar mee LibreOffice te promoten?

Zin wel, maar jammer genoeg geen tijd (zoals zo vaak). Zit met een
deadline op de 13e die ik echt niet mag missen. Kan voor onze toko zelfs
de internationale doorbraak betekenen.

Grx HdV



-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Vertaling LibreLogo FILLCOLOR

2013-01-29 Thread J.A. de Vries
On 2013-01-29 06:45, Cor Nouws wrote:
> Kees Kriek wrote (29-01-13 06:42)
> 
>> Nogmaals, dank je voor het maken van de lijst. En als er meer mensen toen
>> mee hadden gedacht hadden ze nu niet verbaasd geweest over bepaalde
>> 'vertalingen. :-))
> 
> OK ok, eens ... maar als iemand komt met een voorstel om de lijst nóg
> beter te maken.. Ik neem aan dat Joren hem niet in graniet heeft
> gebeiteld ;-)

Die taak wil ik best op mij nemen als jullie er geen bezwaar tegen
hebben dat ik er pas na 13 februari aan kan beginnen.

Lijkt me een goed idee om die lijst dan ergens te publiceren en een
soort van beginnershandleiding te maken voor diegenen die willen gaan
helpen met vertalen. Kunnen jullie je daarin vinden?

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Vertaling LibreLogo FILLCOLOR

2013-01-29 Thread J.A. de Vries
On 2013-01-29 12:22, Kees Kriek wrote:
>>
>>>
 Nogmaals, dank je voor het maken van de lijst. En als er meer mensen
>> toen
 mee hadden gedacht hadden ze nu niet verbaasd geweest over bepaalde
 'vertalingen. :-))
>>>
>>> OK ok, eens ... maar als iemand komt met een voorstel om de lijst nóg
>>> beter te maken.. Ik neem aan dat Joren hem niet in graniet heeft
>>> gebeiteld ;-)
>>
>> Die taak wil ik best op mij nemen als jullie er geen bezwaar tegen
>> hebben dat ik er pas na 13 februari aan kan beginnen.
>>
>> Lijkt me een goed idee om die lijst dan ergens te publiceren en een
>> soort van beginnershandleiding te maken voor diegenen die willen gaan
>> helpen met vertalen. Kunnen jullie je daarin vinden?
>>
> 
> Ik vind het een prima idee. Ik heb voor mezelf de lijst al enigszinds
> aangevuld met woorden die er nog niet in stonden. Als je wilt kan ik je die
> toesturen.

Graag zelfs!

Zal voor de handleiding in eerste instantie afstemmen met Freek en
Joren, want die lijken daar veel meer van te weten dan ik. Daarna zal ik
een concept aan jullie allemaal voorleggen om te kijken of ik op de
goede weg ben. Zal het kort en krachtig houden.

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[nl-discuss] Gedachtespinsels voor de lijst van voorkeursvertalingen

2013-02-03 Thread J.A. de Vries
Hallo allemaal,

Kees en ik zijn aan het brainstormen over de lijst van woorden die een
vaste vertaling behoeven. Heb al veel input van hem en anderen mogen
ontvangen, waarvoor dank.

Nu kwam er een heel goede suggestie van Kees, namelijk om de lijst in
categorieën te verdelen. Lijkt mij een goed idee, zodat het overzicht
beter behouden blijft. De vraag is echter welke categorieën gaan we
toepassen? Je zou kunnen denken aan een categorie per component van LO
en een voor LO als geheel. Maar andere verdelingen zijn ook mogelijk.

Voordat ik me erop ga storten (direct na de 13e) hoor ik graag jullie
wensen/suggesties, zodat ik straks gelijk op de goede manier kan
beginnen. Zou jammer zijn als ik achteraf de boel weer overhoop kan gooien.

Ik voel er op dit moment voor het zo simpel mogelijk te houden. Dat zou
voor nu inhouden een Calc-bestand met 1 werkblad en kolommen voor de
volgende velden:

- Originele Engelse term
- Door de mensen op deze lijst geprefereerde Nederlandse vertaling
- Optioneel: alternatieve vertalingen [1]
- Component van LO [2]
- Categorie1 [3]
- Categorie2 [3]

[1] Is dit überhaupt wenselijk?
[2] Voor iedere component een kolom die als vinklijstje gebruik kan
worden. Zouden dus 7 kolommen worden, namelijk "generiek", "Base",
   "Calc", "Draw", "Impress", "Math" en "Writer".
[3] Kom maar op met suggesties!

Grx HdV

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Gedachtespinsels voor de lijst vanvoorkeursvertalingen

2013-02-05 Thread J.A. de Vries
On 2013-02-04 22:22, Leo Moons wrote:

> Ik ga volledig akkoord dat een woordenlijst ons veel baat zou brengen.
> Er bestaat al zulke lijst uit de tijd van OOo en is dus zeker aan een
> update toe. Jullie kunnen deze hier vinden:
> http://www.odfauthors.org/libreoffice/nederlands/hulpmiddelen-bij-het-vertalen/woordenlijst-engels-nederlands-2011-12-09/view

Bedankt voor de input. Deze had ik al, maar hoe meer, hoe beter.

> Niet alleen updaten, maar ook uitmesten, zoals we hier in Vlaanderen
> zeggen.

Zal ik doen.

> De context is inderdaad zeer belangrijk en we zouden best de context uit
> de help gebruiken. Maar dit zal ons niet onvoorwaardelijk helpen, gezien
> de context in de gebruikersgidsen kan verschillen (niet te veel, naar ik
> mag hopen ;-) )
> 
> Ik zou het houden op:
> - Engelse tekst
> - Actuele vertaling(en)
> - synoniemen zijn soms ook wenselijk, want het kan soms verdraaid lastig
> worden als je 3 maal hetzelfde woord in een zin moet "wringen"

Zal deze kolom toevoegen.

> - eventueel nieuw voorstel (met bronvermelding, indien in andere
> software ook gebruikt)

Begrijp ik je goed als ik dit interpreteer als een kolom met de huidige
vertaling en een kolom met een voorgestelde vertaling? Zou inderdaad een
goed idee kunnen zijn. Zal er rekening mee houden.

> -eventueel key-id

Kan nuttig zijn voor een database, maar is later altijd nog zeer
makkelijk toe te voegen. Voor nu lijkt het me overkill.

> Initieel was ik de idee van de module ook erg genegen, maar bij nader
> inzien lijkt me dit niet nodig. We hebben het toch over één pakket en de
> verstrengelingen zijn aanzienlijk.

Krijg sterk het gevoel dat je daar wel eens helemaal gelijk in zou
kunnen hebben. De toegevoegde waarde om te weten in welke component(en)
de term komt is ook twijfelachtig en het kost mogelijk veel werk om het
uit te zoeken. Ga deze kolom laten vervallen.

> Misschien alles in een Wiki of een andere tool gieten zodat we er samen
> kunnen aan werken.

Is voor later zeker een goed idee, maar voor nu wil ik een vliegende
start kunnen maken en dus wil ik met een simpel bestand beginnen. Kunnen
we later altijd nog overgaan naar een meer geschikt model voor andere
vormen van gebruik. Ik stel voor dat we echter ook in gedachten blijven
houden hoe en door wie het gebruik van de lijst zal plaatsvinden. Zeker
voor een nieuwe vertaler is denk ik een Calc-sheet het meest toegankelijk.

> Kunnen we de resultaten/bestanden vanuit Pootle niet gebruiken, heb daar
> zelf helaas wat weinig kaas van gegeten, maar de po files moeten toch
> beschikbaar zijn.

Dat was precies waarom ik voorstelde om Freek erbij te betrekken. Voor
zover ik weet is hij de grote Pootle-man onder ons en weet hij er het
meeste van.

> Hoe gaan we beslissen? Wat als er verschillen zijn tussen Nederlands en
> Vlaams?

Kijk, da's een mooi idee! Ik kan me heel goed voorstellen dat we voor nu
een kolom Nederlands en een kolom Vlaams in de lijst opnemen. Zo kunnen
we beide vertalingen meenemen en kan de gemeenschap op basis van
consensus beslissen. Ga ik rekening mee houden. Helaas zal ik daar hulp
bij nodig hebben, want hoewel ik een voormalig Vlaming ben is mijn
kennis van het Vlaams niet goed genoeg meer om daarbij van grote waarde
te zijn.

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Gedachtespinsels voor de lijst vanvoorkeursvertalingen

2013-02-05 Thread J.A. de Vries
On 2013-02-05 10:13, Kees Kriek wrote:
>>
>>
>>
>> Is voor later zeker een goed idee, maar voor nu wil ik een vliegende
>> start kunnen maken en dus wil ik met een simpel bestand beginnen. Kunnen
>> we later altijd nog overgaan naar een meer geschikt model voor andere
>> vormen van gebruik. Ik stel voor dat we echter ook in gedachten blijven
>> houden hoe en door wie het gebruik van de lijst zal plaatsvinden. Zeker
>> voor een nieuwe vertaler is denk ik een Calc-sheet het meest toegankelijk.
>>
> 
> Lijkt mij ook prima. Dan moet er wel iemand verantwoordelijk zijn voor het
> onderhouden van het bestand. Als er woorden bijkomen of wijzigingen nodig
> zijn.

Heb je gelijk in. Zal ik voor nu op mij nemen. Als de lijst eenmaal
uitgekristalliseerd is kunnen we het in een meer collaboratief model
gieten. Het mooiste zou zijn als we iets kunnen vinden dat beide
voordelen (eenvoud in gebruik en gezamenlijk onderhoud) kan bundelen.
Zoiets is er vast wel. Misschien een wiki die ook een export naar een
bestand kan maken? Of een knop op de webpagina waarmee zo'n export te
maken is? Als we perl op de server kunnen draaien heb ik zo een
perl-scriptje in elkaar gedraaid dat zoiets zou kunnen doen. Gaat vast
goed komen.

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] wat vertalingsvragen

2013-02-09 Thread J.A. de Vries
On 2013-02-09 00:27, Cor Nouws wrote:
> Hoi Kees, anderen,
> 
> Kees Kriek wrote (08-02-13 13:45)
>> Ik vond er ook nog een paar.
>> [...]
> 
> Naast verbeteringen zie ik af en toe ook teksten veranderen, die dan wel
> taalkundig mooier zijn, of consitenter vertaald in vergelijking met
> andere voorkomens van een bepaalde term, maar die weer niet zo in de
> context passen.
> 
> Is het een idee om eens een lijstje te verzamelen en dan te bepraten?
> Of stuk voor stuk oppakken?
> In ieder geval met een keyID build erbij ook, stel ik voor.
> 
> De meest recente is 4.0 beta2, waar er taalpakketten zijn met code "qtz".
> http://downloadarchive.documentfoundation.org/libreoffice/old/4.0.0.0.beta2/

Hai Cor,

Als iemand mij wil helpen met het oogsten van de teksten voor een
dergelijk lijstje en de keyIDs die nu gebruikt worden zou dit goed
kunnen passen in de vertaalexercitie waarmee ik binnenkort ga beginnen.
Daarvoor moet toch ook een lijst opgesteld worden, zodat we vaste
vertalingen voor bepaalde Engelse termen kunnen kiezen. Ik zie een
synergie-momentje...

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[nl-discuss] Woordenlijst vertaling en een vraag

2013-02-18 Thread J.A. de Vries
Hallo allemaal,

De gekte is weer even voorbij bij ons op de zaak, dus ik ga de komende
dagen aan de slag met de vertaalwoordenlijst. Mochten jullie nog
suggesties hebben voor bronnen van te vertalen woorden, dan hoor ik het
graag.

Ook nog een vraag ter verificatie, voordat ik een bug aanmeld. Ik heb
ALT+CTRL+R en ALT+CTRL+K in Calc gedefinieerd als shortcuts voor het
invoegen van rijen en kolommen. Op mijn werkstation werkt dat ook
keurig. Op de laptop doe ik exact hetzelfde en werkt het niet. Het gekke
is dat de shortcuts wel vermeld worden achter het betreffende item in
het menu. Heeft een van jullie iets vergelijkbaars eerder gezien?

Grx HdV

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Hackfest/Usersdag

2013-02-18 Thread J.A. de Vries
On 2013-02-06 22:45, Leo Moons wrote:
> Hallo Rob en andere Hackfesters,
> 
> Het juiste adres is
> 
> *HET KASTEEL VAN SCHOTEN* Kasteeldreef 61
> 
> 2900 Schoten
> 
> De gemeente Schoten zal sponsoren, dus dat zit slim. Voor koffie,
> thee, een Belgisch biertje en regionale specialiteiten wordt gezorgd
> (maw geen boterhammen meebrengen). Ik weet wel graag hoeveel mensen
> aanwezig zullen zijn, dus invullen die WIKI.
> 
> https://wiki.documentfoundation.org/NL/bijeenkomst_13-03-02#02_Maart_2013_-_bijeenkomst_LibreOffice_gebruikers

Hallo Leo,

Misschien een heel domme vraag, maar ik stel 'm toch maar voor de zekerheid.

Op de bladzijde in de wiki staat "Graag hier aanmelden". Is het de
bedoeling dat ik de betreffende tabel in de wiki edit om aan te geven
dat ik er waarschijnlijk ook bij zal zijn? Of mis ik ergens een link
waarop geklikt moet worden?

Grx HdV



-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Hackfest/Usersdag

2013-02-18 Thread J.A. de Vries
On 2013-02-18 20:17, Leo Moons wrote:
> Hallo Hans,
> 
> Er zijn geen domme vragen alleen domme antwoorden ;-)
> Het is inderdaad de bedoeling dat je de wiki aanpast.

Done!

Grx HdV



-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] ... en een vraag

2013-02-18 Thread J.A. de Vries
On 2013-02-18 23:42, Cor Nouws wrote:
> Hoi Hans,
> 
> J.A. de Vries wrote (18-02-13 13:28)
> 
>> Ook nog een vraag ter verificatie, voordat ik een bug aanmeld. Ik heb
>> ALT+CTRL+R en ALT+CTRL+K in Calc gedefinieerd als shortcuts voor het
>> invoegen van rijen en kolommen. Op mijn werkstation werkt dat ook
>> keurig. Op de laptop doe ik exact hetzelfde en werkt het niet.
> 
> Precies dezelfde OS en zelfde LibreOffice?
> Zit bij de ene versie misschien een oudere configuratie (op de
> achtergrond) in de weg (zou niet moeten, maar je weet het niet hè .. ;-) )

In dit geval kan ik er vrij zeker van zijn. Ze zijn namelijk vanaf het
zelfde archief geïnstalleerd en de ~/.config/libreoffice directory is
via rsync gekopieerd vanaf de machine waar het werkt naar de andere waar
het niet werkt.

Bovendien zou je verwachten dat het op het niet werkende systeem toch
goed geconfigureerd is, want in het menu staan immers wel de juiste
shortcuts vermeld. Vanuit het menu werkt het ook. Alleen niet vanaf het
toetsenbord en d'as jammer voor een echte toetsenbordrammelaar als ik.

Ik zie dat Leo het probleem ook herkent. In dat geval lijkt het me een
item voor de bugtracker. Mee eens?

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Vraagje over vertaling

2013-03-26 Thread J.A. de Vries
On 2013-03-26 00:17, Leo Moons wrote:
> Hallo,
> 
> In de Engelstalige handleidingen wordt tegenwoordig steevast over "Main
> menu bar" gesproken. Willen we dat de vertaling er dicht bij aanleunt,
> vertalen we dit als Hoofdmenubalk, maar:
> 1/ dat is nogal een zwaar woord
> 2/ er is maar één menu, waarom dan een onderscheid maken?
> Daarom gewoon menubalk?
> 
> Wat vinden jullie?

Hallo Leo,

Ik zou het op "hoofdmenu" houden.

Vrijwel alle gebruikers van dit type software weten dan waar je het over
hebt en dat is immers het doel van het woord: dat men weet waarop je doelt.

Heel formeel taaltechnisch benaderd zou je inderdaad moeten zeggen dat
het om de hoofdmenubalk gaat, maar dat bekt niet en bovendien zie je
steeds meer tendens in software om het oude idee van een menubalk (met
nadruk op balk) los te laten. Kijk bijvoorbeeld naar MSO met z'n ribbon
(die ik persoonlijk overigens helemaal niet fijn vind, omdat het onnodig
veel screen real-estate claimt), of naar mobiele toepassingen, of naar
Ubuntu met z'n eigen interface waarbij de "balk" in menubalk ook steeds
meer losgelaten wordt.

Als je dus kiest voor hoofdmenu, submenu, popup-menu etc. dan kun je het
taalgebruik in alle (mogelijk toekomstige) versies van de software en
bijbehorende handleidingen hetzelfde houden.

Grx HdV



-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Vraagje over vertaling

2013-03-27 Thread J.A. de Vries
On 2013-03-27 12:21, Kees Kriek wrote:
>>
>> Ik zou het op "hoofdmenu" houden.
>>
>> Vrijwel alle gebruikers van dit type software weten dan waar je het over
>> hebt en dat is immers het doel van het woord: dat men weet waarop je doelt.
>>
>> Heel formeel taaltechnisch benaderd zou je inderdaad moeten zeggen dat
>> het om de hoofdmenubalk gaat, maar dat bekt niet en bovendien zie je
>> steeds meer tendens in software om het oude idee van een menubalk (met
>> nadruk op balk) los te laten. Kijk bijvoorbeeld naar MSO met z'n ribbon
>> (die ik persoonlijk overigens helemaal niet fijn vind, omdat het onnodig
>> veel screen real-estate claimt), of naar mobiele toepassingen, of naar
>> Ubuntu met z'n eigen interface waarbij de "balk" in menubalk ook steeds
>> meer losgelaten wordt.
>>
>> Als je dus kiest voor hoofdmenu, submenu, popup-menu etc. dan kun je het
>> taalgebruik in alle (mogelijk toekomstige) versies van de software en
>> bijbehorende handleidingen hetzelfde houden.
>>
> 
> Dan moeten we dit in de handleidingen aanpassen. Daar gebruiken we
> overigens ook niet popup-menu, maar contextmenu.

Je hebt helemaal gelijk. Contextmenu is een beter woord.

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Vraagje over vertaling

2013-03-27 Thread J.A. de Vries
On 2013-03-27 14:09, Cor Nouws wrote:
> J.A. de Vries wrote (27-03-13 13:48)
> 
>>> Dan moeten we dit in de handleidingen aanpassen. Daar gebruiken we
>>> overigens ook niet popup-menu, maar contextmenu.
>>
>> Je hebt helemaal gelijk. Contextmenu is een beter woord.
> 
> Ook gebruikt - niet beter - is 'snelmenu'
> 

Neem het op in de lijst als alternatieve vertaling.

Het werk aan de lijst en het Base-document ligt even stil doordat we op
het moment weer erg veel vraag voor dienstverlening vanuit onze klanten
hebben. Zodra dat weer afneemt ga ik ermee verder.

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Libreoffice Communitymeeting

2013-03-27 Thread J.A. de Vries
On 2013-03-27 19:37, Rob Snelders wrote:
> Hoi Allen,
> 
> Ik wil graag op 1 april (nee geen grap) de poll sluiten. Als iemand
> ook nog wil komen dan graag de doodle[1] invullen. Wil je graag de
> party hosten dan graag aangeven.

Hallo Rob,

De website doet bij mij erg vreemd. Ik zie dat er constant pogingen
worden gedaan de harde schijf te benaderen. Dat sta ik niet toe, dus het
kan zijn dat het daardoor komt, maar ik zie geen optie om jezelf als
host aan te melden. Bij deze dus langs deze weg. Als het een dag wordt
waarop ik kan stel ik ons kantoor in Woerden, inclusief consumpties en
lunch ter beschikking.

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Vraagje over vertaling

2013-03-28 Thread J.A. de Vries
On 2013-03-27 23:26, Freek de Kruijf wrote:
> Op woensdag 27 maart 2013 14:09:31 schreef Cor Nouws:
>> J.A. de Vries wrote (27-03-13 13:48)
>>
>>>> Dan moeten we dit in de handleidingen aanpassen. Daar gebruiken we
>>>> overigens ook niet popup-menu, maar contextmenu.
>>>
>>> Je hebt helemaal gelijk. Contextmenu is een beter woord.
>>
>> Ook gebruikt - niet beter - is 'snelmenu'
> 
> Onder een contextmenu versta ik het menu dat verschijnt bij het rechtsklikken 
> (voor rechtshandigen) op een schermgebied dat daar gevoelig voor is.
> Er kan ook een menu te voorschijn komen door linksklikken op iets (bijv. een 
> knop). Dat menu zou ik geen contextmenu noemen, maar misschien moet ik er aan 
> wennen om dat er ook onder te verstaan.

Hmm, daar had ik nog niet bij stilgestaan. Goed opgemerkt Freek!

Zal eens gaan rondsnuffelen om uit te vinden hoe dergelijke menu's
genoemd worden. In mijn ervaring/gedachte is het inderdaad zo dat alleen
menu's die tevoorschijn komen na een klik met de rechter muisknop
contextmenu worden genoemd.

Ik zet het op de lijst van uit te zoeken woorden en kom later met een
suggestie waar we dan weer met z'n allen op kunnen schieten. Eerder mag
natuurlijk ook. Ik sta voor alle suggesties open.

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [nl-discuss] Vraagje over vertaling

2013-03-30 Thread J.A. de Vries
On 2013-03-30 13:11, Kees Kriek wrote:
> Onder een contextmenu versta ik het menu dat verschijnt bij het
> rechtsklikken
> (voor rechtshandigen) op een schermgebied dat daar gevoelig voor is.
> Er kan ook een menu te voorschijn komen door linksklikken op iets (bijv. een
> knop). Dat menu zou ik geen contextmenu noemen, maar misschien moet ik er
> aan
> wennen om dat er ook onder te verstaan.
> 
> Heet dat geen syntax-menu?

Ik heb eigenlijk geen idee.

Het menu dat tevoorschijn komt via rechtsklikken heet inderdaad een
contextmenu, maar hoe het menu wordt genoemd dat tevoorschijn komt bij
linksklikken op een control, dat weet ik niet zo goed.

Ik ga eens snuffelen bij de verschillende widget-sets die een knop met
zo'n pijltje naar beneden ernaast bevatten. Eens kijken hoe zij dat menu
noemen. Als daar al een gestandaardiseerde naamgeving voor is, dan lijkt
het mij het handigste daar bij aan te sluiten. Zodra ik me erin heb
kunnen verdiepen laat ik jullie weten wat ik gevonden heb.

Grx HdV



-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted