[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha dúbida
Se o queres probar, teño funcionando un servidor de Pootle (que estou usando para traducir Plone, as colaboracións son benvidas ;-) ), en http://argan.homelinux.com/pootle. Por suposto, tamén podes usar o servidor oficial de Pootle en http://pootle.wordforge.org/ Creei unha conta de proba con permiso de edición para poder modificar a propia tradución de Pootle. * Usuario: proba * Contrasinal: probaproba Para ver as posibilidades que ofrece Pootle, recoméndoche que cando esteas en http://argan.homelinux.com/pootle/gl/pootle/; premas en Mostrar as funcións de edición, Un saúdo. Felipe. dmunhiz wrote: Eu opino o mesmo. Polo menos habería que facer algunha proba, o entrans xa sabemos como vai e sería bo probar o pootle. Remitente: Daniel Muñiz Fontoira Eu uso software libre [1] [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html Leandro Regueiro escribiu: Moi interesante. Supoño que sería boa idea o reconsiderar usar o Entrans, digo eu. Ata logo, Leandro Regueiro On 5/25/07, mvillarino mvillarino en gmail.com wrote: Acaban de publicarse tanto pootle como as translate-tools na versión 1.0 Dentro da nota de envío, coméntase que esta infraestrutura está en probas para servir como plataforma de tradución de Openoffice.org (e de Debian) [1] Caso de ser utilizado de xeito nativo por Oo.org, como iría afectar isto á súa tradución e revisión por mancomun? [1]: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/live_servers http://www.sunvirtuallab.com:32300/ -- Best regards MV º ¸.·´¯`·... º ¸.·´¯`·...¸ º ¸.·´¯`·...¸ º Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha dúbida
O Luns, 28 de Maio de 2007 11:23, Felipe Gil Castiñeira escribiu: Se o queres probar, teño funcionando un servidor de Pootle [...] [...] Eu opino o mesmo. Polo menos habería que facer algunha proba, o entrans xa sabemos como vai e sería bo probar o pootle. [...] Moi interesante. Supoño que sería boa idea o reconsiderar usar o Entrans, digo eu. [...] Caso de ser utilizado de xeito nativo por Oo.org, como iría afectar isto á súa tradución e revisión por mancomun? Non é iso ho! Reformularei a pergunta orixinal: Se o proxecto OO.org implata unha infraestrutura de tradución web autónoma, con independencia de cal sexa o motor que empreguen, que irá acontecer co proxecto de tradución de OO.org que existe en mancomun? Isto é, será o proxecto nativo de OOorg redirixido a mancomún, integrarase a equipa de mancomun no de OOorg ou que se fará? -- Best regards MV º ¸.·´¯`·... º ¸.·´¯`·...¸ º ¸.·´¯`·...¸ º Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : non dispoñible Tipo : application/pgp-signature Tamaño : 189 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20070528/b468c3b3/attachment.pgp
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha dúbida
Ola Villarino: Non é iso ho! Reformularei a pergunta orixinal: Se o proxecto OO.org implata unha infraestrutura de tradución web autónoma, con independencia de cal sexa o motor que empreguen, que irá acontecer co proxecto de tradución de OO.org que existe en mancomun? O proxecto de tradución de OOo non existe en mancomun.org, senón nas páxinas oficiais de OOo. Para pedir o servizo de pootle para un idioma hai que facelo a través dos coordinadores oficiais, é dicir, Rubén Da Silva ou mancomun.org. En principio non temos noticia de que OOo vaia fornecer o pootle de xeito nativo e sen coordinarse á súa vez cos coordinadores oficiais de cada lingua. Saúdos. J. Arribi
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha dúbida
Pero quen traduce o OO.org sodes vos, non Ruben. Ata logo, Leandro Regueiro On 5/28/07, J. Arribi arribi en cesga.es wrote: Ola Villarino: Non é iso ho! Reformularei a pergunta orixinal: Se o proxecto OO.org implata unha infraestrutura de tradución web autónoma, con independencia de cal sexa o motor que empreguen, que irá acontecer co proxecto de tradución de OO.org que existe en mancomun? O proxecto de tradución de OOo non existe en mancomun.org, senón nas páxinas oficiais de OOo. Para pedir o servizo de pootle para un idioma hai que facelo a través dos coordinadores oficiais, é dicir, Rubén Da Silva ou mancomun.org. En principio non temos noticia de que OOo vaia fornecer o pootle de xeito nativo e sen coordinarse á súa vez cos coordinadores oficiais de cada lingua. Saúdos. J. Arribi ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha dúbida
Sabiao! :) De feito puxechelo na túa mensaxe. O de Pootle ven ó fío de que quen traduce sodes vos, ou iso me contara Ruben, e como a última vez que me paseei por openoffice.org non vin ningunha infraestructura para a tradución, supuxen que usabades o Entrans que hai en Mancomun.org para facer vos a traducion que despois enviabades a oo.org Ata logo, Leandro Regueiro On 5/28/07, J. Arribi arribi en cesga.es wrote: Leandro Regueiro escribiu: Pero quen traduce o OO.org sodes vos, non Ruben. Si, somos nós pero compartimos a coordinación con Rubén Da Silva. Saúdos. J. Arribi ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego