Formatting XML and other computer code

2007-11-15 Thread Inbar, Paul
Hi Carol,

Here is what I do, although I don't claim it is the best.

- I have defined a paragraph style that is single spaced and which uses a 
mono-space font. It has NO tab stops.

- When I have a code sample, I first paste it into a text editor called 
UltraEdit-32, change all the tabs to spaces (UltraEdit has a command for doing 
all at once. You can set how many spaces each tab should become). I do this 
because when I convert to HTML, I find that tabs are problematic, and that I 
don't have control over the length of the tab settings in someone's browser. As 
a result, if my code sample has tabs, it is possible that it will look like 
sh...well, hell in a browser.

- While in UltraEdit, I also search for "smart" items such as smart quotes that 
might have crept in. This might happen, say, when a developer copies and pastes 
some code into a Word document, which you then get as the source material. It 
is important to get the "smart" stuff out if it isn't meant to be there, 
because you have to allow for the possibility that a user of your document 
might want to cut and paste your example into a program and run it. 

- After this, I paste sample into Frame and apply the paragraph format.

Sounds a bit complicated but goes pretty fast once you get used to it.

I too am interested to hear what others do.

Paul



-Original Message-
From: framers-bounces at lists.frameusers.com 
[mailto:framers-boun...@lists.frameusers.com] On Behalf Of Carol Wade
Sent: Wednesday, November 14, 2007 11:24 PM
To: framers at frameusers.com
Subject: Formatting XML and other computer code


I'm wondering how other FrameMaker users handle formatting XML and other 
computer code samples in text. I have tried a couple of approaches and am not 
satisfied with either. 

One approach I've taken is to create a paragraph tag that contains regularly 
spaced tabs. This requires that I reformat the code when imported into Frame, 
which can be labor-intensive.

The other approach I've taken is to take screen shots of the code. Yuck! (for 
obvious reasons).

I hope I'm missing something here.

Thanks for your advice!

- Carol
_
Climb to the top of the charts!? Play Star Shuffle:? the word scramble 
challenge with star power.
http://club.live.com/star_shuffle.aspx?icid=starshuffle_wlmailtextlink_oct
___


You are currently subscribed to Framers as paul.inbar at intel.com.

Send list messages to framers at lists.frameusers.com.

To unsubscribe send a blank email to 
framers-unsubscribe at lists.frameusers.com
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/paul.inbar%40intel.com

Send administrative questions to listadmin at frameusers.com. Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
-
Intel Israel (74) Limited

This e-mail and any attachments may contain confidential material for
the sole use of the intended recipient(s). Any review or distribution
by others is strictly prohibited. If you are not the intended
recipient, please contact the sender and delete all copies.


Frame's lame callouts

2007-11-15 Thread Diane Gaskill
Adding to what Ann said, ALL text in frames is picked up by the Translators
Workbench and can easily be translated as part of the body text flow.  Free
text winds up at the end of the file.  Although it is translatable, it take
more time and you will be charged for it becasue they have to look at it
separately.  My advice to anyone whose docs have even the remotest chance of
being translated - use text frames for anything that will be translated,
including callouts of course.

I did not see this mentioned so I also wanted to say something about
shortcuts when creating callouts.  Create a callout-sized text frame and tag
the empty paragraph with your callout tag.  Move the frame to the side of he
page.  Then copy and paste the empty frame wherever you need a callout.
Edit the text in each callout.  Much easier and faster than creating a new
text frame and tagging the text every time.

Hope this helps.

Diane Gaskill
Hitachi Data Systems


-Original Message-
From: framers-boun...@lists.frameusers.com
[mailto:framers-bounces at lists.frameusers.com]On Behalf Of Ann Zdunczyk
Sent: Tuesday, November 13, 2007 2:02 PM
To: framers at frameusers.com
Subject: RE: Frame's lame callouts



Another reason to use Text Frames rather than Graphical Text is if you have
you documents translated this works MUCH better. I have seen do done both
ways and if you use Graphical text the layout person has to remember to see
if the translated text is hidden under the edge of the graphic frame. If you
use the Text Frames then the text wraps with in the frame.

Z

**
Ann Zdunczyk
President
a2z Publishing, Inc.
Language Layout & Translation Consulting
Phone: (336)922-1271
Fax:   (336)922-4980
Cell:  (336)456-4493
http://www.a2z-pub.com
**

-Original Message-
From: framers-boun...@lists.frameusers.com
[mailto:framers-bounces at lists.frameusers.com] On Behalf Of Susan Modlin
Sent: Tuesday, November 13, 2007 4:57 PM
To: Rene Stephenson; Fred Ridder; Flato, Gillian; framers at frameusers.com
Subject: Re: Frame's lame callouts

I also use a text frame, but take it one step further with a FrameScript
that inserts a text frame in an anchored frame, sizes it, and sets the
paragraph tag for me.

...Susan

- Original Message 
From: Rene Stephenson 
To: Fred Ridder ; "Flato, Gillian"
; framers at frameusers.com
Sent: Tuesday, November 13, 2007 12:11:59 PM
Subject: RE: Frame's lame callouts


My solution for this is creating a paragraph tag (Callouts) and using  the
Text Frame tool to draw a little text box for the callout. Doing  this also
enables us to insert cross-references for callouts, which adds  similar
navigation to graphic hotspots.  ;-)

Rene Stephenson

Fred Ridder  wrote:
Gillian Flato asked (in part):>
> Does anyone know why I can't apply styles to them globally? I have to
> open up the character designer and apply a style to each word
> individually.

Callouts created with the drawing tools cannot be manipulated with named
styles because they are not paragraphs in the text flow. They are lines of
characters in a graphic frame which is entirely separate from the text flow
even though it is surrounded by it.
_
Windows Live Hotmail and Microsoft Office Outlook - together at last.
  Get it now.
http://office.microsoft.com/en-us/outlook/HA102225181033.aspx?pid=CL10062697
1033
___


You are currently subscribed to Framers as rinnie1 at yahoo.com.

Send list messages to framers at lists.frameusers.com.

To unsubscribe send a blank email to
framers-unsubscribe at lists.frameusers.com
or visit
 http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/rinnie1%40yahoo.com

Send administrative questions to listadmin at frameusers.com. Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.

___


You are currently subscribed to Framers as smodlin at yahoo.com.

Send list messages to framers at lists.frameusers.com.

To unsubscribe send a blank email to
framers-unsubscribe at lists.frameusers.com
or visit
 http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/smodlin%40yahoo.com

Send administrative questions to listadmin at frameusers.com. Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.









Be a better pen pal.
Text or chat with friends inside Yahoo! Mail. See how.
http://overview.mail.yahoo.com/
___


You are currently subscribed to Framers as azdunczyk at triad.rr.com.

Send list messages to framers at lists.frameusers.com.

To unsubscribe send a blank email to
framers-unsubscribe at lists.frameusers.com
or visit
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/azdunczyk%4

Formatting XML and other computer code

2007-11-15 Thread Art Campbell
I copy it from the screen into FM as raw text with Paste Special >
Text with a para at the end of each line. If it has too many tabs, you
can do a find-and-replace to clean them out or convert to multiple
spaces.
Then convert it to a single column table, one line per cell.
The para tag for each cell is a 6 or 7 point monospace font, such as Courier.

Art

On Nov 14, 2007 4:24 PM, Carol Wade  wrote:
>
> I'm wondering how other FrameMaker users handle formatting XML and other 
> computer code samples in text. I have tried a couple of approaches and am not 
> satisfied with either.
>
> One approach I've taken is to create a paragraph tag that contains regularly 
> spaced tabs. This requires that I reformat the code when imported into Frame, 
> which can be labor-intensive.
>
> The other approach I've taken is to take screen shots of the code. Yuck! (for 
> obvious reasons).
>
> I hope I'm missing something here.
>
> Thanks for your advice!
>
> - Carol

-- 
Art Campbell art.campbell at 
gmail.com
  "... In my opinion, there's nothing in this world beats a '52 Vincent
   and a redheaded girl." -- Richard Thompson
 No disclaimers apply.
 DoD 358


Frame's lame callouts

2007-11-15 Thread Yves Barbion
And adding to what Ann and Diane said, I can also suggest the following:

* Create a dedicated table format for your callouts. This can be a
  single-cell table with shading, for example light yellow. Thus,
  you can place these callouts on dark and light backgrounds, for
  example pictures taken with a digital camera. The callouts will
  always be visible.
* Also use callout lines with a white "border" for the same reason:
  no matter what the background color is, the callout lines will
  always be clearly distinguishable. To do this: draw a dark-colored
  line of 0.5 pt. Copy and paste the line and change its thickness
  to 2 pt. Make the thick line a bit longer. Select both lines and
  align them T/B and L/C centers. Leave both lines selected and
  group them. You can also change the lines' cap style to round to
  make them look really nice. 
* If possible and appropriate, use letters (A, B, C, D...) instead
  of "full text" as callouts and put the callout text below the
  graphic.  It may require a bit more effort of  the reader to  look
  up the relevant callout, but it will save you a lot of work if the
  documentation is translated. You won't need to waste your time
  resizing the callout text frames. You can also put the entire
  graphic and the callouts in a dedicated graphic table. This makes
  it easier to position the callout text: next to the graphic or in
  two columns below the graphic. You can put the graphic in the
  header row of the graphic table and the callout text (e.g. A.
  On/off switch) in the body rows. Thus, the callouts will always
  stay together with the graphic, for example at the bottom of a
  column or page.
* If you cannot use callout letters, make sure that the callout text
  frames are large enough to accommodate translated text.


Of course, all of the above, applies to unstructured FrameMaker. In 
structured FrameMaker (for example with DITA) : place your callouts on a 
separate layer in Photoshop or Illustrator and check with your 
translation company whether they can easily handle this.


Good luck and kind regards

Yves Barbion 
Documentation Architect
Adobe-Certified FrameMaker Instructor


Scripto bvba
Asselsstraat 65
9031 Gent
Belgium
T: +32 494 12 01 89
F: +32 9 366 50 23
BTW (VAT) BE 0886.192.394
skype: yves.barbion




Diane Gaskill wrote:
> Adding to what Ann said, ALL text in frames is picked up by the Translators
> Workbench and can easily be translated as part of the body text flow.  Free
> text winds up at the end of the file.  Although it is translatable, it take
> more time and you will be charged for it becasue they have to look at it
> separately.  My advice to anyone whose docs have even the remotest chance of
> being translated - use text frames for anything that will be translated,
> including callouts of course.
>
> I did not see this mentioned so I also wanted to say something about
> shortcuts when creating callouts.  Create a callout-sized text frame and tag
> the empty paragraph with your callout tag.  Move the frame to the side of he
> page.  Then copy and paste the empty frame wherever you need a callout.
> Edit the text in each callout.  Much easier and faster than creating a new
> text frame and tagging the text every time.
>
> Hope this helps.
>
> Diane Gaskill
> Hitachi Data Systems
> 
>
> -Original Message-
> From: framers-bounces at lists.frameusers.com
> [mailto:framers-bounces at lists.frameusers.com]On Behalf Of Ann Zdunczyk
> Sent: Tuesday, November 13, 2007 2:02 PM
> To: framers at frameusers.com
> Subject: RE: Frame's lame callouts
>
>
>
> Another reason to use Text Frames rather than Graphical Text is if you have
> you documents translated this works MUCH better. I have seen do done both
> ways and if you use Graphical text the layout person has to remember to see
> if the translated text is hidden under the edge of the graphic frame. If you
> use the Text Frames then the text wraps with in the frame.
>
> Z
>
> **
> Ann Zdunczyk
> President
> a2z Publishing, Inc.
> Language Layout & Translation Consulting
> Phone: (336)922-1271
> Fax:   (336)922-4980
> Cell:  (336)456-4493
> http://www.a2z-pub.com
> **
>
> -Original Message-
> From: framers-bounces at lists.frameusers.com
> [mailto:framers-bounces at lists.frameusers.com] On Behalf Of Susan Modlin
> Sent: Tuesday, November 13, 2007 4:57 PM
> To: Rene Stephenson; Fred Ridder; Flato, Gillian; framers at frameusers.com
> Subject: Re: Frame's lame callouts
>
> I also use a text frame, but take it one step further with a FrameScript
> that inserts a text frame in an anchored frame, sizes it, and sets the
> paragraph tag for me.
>
> ...Sus

Frame's lame callouts

2007-11-15 Thread Art Campbell
Susan,
Would you be willing to share the script with the list, or is it proprietary?

Thanks,
Art

On Nov 13, 2007 4:56 PM, Susan Modlin  wrote:
> I also use a text frame, but take it one step further with a FrameScript that 
> inserts a text frame in an anchored frame, sizes it, and sets the paragraph 
> tag for me.
>
> ...Susan
>

-- 
Art Campbell art.campbell at 
gmail.com
  "... In my opinion, there's nothing in this world beats a '52 Vincent
   and a redheaded girl." -- Richard Thompson
 No disclaimers apply.
 DoD 358


Formatting XML and other computer code

2007-11-15 Thread Charles Beck
Hi Carol,

I do it the way you do it. If there is a better way, I'd also like to know 
about it, because I sure can't seem to come up with one. 

Chuck Beck

Sr. Technical Writer | Infor | Office: 614.523.7302 | Charles.Beck at infor.com 



-Original Message-
From: framers-bounces at lists.frameusers.com 
[mailto:framers-boun...@lists.frameusers.com] On Behalf Of Carol Wade
Sent: Wednesday, November 14, 2007 16:24
To: framers at frameusers.com
Subject: Formatting XML and other computer code


I'm wondering how other FrameMaker users handle formatting XML and other 
computer code samples in text. I have tried a couple of approaches and am not 
satisfied with either. 

One approach I've taken is to create a paragraph tag that contains regularly 
spaced tabs. This requires that I reformat the code when imported into Frame, 
which can be labor-intensive.

The other approach I've taken is to take screen shots of the code. Yuck! (for 
obvious reasons).

I hope I'm missing something here.

Thanks for your advice!

- Carol
_
Climb to the top of the charts!? Play Star Shuffle:? the word scramble 
challenge with star power.
http://club.live.com/star_shuffle.aspx?icid=starshuffle_wlmailtextlink_oct
___


You are currently subscribed to Framers as Charles.Beck at infor.com.

Send list messages to framers at lists.frameusers.com.

To unsubscribe send a blank email to
framers-unsubscribe at lists.frameusers.com
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/charles.beck%40infor.com

Send administrative questions to listadmin at frameusers.com. Visit 
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.


Frame's lame callouts

2007-11-15 Thread Martinek, Carla
One thing to consider if you have callouts that will need translating is
the expansion in the length of the callout. What terms might fit in the
space allotted in English may or may not in other languages. If they
don't fit, then the translators will need to manually resize the callout
frame (extra cost). Or they'll have to pick a smaller font size to fit
(not following the styles AND extra cost).

For these reasons, we do our callouts using numbers and arrows only on
the graphic itself and a table below the graphic. Yes, it takes up more
room, and is slightly less user-friendly, but it keeps the graphics much
cleaner and makes translations easier.  It was a compromise we chose to
make after consulting with our translators, and has worked well with us
for several years now.

-Carla



-Original Message-
From: framers-boun...@lists.frameusers.com
[mailto:framers-bounces at lists.frameusers.com] On Behalf Of Diane Gaskill
Sent: Thursday, November 15, 2007 5:01 AM
To: Ann Zdunczyk; framers at frameusers.com
Subject: RE: Frame's lame callouts

Adding to what Ann said, ALL text in frames is picked up by the
Translators Workbench and can easily be translated as part of the body
text flow.  Free text winds up at the end of the file.  Although it is
translatable, it take more time and you will be charged for it becasue
they have to look at it separately.  My advice to anyone whose docs have
even the remotest chance of being translated - use text frames for
anything that will be translated, including callouts of course.

I did not see this mentioned so I also wanted to say something about
shortcuts when creating callouts.  Create a callout-sized text frame and
tag the empty paragraph with your callout tag.  Move the frame to the
side of he page.  Then copy and paste the empty frame wherever you need
a callout.
Edit the text in each callout.  Much easier and faster than creating a
new text frame and tagging the text every time.

Hope this helps.

Diane Gaskill
Hitachi Data Systems


- CONFIDENTIAL-
This email and any files transmitted with it are confidential, and may also be 
legally privileged.  If you are not the intended recipient, you may not review, 
use, copy, or distribute this message. If you receive this email in error, 
please notify the sender immediately by reply email and then delete this email.


Frame's lame callouts

2007-11-15 Thread Yves Barbion
Indeed, Carla,

text expansion is something to consider when your English text will be
translated.

However, I would use letters instead of numbers and lines (straight lines or
polygons) for the following reasons:

   - numbers may be confused with the numbers of numbered steps
   - arrows indicate movement, so in some cases, the user may think that
   he has to move something, whereas you (the writer) just want to indicate a
   component or part of the graphic.

Kind regards


-- 
Yves Barbion
Documentation Architect
Adobe-Certified FrameMaker Instructor


Scripto bvba
Asselsstraat 65
9031 Gent
Belgium
T: +32 494 12 01 89
F: +32 9 366 50 23
BTW (VAT) BE 0886.192.394
skype: yves.barbion



On Nov 15, 2007 5:47 PM, Martinek, Carla  wrote:

> One thing to consider if you have callouts that will need translating is
> the expansion in the length of the callout. What terms might fit in the
> space allotted in English may or may not in other languages. If they
> don't fit, then the translators will need to manually resize the callout
> frame (extra cost). Or they'll have to pick a smaller font size to fit
> (not following the styles AND extra cost).
>
> For these reasons, we do our callouts using numbers and arrows only on
> the graphic itself and a table below the graphic. Yes, it takes up more
> room, and is slightly less user-friendly, but it keeps the graphics much
> cleaner and makes translations easier.  It was a compromise we chose to
> make after consulting with our translators, and has worked well with us
> for several years now.
>
> -Carla
>
>
>
> -Original Message-
> From: framers-bounces at lists.frameusers.com
> [mailto:framers-bounces at lists.frameusers.com] On Behalf Of Diane Gaskill
> Sent: Thursday, November 15, 2007 5:01 AM
> To: Ann Zdunczyk; framers at frameusers.com
> Subject: RE: Frame's lame callouts
>
> Adding to what Ann said, ALL text in frames is picked up by the
> Translators Workbench and can easily be translated as part of the body
> text flow.  Free text winds up at the end of the file.  Although it is
> translatable, it take more time and you will be charged for it becasue
> they have to look at it separately.  My advice to anyone whose docs have
> even the remotest chance of being translated - use text frames for
> anything that will be translated, including callouts of course.
>
> I did not see this mentioned so I also wanted to say something about
> shortcuts when creating callouts.  Create a callout-sized text frame and
> tag the empty paragraph with your callout tag.  Move the frame to the
> side of he page.  Then copy and paste the empty frame wherever you need
> a callout.
> Edit the text in each callout.  Much easier and faster than creating a
> new text frame and tagging the text every time.
>
> Hope this helps.
>
> Diane Gaskill
> Hitachi Data Systems
> 
>
> - CONFIDENTIAL-
> This email and any files transmitted with it are confidential, and may
> also be legally privileged.  If you are not the intended recipient, you may
> not review, use, copy, or distribute this message. If you receive this email
> in error, please notify the sender immediately by reply email and then
> delete this email.
> ___
>
>
> You are currently subscribed to Framers as yves.barbion at gmail.com.
>
> Send list messages to framers at lists.frameusers.com.
>
> To unsubscribe send a blank email to
> framers-unsubscribe at lists.frameusers.com
> or visit
> http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/yves.barbion%40gmail.com
>
> Send administrative questions to listadmin at frameusers.com. Visit
> http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
>


Formatting XML and other computer code

2007-11-15 Thread Carol Wade

Thanks, all who responded. Over time, I'll try all the approaches & will report 
back.

Art: What is the advantage of putting the text in a table, with each line a 
separate row? (which I assume can be done automatically based on carriage 
returns)

Paul: I'm downloading UltraEdit now - looks like a good tool!

- Carol> Date: Thu, 15 Nov 2007 07:33:09 -0500> From: art.campbell at 
gmail.com> To: carol_r_wade at hotmail.com> Subject: Re: Formatting XML and 
other computer code> CC: framers at frameusers.com> > I copy it from the screen 
into FM as raw text with Paste Special >> Text with a para at the end of each 
line. If it has too many tabs, you> can do a find-and-replace to clean them out 
or convert to multiple> spaces.> Then convert it to a single column table, one 
line per cell.> The para tag for each cell is a 6 or 7 point monospace font, 
such as Courier.> > Art> > On Nov 14, 2007 4:24 PM, Carol Wade  wrote:> >> > I'm wondering how other FrameMaker users handle 
formatting XML and other computer code samples in text. I have tried a couple 
of approaches and am not satisfied with either.> >> > One approach I've taken 
is to create a paragraph tag that contains regularly spaced tabs. This requires 
that I reformat the code when imported into Frame, which can be 
labor-intensive.> >> > The other approach I've taken is to take screen shots of 
the code. Yuck! (for obvious reasons).> >> > I hope I'm missing something 
here.> >> > Thanks for your advice!> >> > - Carol> > -- > Art Campbell 
art.campbell at gmail.com> "... In my opinion, there's nothing in this world 
beats a '52 Vincent> and a redheaded girl." -- Richard Thompson> No disclaimers 
apply.> DoD 358
_
Peek-a-boo FREE Tricks & Treats for You!
http://www.reallivemoms.com?ocid=TXT_TAGHM&loc=us


problems with eps graphics in framemaker

2007-11-15 Thread pacholkd
Hello Framers. I'm having trouble bringing up EPS graphics imported by
reference in FrameMaker 7.2 and FrameMaker 8 documents. JPG, TIF, PNG, and
other formats load quickly. However, a good sized EPS graphic imported by
reference can take 5 minuets or more before it shows up. This only happens
when working off the server. If I copy all files and work locally, EPS
graphics show up almost immediately.

The same EPS graphics load just fine in other applications (FreeHand 9, MS
Word from Office 2003). The IT tech has done data transfer rate benchmarks
and data is moving back and forth between the server and my laptop normally;
laptop is an IBM ThinkPad T60p wide screen, with 3GB RAM, ATI graphics. The
EPS graphics load just fine on my old Pentium III workstation.

Any insight as to what's happening would be appreciated.

R. Pacholke
Sr. Tech. Wr.



RE: Frame's lame callouts

2007-11-15 Thread Diane Gaskill
Adding to what Ann said, ALL text in frames is picked up by the Translators
Workbench and can easily be translated as part of the body text flow.  Free
text winds up at the end of the file.  Although it is translatable, it take
more time and you will be charged for it becasue they have to look at it
separately.  My advice to anyone whose docs have even the remotest chance of
being translated - use text frames for anything that will be translated,
including callouts of course.

I did not see this mentioned so I also wanted to say something about
shortcuts when creating callouts.  Create a callout-sized text frame and tag
the empty paragraph with your callout tag.  Move the frame to the side of he
page.  Then copy and paste the empty frame wherever you need a callout.
Edit the text in each callout.  Much easier and faster than creating a new
text frame and tagging the text every time.

Hope this helps.

Diane Gaskill
Hitachi Data Systems


-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] Behalf Of Ann Zdunczyk
Sent: Tuesday, November 13, 2007 2:02 PM
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: RE: Frame's lame callouts



Another reason to use Text Frames rather than Graphical Text is if you have
you documents translated this works MUCH better. I have seen do done both
ways and if you use Graphical text the layout person has to remember to see
if the translated text is hidden under the edge of the graphic frame. If you
use the Text Frames then the text wraps with in the frame.

Z

**
Ann Zdunczyk
President
a2z Publishing, Inc.
Language Layout & Translation Consulting
Phone: (336)922-1271
Fax:   (336)922-4980
Cell:  (336)456-4493
http://www.a2z-pub.com
**

-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Susan Modlin
Sent: Tuesday, November 13, 2007 4:57 PM
To: Rene Stephenson; Fred Ridder; Flato, Gillian; [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: Frame's lame callouts

I also use a text frame, but take it one step further with a FrameScript
that inserts a text frame in an anchored frame, sizes it, and sets the
paragraph tag for me.

...Susan

- Original Message 
From: Rene Stephenson <[EMAIL PROTECTED]>
To: Fred Ridder <[EMAIL PROTECTED]>; "Flato, Gillian"
<[EMAIL PROTECTED]>; [EMAIL PROTECTED]
Sent: Tuesday, November 13, 2007 12:11:59 PM
Subject: RE: Frame's lame callouts


My solution for this is creating a paragraph tag (Callouts) and using  the
Text Frame tool to draw a little text box for the callout. Doing  this also
enables us to insert cross-references for callouts, which adds  similar
navigation to graphic hotspots.  ;-)

Rene Stephenson

Fred Ridder <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Gillian Flato asked (in part):>
> Does anyone know why I can't apply styles to them globally? I have to
> open up the character designer and apply a style to each word
> individually.

Callouts created with the drawing tools cannot be manipulated with named
styles because they are not paragraphs in the text flow. They are lines of
characters in a graphic frame which is entirely separate from the text flow
even though it is surrounded by it.
_
Windows Live Hotmail and Microsoft Office Outlook - together at last.
  Get it now.
http://office.microsoft.com/en-us/outlook/HA102225181033.aspx?pid=CL10062697
1033
___


You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED]

Send list messages to [EMAIL PROTECTED]

To unsubscribe send a blank email to
[EMAIL PROTECTED]
or visit
 http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/rinnie1%40yahoo.com

Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.

___


You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED]

Send list messages to [EMAIL PROTECTED]

To unsubscribe send a blank email to
[EMAIL PROTECTED]
or visit
 http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/smodlin%40yahoo.com

Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.









Be a better pen pal.
Text or chat with friends inside Yahoo! Mail. See how.
http://overview.mail.yahoo.com/
___


You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED]

Send list messages to [EMAIL PROTECTED]

To unsubscribe send a blank email to
[EMAIL PROTECTED]
or visit
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/azdunczyk%40triad.rr.com

Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.

___


You are currently

Re: Formatting XML and other computer code

2007-11-15 Thread Art Campbell
I copy it from the screen into FM as raw text with Paste Special >
Text with a para at the end of each line. If it has too many tabs, you
can do a find-and-replace to clean them out or convert to multiple
spaces.
Then convert it to a single column table, one line per cell.
The para tag for each cell is a 6 or 7 point monospace font, such as Courier.

Art

On Nov 14, 2007 4:24 PM, Carol Wade <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> I'm wondering how other FrameMaker users handle formatting XML and other 
> computer code samples in text. I have tried a couple of approaches and am not 
> satisfied with either.
>
> One approach I've taken is to create a paragraph tag that contains regularly 
> spaced tabs. This requires that I reformat the code when imported into Frame, 
> which can be labor-intensive.
>
> The other approach I've taken is to take screen shots of the code. Yuck! (for 
> obvious reasons).
>
> I hope I'm missing something here.
>
> Thanks for your advice!
>
> - Carol

-- 
Art Campbell [EMAIL PROTECTED]
  "... In my opinion, there's nothing in this world beats a '52 Vincent
   and a redheaded girl." -- Richard Thompson
 No disclaimers apply.
 DoD 358
___


You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED]

Send list messages to [EMAIL PROTECTED]

To unsubscribe send a blank email to 
[EMAIL PROTECTED]
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.


Re: Frame's lame callouts

2007-11-15 Thread Yves Barbion
And adding to what Ann and Diane said, I can also suggest the following:

* Create a dedicated table format for your callouts. This can be a
  single-cell table with shading, for example light yellow. Thus,
  you can place these callouts on dark and light backgrounds, for
  example pictures taken with a digital camera. The callouts will
  always be visible.
* Also use callout lines with a white "border" for the same reason:
  no matter what the background color is, the callout lines will
  always be clearly distinguishable. To do this: draw a dark-colored
  line of 0.5 pt. Copy and paste the line and change its thickness
  to 2 pt. Make the thick line a bit longer. Select both lines and
  align them T/B and L/C centers. Leave both lines selected and
  group them. You can also change the lines' cap style to round to
  make them look really nice. 
* If possible and appropriate, use letters (A, B, C, D...) instead
  of "full text" as callouts and put the callout text below the
  graphic.  It may require a bit more effort of  the reader to  look
  up the relevant callout, but it will save you a lot of work if the
  documentation is translated. You won't need to waste your time
  resizing the callout text frames. You can also put the entire
  graphic and the callouts in a dedicated graphic table. This makes
  it easier to position the callout text: next to the graphic or in
  two columns below the graphic. You can put the graphic in the
  header row of the graphic table and the callout text (e.g. A.
  On/off switch) in the body rows. Thus, the callouts will always
  stay together with the graphic, for example at the bottom of a
  column or page.
* If you cannot use callout letters, make sure that the callout text
  frames are large enough to accommodate translated text.


Of course, all of the above, applies to unstructured FrameMaker. In 
structured FrameMaker (for example with DITA) : place your callouts on a 
separate layer in Photoshop or Illustrator and check with your 
translation company whether they can easily handle this.


Good luck and kind regards

Yves Barbion 
Documentation Architect
Adobe-Certified FrameMaker Instructor


Scripto bvba
Asselsstraat 65
9031 Gent
Belgium
T: +32 494 12 01 89
F: +32 9 366 50 23
BTW (VAT) BE 0886.192.394
skype: yves.barbion




Diane Gaskill wrote:
> Adding to what Ann said, ALL text in frames is picked up by the Translators
> Workbench and can easily be translated as part of the body text flow.  Free
> text winds up at the end of the file.  Although it is translatable, it take
> more time and you will be charged for it becasue they have to look at it
> separately.  My advice to anyone whose docs have even the remotest chance of
> being translated - use text frames for anything that will be translated,
> including callouts of course.
>
> I did not see this mentioned so I also wanted to say something about
> shortcuts when creating callouts.  Create a callout-sized text frame and tag
> the empty paragraph with your callout tag.  Move the frame to the side of he
> page.  Then copy and paste the empty frame wherever you need a callout.
> Edit the text in each callout.  Much easier and faster than creating a new
> text frame and tagging the text every time.
>
> Hope this helps.
>
> Diane Gaskill
> Hitachi Data Systems
> 
>
> -Original Message-
> From: [EMAIL PROTECTED]
> [mailto:[EMAIL PROTECTED] Behalf Of Ann Zdunczyk
> Sent: Tuesday, November 13, 2007 2:02 PM
> To: [EMAIL PROTECTED]
> Subject: RE: Frame's lame callouts
>
>
>
> Another reason to use Text Frames rather than Graphical Text is if you have
> you documents translated this works MUCH better. I have seen do done both
> ways and if you use Graphical text the layout person has to remember to see
> if the translated text is hidden under the edge of the graphic frame. If you
> use the Text Frames then the text wraps with in the frame.
>
> Z
>
> **
> Ann Zdunczyk
> President
> a2z Publishing, Inc.
> Language Layout & Translation Consulting
> Phone: (336)922-1271
> Fax:   (336)922-4980
> Cell:  (336)456-4493
> http://www.a2z-pub.com
> **
>
> -Original Message-
> From: [EMAIL PROTECTED]
> [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Susan Modlin
> Sent: Tuesday, November 13, 2007 4:57 PM
> To: Rene Stephenson; Fred Ridder; Flato, Gillian; [EMAIL PROTECTED]
> Subject: Re: Frame's lame callouts
>
> I also use a text frame, but take it one step further with a FrameScript
> that inserts a text frame in an anchored frame, sizes it, and sets the
> paragraph tag for me.
>
> ...Susan
>
> - Original Message 
> From: Rene Stephenson <[EMAIL PROTECTED]>
> To: Fred Ridder <[EMAIL PRO

RE: Formatting XML and other computer code

2007-11-15 Thread Charles Beck
Hi Carol,

I do it the way you do it. If there is a better way, I'd also like to know 
about it, because I sure can't seem to come up with one. 

Chuck Beck

Sr. Technical Writer | Infor | Office: 614.523.7302 | [EMAIL PROTECTED] 

 

-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Carol Wade
Sent: Wednesday, November 14, 2007 16:24
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: Formatting XML and other computer code


I'm wondering how other FrameMaker users handle formatting XML and other 
computer code samples in text. I have tried a couple of approaches and am not 
satisfied with either. 
 
One approach I've taken is to create a paragraph tag that contains regularly 
spaced tabs. This requires that I reformat the code when imported into Frame, 
which can be labor-intensive.
 
The other approach I've taken is to take screen shots of the code. Yuck! (for 
obvious reasons).
 
I hope I'm missing something here.
 
Thanks for your advice!
 
- Carol
_
Climb to the top of the charts!  Play Star Shuffle:  the word scramble 
challenge with star power.
http://club.live.com/star_shuffle.aspx?icid=starshuffle_wlmailtextlink_oct
___


You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED]

Send list messages to [EMAIL PROTECTED]

To unsubscribe send a blank email to
[EMAIL PROTECTED]
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/charles.beck%40infor.com

Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit 
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
___


You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED]

Send list messages to [EMAIL PROTECTED]

To unsubscribe send a blank email to 
[EMAIL PROTECTED]
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.


Re: Frame's lame callouts

2007-11-15 Thread Art Campbell
Susan,
Would you be willing to share the script with the list, or is it proprietary?

Thanks,
Art

On Nov 13, 2007 4:56 PM, Susan Modlin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> I also use a text frame, but take it one step further with a FrameScript that 
> inserts a text frame in an anchored frame, sizes it, and sets the paragraph 
> tag for me.
>
> ...Susan
>

-- 
Art Campbell [EMAIL PROTECTED]
  "... In my opinion, there's nothing in this world beats a '52 Vincent
   and a redheaded girl." -- Richard Thompson
 No disclaimers apply.
 DoD 358
___


You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED]

Send list messages to [EMAIL PROTECTED]

To unsubscribe send a blank email to 
[EMAIL PROTECTED]
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.


Re: Frame's lame callouts

2007-11-15 Thread Yves Barbion
Indeed, Carla,

text expansion is something to consider when your English text will be
translated.

However, I would use letters instead of numbers and lines (straight lines or
polygons) for the following reasons:

   - numbers may be confused with the numbers of numbered steps
   - arrows indicate movement, so in some cases, the user may think that
   he has to move something, whereas you (the writer) just want to indicate a
   component or part of the graphic.

Kind regards


-- 
Yves Barbion
Documentation Architect
Adobe-Certified FrameMaker Instructor


Scripto bvba
Asselsstraat 65
9031 Gent
Belgium
T: +32 494 12 01 89
F: +32 9 366 50 23
BTW (VAT) BE 0886.192.394
skype: yves.barbion



On Nov 15, 2007 5:47 PM, Martinek, Carla <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> One thing to consider if you have callouts that will need translating is
> the expansion in the length of the callout. What terms might fit in the
> space allotted in English may or may not in other languages. If they
> don't fit, then the translators will need to manually resize the callout
> frame (extra cost). Or they'll have to pick a smaller font size to fit
> (not following the styles AND extra cost).
>
> For these reasons, we do our callouts using numbers and arrows only on
> the graphic itself and a table below the graphic. Yes, it takes up more
> room, and is slightly less user-friendly, but it keeps the graphics much
> cleaner and makes translations easier.  It was a compromise we chose to
> make after consulting with our translators, and has worked well with us
> for several years now.
>
> -Carla
>
>
>
> -Original Message-
> From: [EMAIL PROTECTED]
> [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Diane Gaskill
> Sent: Thursday, November 15, 2007 5:01 AM
> To: Ann Zdunczyk; [EMAIL PROTECTED]
> Subject: RE: Frame's lame callouts
>
> Adding to what Ann said, ALL text in frames is picked up by the
> Translators Workbench and can easily be translated as part of the body
> text flow.  Free text winds up at the end of the file.  Although it is
> translatable, it take more time and you will be charged for it becasue
> they have to look at it separately.  My advice to anyone whose docs have
> even the remotest chance of being translated - use text frames for
> anything that will be translated, including callouts of course.
>
> I did not see this mentioned so I also wanted to say something about
> shortcuts when creating callouts.  Create a callout-sized text frame and
> tag the empty paragraph with your callout tag.  Move the frame to the
> side of he page.  Then copy and paste the empty frame wherever you need
> a callout.
> Edit the text in each callout.  Much easier and faster than creating a
> new text frame and tagging the text every time.
>
> Hope this helps.
>
> Diane Gaskill
> Hitachi Data Systems
> 
>
> - CONFIDENTIAL-
> This email and any files transmitted with it are confidential, and may
> also be legally privileged.  If you are not the intended recipient, you may
> not review, use, copy, or distribute this message. If you receive this email
> in error, please notify the sender immediately by reply email and then
> delete this email.
> ___
>
>
> You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED]
>
> Send list messages to [EMAIL PROTECTED]
>
> To unsubscribe send a blank email to
> [EMAIL PROTECTED]
> or visit
> http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/yves.barbion%40gmail.com
>
> Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit
> http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
>
___


You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED]

Send list messages to [EMAIL PROTECTED]

To unsubscribe send a blank email to 
[EMAIL PROTECTED]
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.


RE: Frame's lame callouts

2007-11-15 Thread Martinek, Carla
One thing to consider if you have callouts that will need translating is
the expansion in the length of the callout. What terms might fit in the
space allotted in English may or may not in other languages. If they
don't fit, then the translators will need to manually resize the callout
frame (extra cost). Or they'll have to pick a smaller font size to fit
(not following the styles AND extra cost).

For these reasons, we do our callouts using numbers and arrows only on
the graphic itself and a table below the graphic. Yes, it takes up more
room, and is slightly less user-friendly, but it keeps the graphics much
cleaner and makes translations easier.  It was a compromise we chose to
make after consulting with our translators, and has worked well with us
for several years now.

-Carla



-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Diane Gaskill
Sent: Thursday, November 15, 2007 5:01 AM
To: Ann Zdunczyk; [EMAIL PROTECTED]
Subject: RE: Frame's lame callouts

Adding to what Ann said, ALL text in frames is picked up by the
Translators Workbench and can easily be translated as part of the body
text flow.  Free text winds up at the end of the file.  Although it is
translatable, it take more time and you will be charged for it becasue
they have to look at it separately.  My advice to anyone whose docs have
even the remotest chance of being translated - use text frames for
anything that will be translated, including callouts of course.

I did not see this mentioned so I also wanted to say something about
shortcuts when creating callouts.  Create a callout-sized text frame and
tag the empty paragraph with your callout tag.  Move the frame to the
side of he page.  Then copy and paste the empty frame wherever you need
a callout.
Edit the text in each callout.  Much easier and faster than creating a
new text frame and tagging the text every time.

Hope this helps.

Diane Gaskill
Hitachi Data Systems

 
- CONFIDENTIAL-
This email and any files transmitted with it are confidential, and may also be 
legally privileged.  If you are not the intended recipient, you may not review, 
use, copy, or distribute this message. If you receive this email in error, 
please notify the sender immediately by reply email and then delete this email.
___


You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED]

Send list messages to [EMAIL PROTECTED]

To unsubscribe send a blank email to 
[EMAIL PROTECTED]
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.


Reshape a single handle on a polyline

2007-11-15 Thread Alan Litchfield
Hi all,

Having a senior moment here, but...

How do I reshape a single point on a polyline to make it smooth or unsmooth
again?

I know about reshaping smooth curves and such, and making object smooth, etc.

Ta
Alan
-- 
Alan Litchfield MBus (Hons), MNZCS
AlphaByte
PO Box 1941, Auckland
http://www.alphabyte.co.nz

___


You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED]

Send list messages to [EMAIL PROTECTED]

To unsubscribe send a blank email to 
[EMAIL PROTECTED]
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.


RE: Formatting XML and other computer code

2007-11-15 Thread Carol Wade

Thanks, all who responded. Over time, I'll try all the approaches & will report 
back.
 
Art: What is the advantage of putting the text in a table, with each line a 
separate row? (which I assume can be done automatically based on carriage 
returns)
 
Paul: I'm downloading UltraEdit now - looks like a good tool!
 
- Carol> Date: Thu, 15 Nov 2007 07:33:09 -0500> From: [EMAIL PROTECTED]> To: 
[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Formatting XML and other computer code> CC: 
[EMAIL PROTECTED]> > I copy it from the screen into FM as raw text with Paste 
Special >> Text with a para at the end of each line. If it has too many tabs, 
you> can do a find-and-replace to clean them out or convert to multiple> 
spaces.> Then convert it to a single column table, one line per cell.> The para 
tag for each cell is a 6 or 7 point monospace font, such as Courier.> > Art> > 
On Nov 14, 2007 4:24 PM, Carol Wade <[EMAIL PROTECTED]> wrote:> >> > I'm 
wondering how other FrameMaker users handle formatting XML and other computer 
code samples in text. I have tried a couple of approaches and am not satisfied 
with either.> >> > One approach I've taken is to create a paragraph tag that 
contains regularly spaced tabs. This requires that I reformat the code when 
imported into Frame, which can be labor-in
 tensive.> >> > The other approach I've taken is to take screen shots of the 
code. Yuck! (for obvious reasons).> >> > I hope I'm missing something here.> >> 
> Thanks for your advice!> >> > - Carol> > -- > Art Campbell [EMAIL PROTECTED]> 
"... In my opinion, there's nothing in this world beats a '52 Vincent> and a 
redheaded girl." -- Richard Thompson> No disclaimers apply.> DoD 358
_
Peek-a-boo FREE Tricks & Treats for You!
http://www.reallivemoms.com?ocid=TXT_TAGHM&loc=us
___


You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED]

Send list messages to [EMAIL PROTECTED]

To unsubscribe send a blank email to 
[EMAIL PROTECTED]
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.