[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Grazas...
... a Daniel pola chuzada E aproveito para desexarvos a todos un bo antroido, e coidado coa farta de cacheira, orellas e bincha. Que xa sabemos, que os galegos nos perde o porco e as larpeiradas Saúde! próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20070217/898fdc6d/attachment.htm
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Participa no proxecto Traducíndote
El día 15/02/07, Roberto Brenlla brenlla en gmail.com escribió: Em 14/02/07, Oscar Hermidaoscarhermida en gmail.com escreveu: Ola a todos, Acaba de nacer un wiki para que os usuarios poidan colaborar na mellora dos diccionarios disponibles do tradutor. https://www.ieschandomonte.edu.es/~ohermlope/wiki/index.php/Portada Aínda está un pouco verde, pero como sucede neste tipo de proxectos, pouco a pouco, e grazas a pequenas participacións, conseguiremos beneficiarnos todos. Con certeza. Publiqueino en agnix.org Noraboa unha vez máis! Grazas Roberto! Agora só fai falla que alguén o considere unha noticia interesante para ser chuzada ;-) A ver se a xente se empeza animar a meter algunha verba... Unha aperta Roberto Saúdos ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego -- Roberto Brenlla http://www.agnix.orghttp://brenlla.blogaliza.org/ GNU/Linux # 124.437 http://counter.li.org/ ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20070215/62726d72/attachment.htm
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Participa no proxecto Traducíndote
Ola a todos, Acaba de nacer un wiki para que os usuarios poidan colaborar na mellora dos diccionarios disponibles do tradutor. https://www.ieschandomonte.edu.es/~ohermlope/wiki/index.php/Portadahttps://www.ieschandomonte.edu.es/%7Eohermlope/wiki/index.php/Portada Aínda está un pouco verde, pero como sucede neste tipo de proxectos, pouco a pouco, e grazas a pequenas participacións, conseguiremos beneficiarnos todos. Saúdos próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20070214/2ee45a2a/attachment.htm
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducíndote LaTeX, MySQL, Abiword e máis
Ola a todos, Déixovos unha ligazón para facer probas nos novos servizos que ofrecerá Traducíndote. http://www.ieschandomonte.edu.es/traducindote/probas/index.php Dentro da tradución de OpenOffice agora permite traducir documentos do OpenOffice Base, Calc, Draw, Impress e Math. Para LaTeX creo que é imposible controlar tódolos comandos que conteñen texto a traducir, así que de momento traduce aqueles que son máis comúns: $lista=array(\\textup , \\textsf , \\textsl , \\textsc , \\emph , \\texttt , \\textsf , \\textrm , \\textbf , \\textsf, \\textit , \\part , \\section,\\subsection,\\subsubsection , \\part* , \\section* ,\\subsection*,\\subsubsection*, \\footnote , \\chapter , \\chapter* , \\paragraph , \\subparagraph); Logo teremos unha caixa de texto para engadir novos comandos a considerar. Ademais traduce aquelas chaves co seguite formato {\comando texto a traducir} e por suposto o corpo de documento. Para traducir MySQL Traducíndote colle o que hay dentro dos Values e ignora aquelas táboas que se especifican. Entre as melloras que quedan por facer con MySQL están a de traducir texto con alias HTML, por exemplo controlar os acentos ($aacute; e demais). Logo tamén UTF-8 para copias de seguridade WordPress, por exemplo. ** Agradécese calquer comentario ou suxerencia Saúdos Óscar Hermida próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20070207/660a447f/attachment.htm
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Versión final (?) de proposta
En canto poida axudarei a traducir directamente do teclado, aínda que agora coido que podo axudar máis a automatizalo proceso. As propostas para o desenvolvemento de sofware sempre serán benvidas, e se son para o servizo da comunidade máis que mellor. Poreime ao día no Proxecto Trasno e mantereime en contacto. Saúdos. 2007/1/25, mvillarino mvillarino en gmail.com: O Xoves, 25 de Xaneiro de 2007 17:00, Oscar Hermida escribiu: Ola, Trasno paréceme unha iniciativa moi interesante. Se en algo podo colaborar contade comigo. Toda axuda é benvida, tanto con traducións, como coas ferramentas que podas mellorar/desenvolver. Se tes tempo e interese, na páxina de trasno poderás atopar intrucións referentes a como subscreberte á losta de correo do proxecto. Se precisas ideas para proxectos a desenvolver, dío e nun par de días estarás afogado en propostas. -- Best regards MV º ¸.·´¯`·... º ¸.·´¯`·...¸ º ¸.·´¯`·...¸ º Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20070125/00e1bedf/attachment.htm
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducindote no teu blog ou web
Ola amigos, Cun anaco de codigo que ofrezo na portada de Traducindote podedes por no voso blog ou web o mesmo servizo de tradución. http://www.ieschandomonte.edu.es/traducindote Oscar H. P.D. Avisádeme se algo non vai ben Saúdos. próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20070124/4b7b1bcb/attachment.htm
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] En A Forxa, Traducíndote
Moitas grazas Suso, Un pracer! El día 20/01/07, suso.baleato en xunta.es suso.baleato en xunta.es escribió: Parabéns pola iniciativa Oscar! Oscar Hermida escrebeu: Ola a todos, Era a miña ilusión colgar este programa, que xa case é coma un fillo, na recén estreada A Forxa: https://forxa.mancomun.org/frs/?group_id=46 Lista de correo: * http://forxa.mancomun.org/mailman/listinfo/traduci ndote-commits http://forxa.mancomun.org/mailman/listinfo/traducindote-commits * http://forxa.mancomun.org/mailman/listinfo/traducindote-commits Grazas a todos polos voso apoio, foi moi importante. Saúdos ** http://forxa.mancomun.org/mailman/listinfo/traducindote-commits ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego Dirección Xeral de Promoción Industrial e Sociedade da Información Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 10 - A, 6ºB 15707 Santiago de Compostela (0034) 638035310 (343820)/ Fax: 981957863 suso.baleato en xunta.es ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20070120/bf13470d/attachment.htm
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] En A Forxa, Traducíndote
Ola a todos, Era a miña ilusión colgar este programa, que xa case é coma un fillo, na recén estreada A Forxa: https://forxa.mancomun.org/frs/?group_id=46 Lista de correo: * http://forxa.mancomun.org/mailman/listinfo/traduci ndote-commitshttp://forxa.mancomun.org/mailman/listinfo/traducindote-commits * http://forxa.mancomun.org/mailman/listinfo/traducindote-commits Grazas a todos polos voso apoio, foi moi importante. Saúdos ** http://forxa.mancomun.org/mailman/listinfo/traducindote-commits próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20070119/67f80a2e/attachment.htm
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nuevo traductor de documentos Open Office entre múltiples lenguas
Hola, Os informamos de la creación de un nuevo proyecto llamado Traducíndote que permite traducir documentos de OpenOffice Writer (formato ODT) entre múltiples pares de lenguas, como: español, gallego, catalán, portugués... En la práctica, también sirve para traducir documentos de Word, convirtiéndolos a través de OpenOffice. De este modo también se fomenta el uso y conocimiento de OpenOffice, y se demuestra la necesidad de los estándares abiertos para permitir la capacidad de innovar de los pequeños programadores y la interoperatividad de las herramientas. Está basado en Apertium, e incorpora como novedad que se pueden traducir documentos que también incluyan imágenes, tablas, etc... y todo esto sin alterar (esperemos) su contenido. Traducíndote está aún en fase beta, pero se alberga para su prueba y uso en el IES Chan do Monte en el cual estoy cursando 2º curso de Desarrollo de Aplicaciones Informáticas. Traducíndote se libera como GPL, y en breve esperamos poner en marcha la forge necesaria para que pueda ser extendido, desarrollado e implantado por la comunidad. Dado que es una aplicación que puede beneficiar a mucha gente en muchos ámbitos, por la necesidad de traducir documentos de Writer o Word, ruego reenvíes este correo a aquellas personas, foros, webs o medios que puedan facilitar su difusión. La URL de Traducíndote es: http://www.ieschandomonte.edu.es/traducindote Saludos Óscar Hermida López próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20070115/03bf9700/attachment.htm